< 4 Mosebog 33 >
1 Følgende er de enkelte Strækninger paa Israeliternes Vandring, de tilbagelagde paa Vejen fra Ægypten, Hærafdeling for Hærafdeling, under Anførsel af Moses og Aron.
Dies sind die Züge der Israeliten, in denen ihre Heerscharen unter der Führung Moses und Aarons den Wegzug aus Ägypten vollführt haben.
2 Moses optegnede paa HERRENS Bud de Steder, de brød op fra, Strækning for Strækning; og følgende er de enkelte Strækninger efter de Steder, de brød op fra:
Und Mose verzeichnete nach dem Befehle Jahwes die Orte, von denen ihre Züge ausgingen; und dies sind ihre Züge von einem Ausgangsorte zum andern.
3 De brød op fra Ra'meses paa den femtende Dag i den første Maaned; Dagen efter Paaske drog Israeliterne ud, værnede af en stærk Haand, for Øjnene af alle Ægypterne,
Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten schlagbereit aus vor den Augen aller Ägypter,
4 medens Ægypterne jordede alle de førstefødte, som HERREN havde slaaet iblandt dem; thi HERREN havde holdt Dom over deres Guder.
während die Ägypter alle Erstgebornen begruben, die Jahwe ihnen getötet hatte; denn Jahwe hatte ihre Götter seine Macht fühlen lassen.
5 Israeliterne brød altsaa op fra Ra'meses og slog Lejr i Sukkot.
Und die Israeliten brachen auf von Raemses und lagerten sich in Suchoth.
6 Saa brød de op fra Sukkot og slog Lejr i Etam, der ligger ved Ørkenens Rand.
Und sie brachen auf von Suchoth und lagerten sich in Etham, welches am Rande der Steppe liegt.
7 Saa brød de op fra Etam og vendte om mod Pi-Hakirot over for Ba'al-Zefon og slog Lejr over for Migdol.
Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hahiroth, welches östlich von Baal Zephon liegt, und lagerten sich östlich von Migdol.
8 Saa brød de op fra Pi-Hakirot og drog tværs igennem Havet til Ørkenen; og de vandrede tre Dagsrejser i Etams Ørken og slog Lejr i Mara.
Und sie brachen auf von Pi-Hahiroth und zogen mitten durch das Meer hinüber in die Steppe und wanderten drei Tagereisen weit in der Steppe von Etham und lagerten sich in Mara.
9 Saa brød de op fra Mara og kom til Elim; i Elim var der tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og der slog de Lejr.
Und sie brachen auf von Mara und gelangten nach Elim; in Elim aber gab es zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten sich daselbst.
10 Saa brød de op fra Elim og slog Lejr ved det røde Hav.
Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
11 Saa brød de op fra det røde Hav og slog Lejr i Sins Ørken.
Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Steppe Sin.
12 Saa brød de op fra Sins Ørken og slog Lejr i Dofka.
Und sie brachen auf aus der Steppe Sin und lagerten sich in Dophka.
13 Saa brød de op fra Dofka og slog Lejr i Alusj.
Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alus.
14 Saa brød de op fra Alusj og slog Lejr i Refidim, hvor Folket ikke havde Vand at drikke.
Und sie brachen auf von Alus und lagerten sich in Raphidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
15 Saa brød de op fra Refidim og slog Lejr i Sinaj Ørken.
Und sie brachen auf von Raphidim und lagerten sich in der Steppe am Sinai.
16 Saa brød de op fra Sinaj Ørken og slog Lejr i Kibrot-Hatta'ava,
Und sie brachen auf aus der Steppe am Sinai und lagerten sich bei den Lustgräbern.
17 Saa brød de op fra Kibrot-Hatta'ava og slog Lejr i Hazerot.
Und sie brachen auf von den Lustgräbern und lagerten sich in Hazeroth.
18 Saa brød de op fra Hazerot og slog Lejr i Ritma.
Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
19 Saa brød de op fra Ritma og slog Lejr i Rimmon-Perez.
Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon Parez.
20 Saa brød de op fra Rimmon-Perez og slog Lejr i Libna.
Und sie brachen auf von Rimmon Parez und lagerten sich in Libna.
21 Saa brød de op fra Libna og slog Lejr i Rissa.
Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
22 Saa brød de op fra Rissa og slog Lejr i Kehelata.
Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
23 Saa brød de op fra Kehelata og slog Lejr ved Sjefers Bjerg.
Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Sapher.
24 Saa brød de op fra Sjefers Bjerg og slog Lejr i Harada.
Und sie brachen auf vom Berge Sapher und lagerten sich in Harada.
25 Saa brød de op fra Harada og slog Lejr i Makhelot.
Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
26 Saa brød de op fra Makhelot og slog Lejr i Tahat.
Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Thahath.
27 Saa brød de op fra Tahat og slog Lejr i Tara.
Und sie brachen auf von Thahath und lagerten sich in Tharah.
28 Saa brød de op fra Tara og slog Lejr i Mitka.
Und sie brachen auf von Tharah und lagerten sich in Mithka.
29 Saa brød de op fra Mitka og slog Lejr i Hasjmona.
Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Hasmona.
30 Saa brød de op fra Hasjmona og slog Lejr i Moserot.
Und sie brachen auf von Hasmona und lagerten sich in Moseroth.
31 Saa brød de op fra Moserot og slog Lejr i Bene-Ja'akan.
Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bene Jaakan.
