< 4 Mosebog 33 >
1 Følgende er de enkelte Strækninger paa Israeliternes Vandring, de tilbagelagde paa Vejen fra Ægypten, Hærafdeling for Hærafdeling, under Anførsel af Moses og Aron.
Dies sind der Israeliten Züge, auf denen sie aus Ägypterland nach ihren Scharen unter Mosis und Aarons Führung gezogen sind.
2 Moses optegnede paa HERRENS Bud de Steder, de brød op fra, Strækning for Strækning; og følgende er de enkelte Strækninger efter de Steder, de brød op fra:
Moses schrieb ihre Ausfahrten zu ihren Zügen nieder auf des Herrn Befehl. Dies sind ihre Züge zu ihren Ausfahrten:
3 De brød op fra Ra'meses paa den femtende Dag i den første Maaned; Dagen efter Paaske drog Israeliterne ud, værnede af en stærk Haand, for Øjnene af alle Ægypterne,
Sie zogen von Ramses weg am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten aus, in dichter Schar vor ganz Ägyptens Augen,
4 medens Ægypterne jordede alle de førstefødte, som HERREN havde slaaet iblandt dem; thi HERREN havde holdt Dom over deres Guder.
während die Ägypter verkündeten, daß der Herr bei ihnen jede Erstgeburt erschlagen und daß der Herr an ihren Göttern Strafgerichte vollzogen habe.
5 Israeliterne brød altsaa op fra Ra'meses og slog Lejr i Sukkot.
Die Israeliten zogen nun von Ramses fort und lagerten in Sukkot.
6 Saa brød de op fra Sukkot og slog Lejr i Etam, der ligger ved Ørkenens Rand.
Von Sukkot zogen sie fort und lagerten in Etam am Rande der Steppe.
7 Saa brød de op fra Etam og vendte om mod Pi-Hakirot over for Ba'al-Zefon og slog Lejr over for Migdol.
Von Etam zogen sie fort und wandten sich nach Pihachirot vor Baalsephon und lagerten vor Migdol.
8 Saa brød de op fra Pi-Hakirot og drog tværs igennem Havet til Ørkenen; og de vandrede tre Dagsrejser i Etams Ørken og slog Lejr i Mara.
Sie zogen von Pihachirot fort und schritten mitten durch das Meer in die Wüste. Sie wanderten drei Tagereisen und lagerten in Mara.
9 Saa brød de op fra Mara og kom til Elim; i Elim var der tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og der slog de Lejr.
Sie zogen von Mara fort und kamen nach Elim. In Elim waren zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten dort.
10 Saa brød de op fra Elim og slog Lejr ved det røde Hav.
Sie zogen von Elim fort und lagerten am Schilfmeer.
11 Saa brød de op fra det røde Hav og slog Lejr i Sins Ørken.
Sie zogen vom Schilfmeer fort und lagerten in der Wüste Sin.
12 Saa brød de op fra Sins Ørken og slog Lejr i Dofka.
Von der Wüste Sin zogen sie fort und lagerten in Dophka.
13 Saa brød de op fra Dofka og slog Lejr i Alusj.
Sie zogen von Dophka fort und lagerten in Alus.
14 Saa brød de op fra Alusj og slog Lejr i Refidim, hvor Folket ikke havde Vand at drikke.
Von Alus zogen sie fort und lagerten in Raphidim. Da war kein Wasser für das Volk zum Trinken.
15 Saa brød de op fra Refidim og slog Lejr i Sinaj Ørken.
Von Raphidim zogen sie fort und lagerten in der Wüste Sinai.
16 Saa brød de op fra Sinaj Ørken og slog Lejr i Kibrot-Hatta'ava,
Von der Wüste Sinai zogen sie fort und lagerten bei den Gelüstegräbern.
