< 4 Mosebog 33 >
1 Følgende er de enkelte Strækninger paa Israeliternes Vandring, de tilbagelagde paa Vejen fra Ægypten, Hærafdeling for Hærafdeling, under Anførsel af Moses og Aron.
These [are] the journeys of the sons of Israel who have come out of the land of Egypt, by their hosts, by the hand of Moses and Aaron;
2 Moses optegnede paa HERRENS Bud de Steder, de brød op fra, Strækning for Strækning; og følgende er de enkelte Strækninger efter de Steder, de brød op fra:
and Moses writes their outgoings, by their journeys, by the command of YHWH; and these [are] their journeys, by their outgoings:
3 De brød op fra Ra'meses paa den femtende Dag i den første Maaned; Dagen efter Paaske drog Israeliterne ud, værnede af en stærk Haand, for Øjnene af alle Ægypterne,
And they journey from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; from the day after the Passover the sons of Israel have gone out with a high hand before the eyes of all the Egyptians—
4 medens Ægypterne jordede alle de førstefødte, som HERREN havde slaaet iblandt dem; thi HERREN havde holdt Dom over deres Guder.
and the Egyptians are burying those whom YHWH has struck among them, every firstborn, and YHWH has done judgments on their gods.
5 Israeliterne brød altsaa op fra Ra'meses og slog Lejr i Sukkot.
And the sons of Israel journey from Rameses and encamp in Succoth.
6 Saa brød de op fra Sukkot og slog Lejr i Etam, der ligger ved Ørkenens Rand.
And they journey from Succoth and encamp in Etham, which [is] in the extremity of the wilderness.
7 Saa brød de op fra Etam og vendte om mod Pi-Hakirot over for Ba'al-Zefon og slog Lejr over for Migdol.
And they journey from Etham and turn back over Pi-Hahiroth, which [is] on the front of Ba‘al-Zephon, and they encamp before Migdol.
8 Saa brød de op fra Pi-Hakirot og drog tværs igennem Havet til Ørkenen; og de vandrede tre Dagsrejser i Etams Ørken og slog Lejr i Mara.
And they journey from Pi-Hahiroth, and pass over through the midst of the sea into the wilderness, and go a journey of three days in the wilderness of Etham, and encamp in Marah.
9 Saa brød de op fra Mara og kom til Elim; i Elim var der tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og der slog de Lejr.
And they journey from Marah and come to Elim, and twelve fountains of waters and seventy palm trees [are] in Elim, and they encamp there.
10 Saa brød de op fra Elim og slog Lejr ved det røde Hav.
And they journey from Elim and encamp by the Red Sea.
11 Saa brød de op fra det røde Hav og slog Lejr i Sins Ørken.
And they journey from the Red Sea and encamp in the wilderness of Sin.
12 Saa brød de op fra Sins Ørken og slog Lejr i Dofka.
And they journey from the wilderness of Sin and encamp in Dophkah.
13 Saa brød de op fra Dofka og slog Lejr i Alusj.
And they journey from Dophkah and encamp in Alush.
14 Saa brød de op fra Alusj og slog Lejr i Refidim, hvor Folket ikke havde Vand at drikke.
And they journey from Alush and encamp in Rephidim; and there was no water there for the people to drink.
15 Saa brød de op fra Refidim og slog Lejr i Sinaj Ørken.
And they journey from Rephidim and encamp in the wilderness of Sinai.
16 Saa brød de op fra Sinaj Ørken og slog Lejr i Kibrot-Hatta'ava,
And they journey from the wilderness of Sinai and encamp in Kibroth-Hattaavah.
17 Saa brød de op fra Kibrot-Hatta'ava og slog Lejr i Hazerot.
And they journey from Kibroth-Hattaavah and encamp in Hazeroth.
18 Saa brød de op fra Hazerot og slog Lejr i Ritma.
And they journey from Hazeroth and encamp in Rithmah.
19 Saa brød de op fra Ritma og slog Lejr i Rimmon-Perez.
And they journey from Rithmah and encamp in Rimmon-Parez.
20 Saa brød de op fra Rimmon-Perez og slog Lejr i Libna.
And they journey from Rimmon-Parez and encamp in Libnah.
21 Saa brød de op fra Libna og slog Lejr i Rissa.
And they journey from Libnah and encamp in Rissah.
22 Saa brød de op fra Rissa og slog Lejr i Kehelata.
And they journey from Rissah and encamp in Kehelathah.
23 Saa brød de op fra Kehelata og slog Lejr ved Sjefers Bjerg.
And they journey from Kehelathah and encamp in Mount Shapher.
24 Saa brød de op fra Sjefers Bjerg og slog Lejr i Harada.
And they journey from Mount Shapher and encamp in Haradah.
25 Saa brød de op fra Harada og slog Lejr i Makhelot.
And they journey from Haradah and encamp in Makheloth.
26 Saa brød de op fra Makhelot og slog Lejr i Tahat.
And they journey from Makheloth and encamp in Tahath.
27 Saa brød de op fra Tahat og slog Lejr i Tara.
And they journey from Tahath and encamp in Tarah.
28 Saa brød de op fra Tara og slog Lejr i Mitka.
And they journey from Tarah and encamp in Mithcah.
29 Saa brød de op fra Mitka og slog Lejr i Hasjmona.
And they journey from Mithcah and encamp in Hashmonah.
30 Saa brød de op fra Hasjmona og slog Lejr i Moserot.
And they journey from Hashmonah and encamp in Moseroth.
