< 4 Mosebog 33 >

1 Følgende er de enkelte Strækninger paa Israeliternes Vandring, de tilbagelagde paa Vejen fra Ægypten, Hærafdeling for Hærafdeling, under Anførsel af Moses og Aron.
Malo otsatirawa ndi omwe Aisraeli anayima pa maulendo awo atatuluka mʼdziko la Igupto mʼmagulu awo motsogozedwa ndi Mose ndi Aaroni.
2 Moses optegnede paa HERRENS Bud de Steder, de brød op fra, Strækning for Strækning; og følgende er de enkelte Strækninger efter de Steder, de brød op fra:
Mose analemba malo amene anayambira maulendo awo molamulidwa ndi Yehova. Maulendo awo ndi malo omwe anayambira ndi awa:
3 De brød op fra Ra'meses paa den femtende Dag i den første Maaned; Dagen efter Paaske drog Israeliterne ud, værnede af en stærk Haand, for Øjnene af alle Ægypterne,
Aisraeli ananyamuka kuchokera ku Ramesesi pa tsiku la 15 la mwezi woyamba, itangotha Paska. Iwo anatuluka nayenda molimba mtima Aigupto onse akuona,
4 medens Ægypterne jordede alle de førstefødte, som HERREN havde slaaet iblandt dem; thi HERREN havde holdt Dom over deres Guder.
pamene ankayika maliro a ana awo oyamba kubadwa, omwe Yehova anawakantha pakati pawo chifukwa Yehova anaweruza milungu yawo.
5 Israeliterne brød altsaa op fra Ra'meses og slog Lejr i Sukkot.
Aisraeli atachoka ku Ramesesi, anamanga misasa yawo ku Sukoti.
6 Saa brød de op fra Sukkot og slog Lejr i Etam, der ligger ved Ørkenens Rand.
Atachoka ku Sukoti anakamanga misasa yawo ku Etamu, mʼmbali mwa chipululu.
7 Saa brød de op fra Etam og vendte om mod Pi-Hakirot over for Ba'al-Zefon og slog Lejr over for Migdol.
Ndipo atachoka ku Etamu, anabwerera ku Pihahiroti, kummawa kwa Baala-Zefoni, ndipo anamanga misasa yawo pafupi ndi Migidoli.
8 Saa brød de op fra Pi-Hakirot og drog tværs igennem Havet til Ørkenen; og de vandrede tre Dagsrejser i Etams Ørken og slog Lejr i Mara.
Atachoka ku Pihahiroti anadutsa mʼkati mwa nyanja kupita ku chipululu ndipo atayenda masiku atatu mʼchipululu cha Etamu, anamanga misasa yawo ku Mara.
9 Saa brød de op fra Mara og kom til Elim; i Elim var der tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og der slog de Lejr.
Atachoka ku Mara anafika ku Elimu, kumene kunali akasupe a madzi khumi ndi awiri ndi mitengo ya migwalangwa 70 ndipo anamanga misasa yawo kumeneko.
10 Saa brød de op fra Elim og slog Lejr ved det røde Hav.
Atachoka ku Elimu anakamanga misasa yawo mʼmbali mwa Nyanja Yofiira.
11 Saa brød de op fra det røde Hav og slog Lejr i Sins Ørken.
Atachoka ku Nyanja Yofiira anakamanga misasa yawo mʼchipululu cha Sini.
12 Saa brød de op fra Sins Ørken og slog Lejr i Dofka.
Atachoka ku chipululu cha Sini anakamanga ku Dofika.
13 Saa brød de op fra Dofka og slog Lejr i Alusj.
Atachoka ku Dofika anakamanga misasa yawo ku Alusi.
14 Saa brød de op fra Alusj og slog Lejr i Refidim, hvor Folket ikke havde Vand at drikke.
Atachoka ku Alusi anakamanga misasa yawo ku Refidimu, kumene kunalibe madzi woti anthu ndi kumwa.
15 Saa brød de op fra Refidim og slog Lejr i Sinaj Ørken.
Atachoka ku Refidimu anakamanga ku chipululu cha Sinai
16 Saa brød de op fra Sinaj Ørken og slog Lejr i Kibrot-Hatta'ava,
Atachoka ku chipululu cha Sinai anakamanga misasa yawo ku Kiburoti-Hataava.
