< 4 Mosebog 33 >

1 Følgende er de enkelte Strækninger paa Israeliternes Vandring, de tilbagelagde paa Vejen fra Ægypten, Hærafdeling for Hærafdeling, under Anførsel af Moses og Aron.
These are the stages in the journeys of the children of Israel [God prevails], as they left the land of Egypt [Abode of slavery] divided into groups under the leadership of Moses [Drawn out] and Aaron [Light-bringer].
2 Moses optegnede paa HERRENS Bud de Steder, de brød op fra, Strækning for Strækning; og følgende er de enkelte Strækninger efter de Steder, de brød op fra:
Moses [Drawn out] recorded each of the stages of their journeys by the order of Adonai. These are their journeys according to their goings out.
3 De brød op fra Ra'meses paa den femtende Dag i den første Maaned; Dagen efter Paaske drog Israeliterne ud, værnede af en stærk Haand, for Øjnene af alle Ægypterne,
They traveled from Rameses in the first month Nissan ·Miracles (in Aramaic), 1·, on the fifteenth day of the first month Nissan ·Miracles (in Aramaic), 1·; on the next day after the Pesac ·Passover·, the children of Israel [God prevails] went out with a high hand in the sight of all the Egyptians [people from Abode of slavery],
4 medens Ægypterne jordede alle de førstefødte, som HERREN havde slaaet iblandt dem; thi HERREN havde holdt Dom over deres Guder.
while the Egyptians [people from Abode of slavery] were burying all their firstborn, whom Adonai had struck among them. Adonai also executed judgments on their deities.
5 Israeliterne brød altsaa op fra Ra'meses og slog Lejr i Sukkot.
The children of Israel [God prevails] traveled from Rameses, and encamped in Sukkot.
6 Saa brød de op fra Sukkot og slog Lejr i Etam, der ligger ved Ørkenens Rand.
They traveled from Sukkot, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 Saa brød de op fra Etam og vendte om mod Pi-Hakirot over for Ba'al-Zefon og slog Lejr over for Migdol.
They traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon: and they encamped before Migdol.
8 Saa brød de op fra Pi-Hakirot og drog tværs igennem Havet til Ørkenen; og de vandrede tre Dagsrejser i Etams Ørken og slog Lejr i Mara.
They traveled from before Hahiroth, and crossed through the middle of the sea into the wilderness. They went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah [Bitter].
9 Saa brød de op fra Mara og kom til Elim; i Elim var der tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og der slog de Lejr.
They traveled from Marah [Bitter], and came to Elim. In Elim, there were twelve springs of water, and seventy palm trees; and they encamped there.
10 Saa brød de op fra Elim og slog Lejr ved det røde Hav.
They traveled from Elim, and encamped by the Sea of Suf [Reed Sea].
11 Saa brød de op fra det røde Hav og slog Lejr i Sins Ørken.
They traveled from the Sea of Suf [Reed Sea], and encamped in the wilderness of Cin [Clay].
12 Saa brød de op fra Sins Ørken og slog Lejr i Dofka.
They traveled from the wilderness of Cin [Clay], and encamped in Dophkah.
13 Saa brød de op fra Dofka og slog Lejr i Alusj.
They traveled from Dophkah, and encamped in Alush.
14 Saa brød de op fra Alusj og slog Lejr i Refidim, hvor Folket ikke havde Vand at drikke.
They traveled from Alush, and encamped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 Saa brød de op fra Refidim og slog Lejr i Sinaj Ørken.
They traveled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai [Thorn].
16 Saa brød de op fra Sinaj Ørken og slog Lejr i Kibrot-Hatta'ava,
They traveled from the wilderness of Sinai [Thorn], and encamped in Kibroth Hattaavah.
17 Saa brød de op fra Kibrot-Hatta'ava og slog Lejr i Hazerot.
They traveled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.
18 Saa brød de op fra Hazerot og slog Lejr i Ritma.
They traveled from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
19 Saa brød de op fra Ritma og slog Lejr i Rimmon-Perez.
They traveled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.
20 Saa brød de op fra Rimmon-Perez og slog Lejr i Libna.
They traveled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
21 Saa brød de op fra Libna og slog Lejr i Rissa.
They traveled from Libnah, and encamped in Rissah.
22 Saa brød de op fra Rissa og slog Lejr i Kehelata.
They traveled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 Saa brød de op fra Kehelata og slog Lejr ved Sjefers Bjerg.
They traveled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
24 Saa brød de op fra Sjefers Bjerg og slog Lejr i Harada.
They traveled from Mount Shepher, and encamped in Haradah.
25 Saa brød de op fra Harada og slog Lejr i Makhelot.
They traveled from Haradah, and encamped in Makheloth.
26 Saa brød de op fra Makhelot og slog Lejr i Tahat.
They traveled from Makheloth, and encamped in Tahath.
27 Saa brød de op fra Tahat og slog Lejr i Tara.
They traveled from Tahath, and encamped in Terah.
28 Saa brød de op fra Tara og slog Lejr i Mitka.
They traveled from Terah, and encamped in Mithkah.