32 Saa brød de op fra Bene-Ja'akan og slog Lejr i Hor-Haggidgad.
Und sie brachen auf von Bene Jaakan und lagerten sich in Hor Hagidgad.
33 Saa brød de op fra Hor-Haggidgad og slog Lejr i Jotbata.
Und sie brachen auf von Hor Hagidgad und lagerten sich in Jotbatha.
34 Saa brød de op fra Jotbata og slog Lejr i Abrona.
Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
35 Saa brød de op fra Abrona og slog Lejr i Ezjongeber.
Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Eziongeber.
36 Saa brød de op fra Ezjongeber og slog Lejr i Zins Ørken, det er Kadesj.
Und sie brachen auf von Eziongeber und lagerten sich in der Steppe Zin, das ist Kades.
37 Saa brød de op fra Kadesj og slog Lejr ved Bjerget Hor ved Randen af Edoms Land.
Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
38 Og Præsten Aron steg paa HERRENS Bud op paa Bjerget Hor og døde der i det fyrretyvende Aar efter Israeliternes Udvandring af Ægypten, paa den første Dag i den femte Maaned;
Und Aaron, der Priester, stieg nach dem Befehle Jahwes hinauf auf den Berg Hor und starb daselbst, im vierzigsten Jahre nach dem Wegzuge der Israeliten aus Ägypten, im fünften Monat, am ersten des Monats.
39 og Aron var 123 Aar gammel, da han døde paa Bjerget Hor.
Hundertunddreiundzwanzig Jahre war Aaron alt, als er auf dem Berge Hor starb.
40 Men Kana'anæeren, Kongen af Arad, der boede, i Sydlandet i Kana'ans Land, hørte, at Israeliterne var under Fremrykning.
Als aber der Kanaaniter, der König von Arad, der im südlichsten Teile des Landes Kanaan seinen Sitz hatte, vom Anrücken der Israeliten hörte. . .
41 Saa brød de op fra Bjerget Hor og slog Lejr i Zalmona.
Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
42 Saa brød de op fra Zalmona og slog Lejr i Punon.
Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Phunon.
43 Saa brød de op fra Punon og slog Lejr i Obot.
Und sie brachen auf von Phunon und lagerten sich in Oboth.
44 Saa brød de op fra Obot og slog Lejr i Ijje-Ha'abarim ved Moabs Grænse.
Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Jje Ha-abarim im Gebiete Moabs.
45 Saa brød de op fra Ijje-Ha'abarim og slog Lejr i det gaditiske Dibon.
Und sie brachen auf von Jjim und lagerten sich in Dibon Gad.
46 Saa brød de op fra det gaditiske Dibon og slog Lejr i Almon-Diblatajim.
Und sie brachen auf von Dibon Gad und lagerten sich in Almon Diblathaim.
47 Saa brød de op fra Almon-Diblatajim og slog Lejr paa Abarimbjergene over for Nebo.
Und sie brachen auf von Almon Diblathaim und lagerten sich am Gebirge Abarim östlich von Nebo.
48 Saa brød de op fra Abarimbjergene og slog Lejr paa Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko;
Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho.
49 og de slog Lejr ved Jordan fra Bet-Jesjimot og til Abel-Sjittim paa Moabs Sletter.
Und zwar lagerten sie am Jordan von Beth Hajesimoth bis AbeI Hasittim in den Steppen Moabs.
50 Og HERREN talede til Moses paa Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko og sagde:
Und Jahwe redete mit Mose in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho also:
51 »Tal til Israeliterne og sig til dem: Naar I kommer over Jordan til Kana'ans Land,
Rede mit den Israeliten und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan hinüber ins Land Kanaan gezogen seid,
52 skal I drive Landets Beboere bort foran eder og tilintetgøre alle deres Billedværker, alle deres støbte Billeder skal I tilintetgøre, og alle deres Offerhøje skal I ødelægge;
so müßt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Opferhöhen verwüsten
53 I skal underlægge eder Landet og bosætte eder der, thi eder har jeg givet Landet i Eje;
und sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land verliehen, daß ihr es besitzen sollt.
54 og I skal udskifte Landet mellem eder ved Lodkastning efter eders Slægter, saaledes at I giver en stor Slægt en stor Arvelod og en lille Slægt en lille. Der, hvor Loddet falder for dem, skal deres Del være; efter eders Fædrenestammer skal I udskifte Landet mellem eder.
Und zwar sollt ihr das Land vermittelst des Loses zum Besitz angewiesen erhalten, Stamm für Stamm; dem, der viele Köpfe zählt, sollt ihr einen ausgedehnten Erbbesitz geben, und dem, der wenig zählt, einen kleinen Erbbesitz. Worauf immer das Los für ihn fällt, das soll ihm zu teil werden; Stamm für Stamm sollt ihr das Land zum Besitz angewiesen erhalten.
55 Men hvis I ikke driver Landets Beboere bort foran eder, saa skal de, som I levner af dem, blive Torne i eders Øjne og Brodde i eders Sider, og de skal bringe eder Trængsel i det Land, I bor i,
Würdet ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreiben, so werden die, die ihr von ihnen übrig laßt, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden und werden euch bedrängen in dem Land, in dem ihr euren Wohnsitz habt;
56 og hvad jeg havde tænkt at gøre ved dem, gør jeg da ved eder.«
und so werde ich euch widerfahren lassen, was ich gedachte ihnen widerfahren zu lassen!