17 Saa brød de op fra Kibrot-Hatta'ava og slog Lejr i Hazerot.
Atachoka ku Kiburoti-Hataava anakamanga misasa yawo ku Heziroti.
18 Saa brød de op fra Hazerot og slog Lejr i Ritma.
Atachoka ku Heziroti anakamanga ku Ritima.
19 Saa brød de op fra Ritma og slog Lejr i Rimmon-Perez.
Atachoka ku Ritima anakamanga ku Rimoni-Perezi.
20 Saa brød de op fra Rimmon-Perez og slog Lejr i Libna.
Atachoka ku Rimoni-Perezi anakamanga ku Libina.
21 Saa brød de op fra Libna og slog Lejr i Rissa.
Atachoka ku Libina anakamanga ku Risa.
22 Saa brød de op fra Rissa og slog Lejr i Kehelata.
Atachoka ku Risa anakamanga ku Kehelata.
23 Saa brød de op fra Kehelata og slog Lejr ved Sjefers Bjerg.
Atachoka ku Kehelata anakamanga ku phiri la Seferi.
24 Saa brød de op fra Sjefers Bjerg og slog Lejr i Harada.
Atachoka ku phiri la Seferi anakamanga ku Harada.
25 Saa brød de op fra Harada og slog Lejr i Makhelot.
Atachoka ku Harada anakamanga ku Mekheloti.
26 Saa brød de op fra Makhelot og slog Lejr i Tahat.
Atachoka ku Mekheloti anakamanga ku Tahati.
27 Saa brød de op fra Tahat og slog Lejr i Tara.
Atachoka ku Tahati anakamanga ku Tera.
28 Saa brød de op fra Tara og slog Lejr i Mitka.
Atachoka ku Tera anakamanga ku Mitika.
29 Saa brød de op fra Mitka og slog Lejr i Hasjmona.
Atachoka ku Mitika anakamanga ku Hasimona.
30 Saa brød de op fra Hasjmona og slog Lejr i Moserot.
Atachoka ku Hasimona anakamanga ku Moseroti.
31 Saa brød de op fra Moserot og slog Lejr i Bene-Ja'akan.
Atachoka ku Moseroti anakamanga ku Beni Yaakani.
32 Saa brød de op fra Bene-Ja'akan og slog Lejr i Hor-Haggidgad.
Atachoka ku Beni Yaakani anakamanga ku Hori-Hagidigadi.
33 Saa brød de op fra Hor-Haggidgad og slog Lejr i Jotbata.
Atachoka ku Hori-Hagidigadi anakamanga ku Yotibata.
34 Saa brød de op fra Jotbata og slog Lejr i Abrona.
Atachoka ku Yotibata anakamanga ku Abirona.
35 Saa brød de op fra Abrona og slog Lejr i Ezjongeber.
Atachoka ku Abirona anakamanga ku Ezioni-Geberi.
36 Saa brød de op fra Ezjongeber og slog Lejr i Zins Ørken, det er Kadesj.
Atachoka ku Ezioni-Geberi anakamanga ku Kadesi, mʼchipululu cha Zini chimene ndi Kadesi.
37 Saa brød de op fra Kadesj og slog Lejr ved Bjerget Hor ved Randen af Edoms Land.
Anachoka ku Kadesi ndi kukamanga ku phiri la Hori, mʼmalire mwa dziko la Edomu.
38 Og Præsten Aron steg paa HERRENS Bud op paa Bjerget Hor og døde der i det fyrretyvende Aar efter Israeliternes Udvandring af Ægypten, paa den første Dag i den femte Maaned;
Molamulidwa ndi Yehova, wansembe Aaroni anakwera ku phiri la Hori kumene anakamwalirira pa tsiku loyamba la mwezi wachisanu, mʼchaka cha makumi anayi, Aisraeli atatuluka mʼdziko la Igupto.
39 og Aron var 123 Aar gammel, da han døde paa Bjerget Hor.
Aaroni anamwalira pa phiri la Hori ali ndi zaka 123.
40 Men Kana'anæeren, Kongen af Arad, der boede, i Sydlandet i Kana'ans Land, hørte, at Israeliterne var under Fremrykning.
Mfumu ya Akanaani ya ku Aradi yomwe inkakhala ku Negevi kummwera kwa Kanaani, inamva kuti Aisraeli akubwera.
