< 4 Mosebog 3 >

1 Følgende var Arons og Moses's Efterkommere, paa den Tid HERREN talede paa Sinaj Bjerg.
耶和華在西奈山曉諭摩西的日子,亞倫和摩西的後代如下:
2 Navnene paa Arons Sønner var følgende: Nadab, den førstefødte, Abihu, Eleazar og Itamar;
亞倫的兒子,長子名叫拿答,還有亞比戶、以利亞撒、以他瑪。
3 det var Navnene paa Arons Sønner, de salvede Præster, som indsattes til Præstetjeneste.
這是亞倫兒子的名字,都是受膏的祭司,是摩西叫他們承接聖職供祭司職分的。
4 Men Nadab og Abihu døde for HERRENS Aasyn, da de frembar fremmed Ild for HERRENS Aasyn i Sinaj Ørken, og de havde ingen Sønner. Saaledes kom Eleazar og Itamar til at gøre Præstetjeneste for deres Fader Arons Aasyn.
拿答、亞比戶在西奈的曠野向耶和華獻凡火的時候就死在耶和華面前了。他們也沒有兒子。以利亞撒、以他瑪在他們的父親亞倫面前供祭司的職分。
5 HERREN talede til Moses og sagde:
耶和華曉諭摩西說:
6 Lad Levis Stamme træde frem og stil dem frem for Præsten Aron, for at de kan gaa ham til Haande.
「你使利未支派近前來,站在祭司亞倫面前好服事他,
7 De skal tage Vare paa, hvad han og hele Menigheden har at varetage foran Aabenbaringsteltet, og saaledes udføre Arbejdet ved Boligen,
替他和會眾在會幕前守所吩咐的,辦理帳幕的事。
8 og de skal tage Vare paa alle Aabenbaringsteltets Redskaber og paa, hvad Israeliterne har at varetage, og saaledes udføre Arbejdet ved Boligen.
又要看守會幕的器具,並守所吩咐以色列人的,辦理帳幕的事。
9 Altsaa skal du overgive Aron og hans Sønner Leviterne; de er ham overgivet som Gave fra Israeliterne.
你要將利未人給亞倫和他的兒子,因為他們是從以色列人中選出來給他的。
10 Men Aron og hans Sønner skal du sætte til at tage Vare paa deres Præstetjeneste; enhver Lægmand, som trænger sig ind deri, skal lide Døden.
你要囑咐亞倫和他的兒子謹守自己祭司的職任。近前來的外人必被治死。」
11 HERREN talede til Moses og sagde:
耶和華曉諭摩西說:
12 Se, jeg har selv udtaget Leviterne af Israeliternes Midte i Stedet for alt det førstefødte, der aabner Moders Liv hos Israeliterne, og Leviterne er blevet min Ejendom;
「我從以色列人中揀選了利未人,代替以色列人一切頭生的;利未人要歸我。
13 thi mig tilhører alt det førstefødte. Dengang jeg dræbte alt det førstefødte i Ægypten, helligede jeg mig alt det førstefødte i Israel, baade af Mennesker og Dyr; mig HERREN skal de tilhøre.
因為凡頭生的是我的;我在埃及地擊殺一切頭生的那日就把以色列中一切頭生的,連人帶牲畜都分別為聖歸我;他們定要屬我。我是耶和華。」
14 HERREN talede til Moses i Sinaj Ørken og sagde:
耶和華在西奈的曠野曉諭摩西說:
15 Du skal mønstre Levis Sønner efter deres Fædrenehuse, efter deres Slægter; alle af Mandkøn fra en Maaned og opefter skal du mønstre.
「你要照利未人的宗族、家室數點他們。凡一個月以外的男子都要數點。」
16 Da mønstrede Moses dem paa HERRENS Bud, som der var ham paalagt.
於是摩西照耶和華所吩咐的數點他們。
17 Følgende var Levis Sønner efter deres Navne: Gerson, Kehat og Merari.
利未眾子的名字是革順、哥轄、米拉利。
18 Følgende var Navnene paa Gersons Sønner efter deres Slægter: Libni og Sjim'i;
革順的兒子,按着家室,是立尼、示每。
19 Kehats Sønner efter deres Slægter var: Amram, Jizhar, Hebron og Uzziel;
哥轄的兒子,按着家室,是暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛。
20 Meraris Sønner efter deres Slægter var: Mali og Musji. Det var Leviternes Slægter efter deres Fædrenehuse.
米拉利的兒子,按着家室,是抹利、母示。這些按着宗族是利未人的家室。
21 Fra Gerson nedstammede Libniternes og Sjim'iternes Slægter; det var Gersoniternes Slægter.
屬革順的,有立尼族、示每族。這是革順的二族。
22 De, som mønstredes af dem, da alle af Mandkøn fra en Maaned og opefter blev optalt, de, som mønstredes af dem, udgjorde 7500.