31 Saa brød de op fra Moserot og slog Lejr i Bene-Ja'akan.
And they journey from Moseroth and encamp in Bene-Jaakan.
32 Saa brød de op fra Bene-Ja'akan og slog Lejr i Hor-Haggidgad.
And they journey from Bene-Jaakan and encamp at Hor-Hagidgad.
33 Saa brød de op fra Hor-Haggidgad og slog Lejr i Jotbata.
And they journey from Hor-Hagidgad and encamp in Jotbathah.
34 Saa brød de op fra Jotbata og slog Lejr i Abrona.
And they journey from Jotbathah and encamp in Ebronah.
35 Saa brød de op fra Abrona og slog Lejr i Ezjongeber.
And they journey from Ebronah and encamp in Ezion-Gaber.
36 Saa brød de op fra Ezjongeber og slog Lejr i Zins Ørken, det er Kadesj.
And they journey from Ezion-Gaber and encamp in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
37 Saa brød de op fra Kadesj og slog Lejr ved Bjerget Hor ved Randen af Edoms Land.
And they journey from Kadesh and encamp in Mount Hor, in the extremity of the land of Edom.
38 Og Præsten Aron steg paa HERRENS Bud op paa Bjerget Hor og døde der i det fyrretyvende Aar efter Israeliternes Udvandring af Ægypten, paa den første Dag i den femte Maaned;
And Aaron the priest goes up to Mount Hor by the command of YHWH, and dies there in the fortieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month;
39 og Aron var 123 Aar gammel, da han døde paa Bjerget Hor.
and Aaron [is] a son of one hundred and twenty-three years in his dying on Mount Hor.
40 Men Kana'anæeren, Kongen af Arad, der boede, i Sydlandet i Kana'ans Land, hørte, at Israeliterne var under Fremrykning.
And the Canaanite, king of Arad, who is dwelling in the south in the land of Canaan, hears of the coming of the sons of Israel.
41 Saa brød de op fra Bjerget Hor og slog Lejr i Zalmona.
And they journey from Mount Hor and encamp in Zalmonah.
42 Saa brød de op fra Zalmona og slog Lejr i Punon.
And they journey from Zalmonah and encamp in Punon.
43 Saa brød de op fra Punon og slog Lejr i Obot.
And they journey from Punon and encamp in Oboth.
44 Saa brød de op fra Obot og slog Lejr i Ijje-Ha'abarim ved Moabs Grænse.
And they journey from Oboth and encamp in Ije-Abarim, in the border of Moab.
45 Saa brød de op fra Ijje-Ha'abarim og slog Lejr i det gaditiske Dibon.
And they journey from Iim and encamp in Dibon-Gad.
46 Saa brød de op fra det gaditiske Dibon og slog Lejr i Almon-Diblatajim.
And they journey from Dibon-Gad and encamp in Almon-Diblathaim.
47 Saa brød de op fra Almon-Diblatajim og slog Lejr paa Abarimbjergene over for Nebo.
And they journey from Almon-Diblathaim and encamp in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Saa brød de op fra Abarimbjergene og slog Lejr paa Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko;
And they journey from the mountains of Abarim and encamp in the plains of Moab by the Jordan, [near] Jericho.
49 og de slog Lejr ved Jordan fra Bet-Jesjimot og til Abel-Sjittim paa Moabs Sletter.
And they encamp by the Jordan, from Beth-Jeshimoth as far as Abel-Shittim in the plains of Moab.
50 Og HERREN talede til Moses paa Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko og sagde:
And YHWH speaks to Moses in the plains of Moab by the Jordan, [near] Jericho, saying,
51 »Tal til Israeliterne og sig til dem: Naar I kommer over Jordan til Kana'ans Land,
“Speak to the sons of Israel, and you have said to them: When you are passing over the Jordan to the land of Canaan,
52 skal I drive Landets Beboere bort foran eder og tilintetgøre alle deres Billedværker, alle deres støbte Billeder skal I tilintetgøre, og alle deres Offerhøje skal I ødelægge;
then you have dispossessed all the inhabitants of the land from before you, and have destroyed all their imagery, indeed, you destroy all their molten images, and you lay waste [to] all their high places,
53 I skal underlægge eder Landet og bosætte eder der, thi eder har jeg givet Landet i Eje;
and you have possessed the land and dwelt in it, for I have given the land to you to possess it.
54 og I skal udskifte Landet mellem eder ved Lodkastning efter eders Slægter, saaledes at I giver en stor Slægt en stor Arvelod og en lille Slægt en lille. Der, hvor Loddet falder for dem, skal deres Del være; efter eders Fædrenestammer skal I udskifte Landet mellem eder.
And you have inherited the land by lot, by your families; to the many you increase their inheritance, and to the few you diminish their inheritance; to where the lot goes out to him, it is his; you inherit by the tribes of your fathers.
55 Men hvis I ikke driver Landets Beboere bort foran eder, saa skal de, som I levner af dem, blive Torne i eders Øjne og Brodde i eders Sider, og de skal bringe eder Trængsel i det Land, I bor i,
And if you do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then it has been [that] those whom you let remain of them [are] for pricks in your eyes and for thorns in your sides, and they have distressed you on the land in which you are dwelling,
56 og hvad jeg havde tænkt at gøre ved dem, gør jeg da ved eder.«
and it has come to pass, as I thought to do to them, I do to you.”