41 Saa brød de op fra Bjerget Hor og slog Lejr i Zalmona.
Atachoka ku phiri la Hori anakamanga ku Zalimoni.
42 Saa brød de op fra Zalmona og slog Lejr i Punon.
Atachoka ku Zalimoni anakamanga ku Punoni.
43 Saa brød de op fra Punon og slog Lejr i Obot.
Atachoka ku Punoni anakamanga ku Oboti.
44 Saa brød de op fra Obot og slog Lejr i Ijje-Ha'abarim ved Moabs Grænse.
Atachoka ku Oboti anakamanga ku Iye-Abarimu.
45 Saa brød de op fra Ijje-Ha'abarim og slog Lejr i det gaditiske Dibon.
Atachoka ku Iye-Abarimu anakamanga ku Diboni Gadi.
46 Saa brød de op fra det gaditiske Dibon og slog Lejr i Almon-Diblatajim.
Atachoka ku Diboni Gadi anakamanga ku Alimoni-Dibulataimu.
47 Saa brød de op fra Almon-Diblatajim og slog Lejr paa Abarimbjergene over for Nebo.
Atachoka ku Alimoni-Dibulataimu anakamanga mʼmapiri a Abarimu, pafupi ndi Nebo.
48 Saa brød de op fra Abarimbjergene og slog Lejr paa Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko;
Atachoka ku mapiri a Abarimu anakamanga ku zigwa za Mowabu mʼmbali mwa Yorodani moyangʼanana ndi Yeriko.
49 og de slog Lejr ved Jordan fra Bet-Jesjimot og til Abel-Sjittim paa Moabs Sletter.
Ali ku zigwa za Mowabu anamanga mʼmbali mwa Yorodani kuchokera ku Beti-Yesimoti mpaka ku Abeli-Sitimu.
50 Og HERREN talede til Moses paa Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko og sagde:
Pa zigwa za Mowabu, mʼmbali mwa Yorodani moyangʼanana ndi ku Yeriko, Yehova anawuza Mose kuti,
51 »Tal til Israeliterne og sig til dem: Naar I kommer over Jordan til Kana'ans Land,
“Nena kwa Aisraeli kuti, ‘Pamene muwoloka Yorodani kulowa mʼdziko la Kanaani,
52 skal I drive Landets Beboere bort foran eder og tilintetgøre alle deres Billedværker, alle deres støbte Billeder skal I tilintetgøre, og alle deres Offerhøje skal I ødelægge;
mukathamangitse nzika zonse za mʼdzikomo pamaso panu. Mukawononge mafano awo onse a miyala ndi osula ndi malo awo achipembedzo.
53 I skal underlægge eder Landet og bosætte eder der, thi eder har jeg givet Landet i Eje;
Mukalande dzikolo ndi kukhalamo chifukwa ndakupatsani dziko limenelo kuti mukhalemo.
54 og I skal udskifte Landet mellem eder ved Lodkastning efter eders Slægter, saaledes at I giver en stor Slægt en stor Arvelod og en lille Slægt en lille. Der, hvor Loddet falder for dem, skal deres Del være; efter eders Fædrenestammer skal I udskifte Landet mellem eder.
Mukagawane dzikolo pochita maere monga mwa mafuko anu. Kwa omwe ali ambiri, cholowa chambiri, ndipo amene ali ocheperapo, chocheperanso. Chilichonse chimene chidzawagwere iwo mwa maere chidzakhala chawo. Mukaligawane monga mwa mafuko a makolo anu.
55 Men hvis I ikke driver Landets Beboere bort foran eder, saa skal de, som I levner af dem, blive Torne i eders Øjne og Brodde i eders Sider, og de skal bringe eder Trængsel i det Land, I bor i,
“‘Koma ngati simukathamangitsa nzika zimene zili mʼdzikomo, amene mukawalole kukhalamo adzakhala ngati zisonga mʼmaso mwanu ndi ngati minga mʼmbali mwanu. Adzakubweretserani mavuto mʼdziko limene mudzakhalemolo.
56 og hvad jeg havde tænkt at gøre ved dem, gør jeg da ved eder.«
Ndipo pamenepo ndidzachitira inu zomwe ndinaganiza kuwachitira iwowo.’”

< 4 Mosebog 33 >