< 4 Mosebog 33 >
1 Følgende er de enkelte Strækninger paa Israeliternes Vandring, de tilbagelagde paa Vejen fra Ægypten, Hærafdeling for Hærafdeling, under Anførsel af Moses og Aron.
These are the journeys of the children of Israel, who went forth out of the land of Egypt according to their armies, under the guidance of Moses and Aaron.
2 Moses optegnede paa HERRENS Bud de Steder, de brød op fra, Strækning for Strækning; og følgende er de enkelte Strækninger efter de Steder, de brød op fra:
And Moses wrote their departures according to their journeys by the order of the Lord; and these are their journeys according to their departures.
3 De brød op fra Ra'meses paa den femtende Dag i den første Maaned; Dagen efter Paaske drog Israeliterne ud, værnede af en stærk Haand, for Øjnene af alle Ægypterne,
And they set forward from Ra'meses in the first month; on the fifteenth day of the first month, on the morrow after the passover-sacrifice the children of Israel went out with a high hand before the eyes of all the Egyptians.
4 medens Ægypterne jordede alle de førstefødte, som HERREN havde slaaet iblandt dem; thi HERREN havde holdt Dom over deres Guder.
And the Egyptians were burying all the first-born, whom the Lord had smitten among them; and upon their gods also did the Lord execute judgments.
5 Israeliterne brød altsaa op fra Ra'meses og slog Lejr i Sukkot.
And the children of Israel removed from Ra'meses, and encamped in Succoth.
6 Saa brød de op fra Sukkot og slog Lejr i Etam, der ligger ved Ørkenens Rand.
And they removed from Succoth, and encamped in Etham, which is on the edge of the wilderness:
7 Saa brød de op fra Etam og vendte om mod Pi-Hakirot over for Ba'al-Zefon og slog Lejr over for Migdol.
And they removed from Etham, and returned unto Pi-hachiroth, which is before Ba'al-zephon; and they encamped before Migdol.
8 Saa brød de op fra Pi-Hakirot og drog tværs igennem Havet til Ørkenen; og de vandrede tre Dagsrejser i Etams Ørken og slog Lejr i Mara.
And they removed from before Pi-hachiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness; and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 Saa brød de op fra Mara og kom til Elim; i Elim var der tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og der slog de Lejr.
And they removed from Marah, and came unto Elim; and in Elim there were twelve springs of water, and seventy palm-trees; and they encamped there.
10 Saa brød de op fra Elim og slog Lejr ved det røde Hav.
And they removed from Elim, and encamped by the Red Sea.
11 Saa brød de op fra det røde Hav og slog Lejr i Sins Ørken.
And they removed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 Saa brød de op fra Sins Ørken og slog Lejr i Dofka.
And they removed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 Saa brød de op fra Dofka og slog Lejr i Alusj.
And they removed from Dophkah, and encamped in Alush.
14 Saa brød de op fra Alusj og slog Lejr i Refidim, hvor Folket ikke havde Vand at drikke.
And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, and there was no water for the people to drink.
15 Saa brød de op fra Refidim og slog Lejr i Sinaj Ørken.
And they removed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 Saa brød de op fra Sinaj Ørken og slog Lejr i Kibrot-Hatta'ava,
And they removed from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth-hattaavah.
17 Saa brød de op fra Kibrot-Hatta'ava og slog Lejr i Hazerot.
And they removed from Kibroth-hattaavah, and encamped in Chazeroth.
18 Saa brød de op fra Hazerot og slog Lejr i Ritma.
And they removed from Chazeroth, and encamped in Rithmah.
19 Saa brød de op fra Ritma og slog Lejr i Rimmon-Perez.
And they removed from Rithmah, and encamped in Rimmon-perez.
20 Saa brød de op fra Rimmon-Perez og slog Lejr i Libna.
And they removed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
21 Saa brød de op fra Libna og slog Lejr i Rissa.
And they removed from Libnah, and encamped in Rissah.
22 Saa brød de op fra Rissa og slog Lejr i Kehelata.
And they removed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 Saa brød de op fra Kehelata og slog Lejr ved Sjefers Bjerg.
And they removed from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
24 Saa brød de op fra Sjefers Bjerg og slog Lejr i Harada.
And they removed from mount Shapher, and encamped in Charadah.
25 Saa brød de op fra Harada og slog Lejr i Makhelot.
And they removed from Charadah, and encamped in Makheloth.
26 Saa brød de op fra Makhelot og slog Lejr i Tahat.
And they removed from Makheloth, and encamped in Tachath.
27 Saa brød de op fra Tahat og slog Lejr i Tara.
And they removed from Tachath, and encamped in Tarach.
28 Saa brød de op fra Tara og slog Lejr i Mitka.
And they removed from Tarach, and encamped in Mithkah.
29 Saa brød de op fra Mitka og slog Lejr i Hasjmona.
And they removed from Mithkah, and encamped in Chashmonah.
30 Saa brød de op fra Hasjmona og slog Lejr i Moserot.
And they removed from Chashmonah, and encamped in Mosseroth.
