< 4 Mosebog 33 >
1 Følgende er de enkelte Strækninger paa Israeliternes Vandring, de tilbagelagde paa Vejen fra Ægypten, Hærafdeling for Hærafdeling, under Anførsel af Moses og Aron.
These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 Moses optegnede paa HERRENS Bud de Steder, de brød op fra, Strækning for Strækning; og følgende er de enkelte Strækninger efter de Steder, de brød op fra:
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.
3 De brød op fra Ra'meses paa den femtende Dag i den første Maaned; Dagen efter Paaske drog Israeliterne ud, værnede af en stærk Haand, for Øjnene af alle Ægypterne,
And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.
4 medens Ægypterne jordede alle de førstefødte, som HERREN havde slaaet iblandt dem; thi HERREN havde holdt Dom over deres Guder.
For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had smitten among them: on their gods also the LORD executed judgments.
5 Israeliterne brød altsaa op fra Ra'meses og slog Lejr i Sukkot.
And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
6 Saa brød de op fra Sukkot og slog Lejr i Etam, der ligger ved Ørkenens Rand.
And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 Saa brød de op fra Etam og vendte om mod Pi-Hakirot over for Ba'al-Zefon og slog Lejr over for Migdol.
And they removed from Etham, and turned again to Pihahiroth, which is before Baalzephon: and they pitched before Migdol.
8 Saa brød de op fra Pi-Hakirot og drog tværs igennem Havet til Ørkenen; og de vandrede tre Dagsrejser i Etams Ørken og slog Lejr i Mara.
And they departed from before Pihahiroth, and passed through the middle of the sea into the wilderness, and went three days’ journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
9 Saa brød de op fra Mara og kom til Elim; i Elim var der tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og der slog de Lejr.
And they removed from Marah, and came to Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and three score and ten palm trees; and they pitched there.
10 Saa brød de op fra Elim og slog Lejr ved det røde Hav.
And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
11 Saa brød de op fra det røde Hav og slog Lejr i Sins Ørken.
And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 Saa brød de op fra Sins Ørken og slog Lejr i Dofka.
And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 Saa brød de op fra Dofka og slog Lejr i Alusj.
And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
14 Saa brød de op fra Alusj og slog Lejr i Refidim, hvor Folket ikke havde Vand at drikke.
And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
15 Saa brød de op fra Refidim og slog Lejr i Sinaj Ørken.
And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
16 Saa brød de op fra Sinaj Ørken og slog Lejr i Kibrot-Hatta'ava,
And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibrothhattaavah.
17 Saa brød de op fra Kibrot-Hatta'ava og slog Lejr i Hazerot.
And they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth.
18 Saa brød de op fra Hazerot og slog Lejr i Ritma.
And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
19 Saa brød de op fra Ritma og slog Lejr i Rimmon-Perez.
And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmonparez.
20 Saa brød de op fra Rimmon-Perez og slog Lejr i Libna.
And they departed from Rimmonparez, and pitched in Libnah.
21 Saa brød de op fra Libna og slog Lejr i Rissa.
And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.
22 Saa brød de op fra Rissa og slog Lejr i Kehelata.
And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
23 Saa brød de op fra Kehelata og slog Lejr ved Sjefers Bjerg.
And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
24 Saa brød de op fra Sjefers Bjerg og slog Lejr i Harada.
And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
25 Saa brød de op fra Harada og slog Lejr i Makhelot.
And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.
26 Saa brød de op fra Makhelot og slog Lejr i Tahat.
And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
27 Saa brød de op fra Tahat og slog Lejr i Tara.
And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.
28 Saa brød de op fra Tara og slog Lejr i Mitka.
And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
29 Saa brød de op fra Mitka og slog Lejr i Hasjmona.
And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.
30 Saa brød de op fra Hasjmona og slog Lejr i Moserot.
And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
31 Saa brød de op fra Moserot og slog Lejr i Bene-Ja'akan.
And they departed from Moseroth, and pitched in Benejaakan.