17 Saa brød de op fra Kibrot-Hatta'ava og slog Lejr i Hazerot.
Von den Gelüstegräbern zogen sie nach Chaserot,
18 Saa brød de op fra Hazerot og slog Lejr i Ritma.
von Chaserot nach Ritma,
19 Saa brød de op fra Ritma og slog Lejr i Rimmon-Perez.
von Ritma nach Rimmon Peres,
20 Saa brød de op fra Rimmon-Perez og slog Lejr i Libna.
von Rimmon Peres nach Libna,
21 Saa brød de op fra Libna og slog Lejr i Rissa.
von Libna nach Rissa,
22 Saa brød de op fra Rissa og slog Lejr i Kehelata.
von Rissa nach Kehela,
23 Saa brød de op fra Kehelata og slog Lejr ved Sjefers Bjerg.
von Kehela zum Berge Sepher,
24 Saa brød de op fra Sjefers Bjerg og slog Lejr i Harada.
vom Berge Sepher nach Charada,
25 Saa brød de op fra Harada og slog Lejr i Makhelot.
von Charada nach Makhelot,
26 Saa brød de op fra Makhelot og slog Lejr i Tahat.
von Makhelot nach Tachat,
27 Saa brød de op fra Tahat og slog Lejr i Tara.
von Tachat nach Tarach,
28 Saa brød de op fra Tara og slog Lejr i Mitka.
von Tarach nach Mitka,
29 Saa brød de op fra Mitka og slog Lejr i Hasjmona.
von Mitka nach Chasmon,
30 Saa brød de op fra Hasjmona og slog Lejr i Moserot.
von Chasmon nach Moserot,
31 Saa brød de op fra Moserot og slog Lejr i Bene-Ja'akan.
von Moserot nach Bene Jaakan,
32 Saa brød de op fra Bene-Ja'akan og slog Lejr i Hor-Haggidgad.
von Bene Jaakan nach Chor Hagidgad,
33 Saa brød de op fra Hor-Haggidgad og slog Lejr i Jotbata.
von Chor Hagidgad nach Jotba,
34 Saa brød de op fra Jotbata og slog Lejr i Abrona.
von Jotba nach Abron,
35 Saa brød de op fra Abrona og slog Lejr i Ezjongeber.
von Abron nach Esiongeber,
36 Saa brød de op fra Ezjongeber og slog Lejr i Zins Ørken, det er Kadesj.
von Esiongeber in die Wüste Sin, das ist Kades,
37 Saa brød de op fra Kadesj og slog Lejr ved Bjerget Hor ved Randen af Edoms Land.
von Kades zum Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
38 Og Præsten Aron steg paa HERRENS Bud op paa Bjerget Hor og døde der i det fyrretyvende Aar efter Israeliternes Udvandring af Ægypten, paa den første Dag i den femte Maaned;
Und der Priester Aaron stieg auf den Berg Hor nach des Herrn Befehl und starb hier, im vierzigsten Jahre nach dem Auszug der Israeliten aus Ägypterland, am ersten des fünften Monats.
39 og Aron var 123 Aar gammel, da han døde paa Bjerget Hor.
Aaron aber war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
40 Men Kana'anæeren, Kongen af Arad, der boede, i Sydlandet i Kana'ans Land, hørte, at Israeliterne var under Fremrykning.
Da hörte der Kanaaniter, Arads König, der im Süden des Landes Kanaan saß, vom Anmarsch der Israeliten.
41 Saa brød de op fra Bjerget Hor og slog Lejr i Zalmona.
Sie zogen dann vom Berge Hor fort und lagerten in Salmon.
42 Saa brød de op fra Zalmona og slog Lejr i Punon.
Von Salmon ging es nach Punon,
43 Saa brød de op fra Punon og slog Lejr i Obot.
Von Punon nach Obot,
44 Saa brød de op fra Obot og slog Lejr i Ijje-Ha'abarim ved Moabs Grænse.
Von Obot nach Ijje Haabarim im Gebiete Moabs,
45 Saa brød de op fra Ijje-Ha'abarim og slog Lejr i det gaditiske Dibon.
von Ijjim nach Dibon Gad,
46 Saa brød de op fra det gaditiske Dibon og slog Lejr i Almon-Diblatajim.
von Dibon Gad nach Almon Diblataim,
47 Saa brød de op fra Almon-Diblatajim og slog Lejr paa Abarimbjergene over for Nebo.
von Almon Diblataim zum Ufergebirge von Nebo.
48 Saa brød de op fra Abarimbjergene og slog Lejr paa Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko;
Vom Ufergebirge zogen sie fort und lagerten in den Steppen Moabs am Jordan bei Jericho,
49 og de slog Lejr ved Jordan fra Bet-Jesjimot og til Abel-Sjittim paa Moabs Sletter.
und zwar lagerten sie am Jordan von Bet Hajesimot bis Abel Hasittim in Moabs Steppen.
50 Og HERREN talede til Moses paa Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko og sagde:
Und der Herr sprach zu Moses in Moabs Steppen am Jordan bei Jericho:
51 »Tal til Israeliterne og sig til dem: Naar I kommer over Jordan til Kana'ans Land,
"Rede mit den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: 'Zieht ihr über den Jordan ins Land Kanaan,
52 skal I drive Landets Beboere bort foran eder og tilintetgøre alle deres Billedværker, alle deres støbte Billeder skal I tilintetgøre, og alle deres Offerhøje skal I ødelægge;
dann müßt ihr alle Insassen des Landes vor euch vertilgen und alle ihre Bilder vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen verwüsten!
53 I skal underlægge eder Landet og bosætte eder der, thi eder har jeg givet Landet i Eje;
Vom Lande ergreift Besitz und siedelt darin! Denn euch gebe ich das Land zum Besitz.
54 og I skal udskifte Landet mellem eder ved Lodkastning efter eders Slægter, saaledes at I giver en stor Slægt en stor Arvelod og en lille Slægt en lille. Der, hvor Loddet falder for dem, skal deres Del være; efter eders Fædrenestammer skal I udskifte Landet mellem eder.
Verteilt das Land nach euren Stämmen durch das Los! Dem, der viel zählt, sollt ihr seinen Besitz vermehren und dem, der wenig zählt, einen kleineren geben! Was jemandem durchs Los zufällt, soll ihm gehören! Nach euren väterlichen Stämmen sollt ihr es verteilen!
55 Men hvis I ikke driver Landets Beboere bort foran eder, saa skal de, som I levner af dem, blive Torne i eders Øjne og Brodde i eders Sider, og de skal bringe eder Trængsel i det Land, I bor i,
Vertreibt ihr aber nicht vor euch des Landes Insassen, dann werde, was ihr davon übriglaßt, euch zu Dornen in den Augen und zu Stacheln in den Seiten! Sie sollen euch bedrängen in eurem Lande, in dem ihr siedelt!
56 og hvad jeg havde tænkt at gøre ved dem, gør jeg da ved eder.«
Dann tue ich mit euch, was ich jenen zugedacht.'"