31 Saa brød de op fra Moserot og slog Lejr i Bene-Ja'akan.
And they removed from Mosseroth, and encamped in Bene-ya'akan.
32 Saa brød de op fra Bene-Ja'akan og slog Lejr i Hor-Haggidgad.
And they removed from Bene-ya'akan, and encamped in Chor-hagidgad.
33 Saa brød de op fra Hor-Haggidgad og slog Lejr i Jotbata.
And they removed from Chor-hagidgad, and encamped in Yotbathah.
34 Saa brød de op fra Jotbata og slog Lejr i Abrona.
And they removed from Yotbathah, and encamped in 'Abronah.
35 Saa brød de op fra Abrona og slog Lejr i Ezjongeber.
And they removed from 'Abronah, and encamped at 'Ezyon-geber.
36 Saa brød de op fra Ezjongeber og slog Lejr i Zins Ørken, det er Kadesj.
And they removed from 'Ezyon-geber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
37 Saa brød de op fra Kadesj og slog Lejr ved Bjerget Hor ved Randen af Edoms Land.
And they removed from Kadesh, and encamped at mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Og Præsten Aron steg paa HERRENS Bud op paa Bjerget Hor og døde der i det fyrretyvende Aar efter Israeliternes Udvandring af Ægypten, paa den første Dag i den femte Maaned;
And Aaron the priest went up on mount Hor by the order of the Lord, and died there, in the fortieth year after the going out of the children of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
39 og Aron var 123 Aar gammel, da han døde paa Bjerget Hor.
And Aaron was a hundred and twenty and three years old when he died on mount Hor.
40 Men Kana'anæeren, Kongen af Arad, der boede, i Sydlandet i Kana'ans Land, hørte, at Israeliterne var under Fremrykning.
And the Canaanite the king of 'Arad, who dwelt on the south side in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 Saa brød de op fra Bjerget Hor og slog Lejr i Zalmona.
And they removed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 Saa brød de op fra Zalmona og slog Lejr i Punon.
And they removed from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 Saa brød de op fra Punon og slog Lejr i Obot.
And they removed from Punon, and encamped in Oboth.
44 Saa brød de op fra Obot og slog Lejr i Ijje-Ha'abarim ved Moabs Grænse.
And they removed from Oboth, and encamped in 'Iye-ha'abarim, on the border of Moab.
45 Saa brød de op fra Ijje-Ha'abarim og slog Lejr i det gaditiske Dibon.
And they removed from Iyim, and encamped in Dibon-gad.
46 Saa brød de op fra det gaditiske Dibon og slog Lejr i Almon-Diblatajim.
And they removed from Dibon-gad, and encamped in 'Almon-diblathaymah.
47 Saa brød de op fra Almon-Diblatajim og slog Lejr paa Abarimbjergene over for Nebo.
And they removed from 'Almon-diblathaymah, and encamped on the mountains of 'Abarim, before Nebo.
48 Saa brød de op fra Abarimbjergene og slog Lejr paa Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko;
And they removed from the mountains of 'Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho.
49 og de slog Lejr ved Jordan fra Bet-Jesjimot og til Abel-Sjittim paa Moabs Sletter.
And they encamped by the Jordan, from Beth-hayeshimoth even unto Abel-hashittim in the plains of Moab.
50 Og HERREN talede til Moses paa Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko og sagde:
And the Lord spoke unto Moses in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho, saying,
51 »Tal til Israeliterne og sig til dem: Naar I kommer over Jordan til Kana'ans Land,
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan:
52 skal I drive Landets Beboere bort foran eder og tilintetgøre alle deres Billedværker, alle deres støbte Billeder skal I tilintetgøre, og alle deres Offerhøje skal I ødelægge;
Then shall ye drive out all the inhabitants of the land from before you, and ye shall destroy all their statues, and all their molten images shall ye destroy, and devastate all their high places.
53 I skal underlægge eder Landet og bosætte eder der, thi eder har jeg givet Landet i Eje;
And ye shall drive out [the inhabitants of] the land, and ye shall dwell therein; for unto you have I given the land to possess it.
54 og I skal udskifte Landet mellem eder ved Lodkastning efter eders Slægter, saaledes at I giver en stor Slægt en stor Arvelod og en lille Slægt en lille. Der, hvor Loddet falder for dem, skal deres Del være; efter eders Fædrenestammer skal I udskifte Landet mellem eder.
And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families; to the numerous shall ye give the more inheritance, and to the small in number shall ye give the less inheritance: there, where the lot designateth it for him, shall every one's possessions be; according to the tribes of your fathers shall ye divide it among yourselves.
55 Men hvis I ikke driver Landets Beboere bort foran eder, saa skal de, som I levner af dem, blive Torne i eders Øjne og Brodde i eders Sider, og de skal bringe eder Trængsel i det Land, I bor i,
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you: then shall it come to pass, that those whom ye will let remain of them shall be as thorns in your eyes, and as stings in your sides, and they shall trouble you in the land wherein ye dwell.
56 og hvad jeg havde tænkt at gøre ved dem, gør jeg da ved eder.«
And it shall come to pass, that as I purposed to do unto them, will I do unto you.