32 Saa brød de op fra Bene-Ja'akan og slog Lejr i Hor-Haggidgad.
And they removed from Benejaakan, and encamped at Horhagidgad.
33 Saa brød de op fra Hor-Haggidgad og slog Lejr i Jotbata.
And they went from Horhagidgad, and pitched in Jotbathah.
34 Saa brød de op fra Jotbata og slog Lejr i Abrona.
And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
35 Saa brød de op fra Abrona og slog Lejr i Ezjongeber.
And they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber.
36 Saa brød de op fra Ezjongeber og slog Lejr i Zins Ørken, det er Kadesj.
And they removed from Eziongaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
37 Saa brød de op fra Kadesj og slog Lejr ved Bjerget Hor ved Randen af Edoms Land.
And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Og Præsten Aron steg paa HERRENS Bud op paa Bjerget Hor og døde der i det fyrretyvende Aar efter Israeliternes Udvandring af Ægypten, paa den første Dag i den femte Maaned;
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
39 og Aron var 123 Aar gammel, da han døde paa Bjerget Hor.
And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
40 Men Kana'anæeren, Kongen af Arad, der boede, i Sydlandet i Kana'ans Land, hørte, at Israeliterne var under Fremrykning.
And king Arad the Canaanite, which dwelled in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 Saa brød de op fra Bjerget Hor og slog Lejr i Zalmona.
And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
42 Saa brød de op fra Zalmona og slog Lejr i Punon.
And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
43 Saa brød de op fra Punon og slog Lejr i Obot.
And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
44 Saa brød de op fra Obot og slog Lejr i Ijje-Ha'abarim ved Moabs Grænse.
And they departed from Oboth, and pitched in Ijeabarim, in the border of Moab.
45 Saa brød de op fra Ijje-Ha'abarim og slog Lejr i det gaditiske Dibon.
And they departed from Iim, and pitched in Dibongad.
46 Saa brød de op fra det gaditiske Dibon og slog Lejr i Almon-Diblatajim.
And they removed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim.
47 Saa brød de op fra Almon-Diblatajim og slog Lejr paa Abarimbjergene over for Nebo.
And they removed from Almondiblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Saa brød de op fra Abarimbjergene og slog Lejr paa Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko;
And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
49 og de slog Lejr ved Jordan fra Bet-Jesjimot og til Abel-Sjittim paa Moabs Sletter.
And they pitched by Jordan, from Bethjesimoth even to Abelshittim in the plains of Moab.
50 Og HERREN talede til Moses paa Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko og sagde:
And the LORD spoke to Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
51 »Tal til Israeliterne og sig til dem: Naar I kommer over Jordan til Kana'ans Land,
Speak to the children of Israel, and say to them, When you are passed over Jordan into the land of Canaan;
52 skal I drive Landets Beboere bort foran eder og tilintetgøre alle deres Billedværker, alle deres støbte Billeder skal I tilintetgøre, og alle deres Offerhøje skal I ødelægge;
Then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:
53 I skal underlægge eder Landet og bosætte eder der, thi eder har jeg givet Landet i Eje;
And you shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.
54 og I skal udskifte Landet mellem eder ved Lodkastning efter eders Slægter, saaledes at I giver en stor Slægt en stor Arvelod og en lille Slægt en lille. Der, hvor Loddet falder for dem, skal deres Del være; efter eders Fædrenestammer skal I udskifte Landet mellem eder.
And you shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance: every man’s inheritance shall be in the place where his lot falls; according to the tribes of your fathers you shall inherit.
55 Men hvis I ikke driver Landets Beboere bort foran eder, saa skal de, som I levner af dem, blive Torne i eders Øjne og Brodde i eders Sider, og de skal bringe eder Trængsel i det Land, I bor i,
But if you will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which you let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein you dwell.
56 og hvad jeg havde tænkt at gøre ved dem, gør jeg da ved eder.«
Moreover it shall come to pass, that I shall do to you, as I thought to do to them.