29 Saa brød de op fra Mitka og slog Lejr i Hasjmona.
They traveled from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
30 Saa brød de op fra Hasjmona og slog Lejr i Moserot.
They traveled from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
31 Saa brød de op fra Moserot og slog Lejr i Bene-Ja'akan.
They traveled from Moseroth, and encamped in Bene Jaakan.
32 Saa brød de op fra Bene-Ja'akan og slog Lejr i Hor-Haggidgad.
They traveled from Bene Jaakan, and encamped in Hor Haggidgad.
33 Saa brød de op fra Hor-Haggidgad og slog Lejr i Jotbata.
They traveled from Hor Haggidgad, and encamped in Jotbathah.
34 Saa brød de op fra Jotbata og slog Lejr i Abrona.
They traveled from Jotbathah, and encamped in Abronah.
35 Saa brød de op fra Abrona og slog Lejr i Ezjongeber.
They traveled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
36 Saa brød de op fra Ezjongeber og slog Lejr i Zins Ørken, det er Kadesj.
They traveled from Ezion Geber, and encamped at Kadesh in the wilderness of Zin.
37 Saa brød de op fra Kadesj og slog Lejr ved Bjerget Hor ved Randen af Edoms Land.
They traveled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom [Red].
38 Og Præsten Aron steg paa HERRENS Bud op paa Bjerget Hor og døde der i det fyrretyvende Aar efter Israeliternes Udvandring af Ægypten, paa den første Dag i den femte Maaned;
At the order of Adonai, Aaron [Light-bringer] the priest went up into Mount Hor, and died there, in the fortieth year after the children of Israel [God prevails] had come out of the land of Egypt [Abode of slavery], in the fifth month Av ·Father, 5·, on the first day of the month.
39 og Aron var 123 Aar gammel, da han døde paa Bjerget Hor.
Aaron [Light-bringer] was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
40 Men Kana'anæeren, Kongen af Arad, der boede, i Sydlandet i Kana'ans Land, hørte, at Israeliterne var under Fremrykning.
The Canaanite [Descendant of Humbled], the king of Arad, who lived in the South in the land of Canaan [Humbled], sh'ma ·heard obeyed· of the coming of the children of Israel [God prevails].
41 Saa brød de op fra Bjerget Hor og slog Lejr i Zalmona.
They traveled from Mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 Saa brød de op fra Zalmona og slog Lejr i Punon.
They traveled from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 Saa brød de op fra Punon og slog Lejr i Obot.
They traveled from Punon, and encamped in Oboth.
44 Saa brød de op fra Obot og slog Lejr i Ijje-Ha'abarim ved Moabs Grænse.
They traveled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab [From father].
45 Saa brød de op fra Ijje-Ha'abarim og slog Lejr i det gaditiske Dibon.
They traveled from Iyim, and encamped in Dibon Gad [Good fortune].
46 Saa brød de op fra det gaditiske Dibon og slog Lejr i Almon-Diblatajim.
They traveled from Dibon Gad [Good fortune], and encamped in Almon Diblathaim.
47 Saa brød de op fra Almon-Diblatajim og slog Lejr paa Abarimbjergene over for Nebo.
They traveled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Saa brød de op fra Abarimbjergene og slog Lejr paa Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko;
They traveled from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab [From father] by the Jordan [Descender] at Jericho [Fragrant, Moon].
49 og de slog Lejr ved Jordan fra Bet-Jesjimot og til Abel-Sjittim paa Moabs Sletter.
They encamped by the Jordan [Descender], from Beth Jeshimoth even to Abel [Vanity, Mourning] Shittim in the plains of Moab [From father].
50 Og HERREN talede til Moses paa Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko og sagde:
Adonai spoke to Moses [Drawn out] in the plains of Moab [From father] by the Jordan [Descender] at Jericho [Fragrant, Moon], saying,
51 »Tal til Israeliterne og sig til dem: Naar I kommer over Jordan til Kana'ans Land,
Speak to the children of Israel [God prevails], and tell them, “When you pass over the Jordan [Descender] into the land of Canaan [Humbled],
52 skal I drive Landets Beboere bort foran eder og tilintetgøre alle deres Billedværker, alle deres støbte Billeder skal I tilintetgøre, og alle deres Offerhøje skal I ødelægge;
then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
53 I skal underlægge eder Landet og bosætte eder der, thi eder har jeg givet Landet i Eje;
You shall take possession of the land, and dwell therein; for I have given the land to you to possess it.
54 og I skal udskifte Landet mellem eder ved Lodkastning efter eders Slægter, saaledes at I giver en stor Slægt en stor Arvelod og en lille Slægt en lille. Der, hvor Loddet falder for dem, skal deres Del være; efter eders Fædrenestammer skal I udskifte Landet mellem eder.
You shall inherit the land by lot according to your families; to the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
55 Men hvis I ikke driver Landets Beboere bort foran eder, saa skal de, som I levner af dem, blive Torne i eders Øjne og Brodde i eders Sider, og de skal bringe eder Trængsel i det Land, I bor i,
“But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they will harass you in the land in which you dwell.
56 og hvad jeg havde tænkt at gøre ved dem, gør jeg da ved eder.«
It shall happen that as I thought to do to them, so will I do to you.”

< 4 Mosebog 33 >