其中被數、從一個月以外所有的男子共有七千五百名。
23 Gersoniternes Slægter havde deres Lejrplads bag ved Boligen mod Vest.
這革順的二族要在帳幕後西邊安營。
24 Øverste for Gersoniternes Fædrenehus var Eljasaf, Laels Søn.
拉伊勒的兒子以利雅薩作革順人宗族的首領。
25 Gersoniterne havde ved Aabenbaringsteltet at tage Vare paa selve Boligen og Teltdækket, dets Dække, Forhænget for Aabenbaringsteltets Indgang,
革順的子孫在會幕中所要看守的,就是帳幕和罩棚,並罩棚的蓋與會幕的門簾,
26 Forgaardens Omhæng, Forhænget for Indgangen til Forgaarden, der omgav Boligen og Alteret, og dens Teltreb, alt Arbejdet dermed.
院子的帷子和門簾(院子是圍帳幕和壇的),並一切使用的繩子。
27 Fra Kehat nedstammede Amramiternes, Jizhariternes, Hebroniternes og Uzzieliternes Slægter; det var Kehatiternes Slægter.
屬哥轄的,有暗蘭族、以斯哈族、希伯倫族、烏薛族。這是哥轄的諸族。
28 De, der mønstredes af dem, da alle af Mandkøn fra en Maaned og opefter blev optalt, udgjorde 8600, som tog Vare paa, hvad der var at varetage ved Helligdommen.
按所有男子的數目,從一個月以外看守聖所的,共有八千六百名。
29 Kehatiternes Slægter havde deres Lejrplads ved Boligens Sydside.
哥轄兒子的諸族要在帳幕的南邊安營。
30 Øverste for Kehatiternes Slægters Fædrenehus var Elizafan, Uzziels Søn.
烏薛的兒子以利撒反作哥轄宗族家室的首領。
31 De havde at tage Vare paa Arken, Bordet, Lysestagen, Altrene, Helligdommens Redskaber, som brugtes ved Tjenesten, og Forhænget med dertil hørende Arbejde.
他們所要看守的是約櫃、桌子、燈臺、兩座壇與聖所內使用的器皿,並簾子和一切使用之物。
32 Øverste over Leviternes Øverster var Eleazar, Præsten Arons Søn, som havde Tilsyn med dem, der tog Vare paa, hvad der var at varetage ved Helligdommen.
祭司亞倫的兒子以利亞撒作利未人眾首領的領袖,要監察那些看守聖所的人。
33 Fra Merari nedstammede Maliternes og Musjiternes Slægter; det var Meraris Slægter.
屬米拉利的,有抹利族、母示族。這是米拉利的二族。
34 De, som mønstredes af dem, da alle af Mandkøn fra en Maaned og opefter blev optalt, udgjorde 6200.
他們被數的,按所有男子的數目,從一個月以外的,共有六千二百名。
35 Øverste for Meraris Slægters Fædrenehus var Zuriel, Abihajils Søn. De havde deres Lejrplads ved Boligens Nordside.
亞比亥的兒子蘇列作米拉利二宗族的首領。他們要在帳幕的北邊安營。
36 Merariterne var sat til at tage Vare paa Boligens Brædder, Tværstænger, Piller og Fodstykker, alle dens Redskaber og alt det dertil hørende Arbejde,
米拉利子孫的職分是看守帳幕的板、閂、柱子、帶卯的座,和帳幕一切所使用的器具,
37 Pillerne til Forgaarden, som var rundt om den, med Fodstykker, Pæle og Reb.
院子四圍的柱子、帶卯的座、橛子,和繩子。
38 Foran Boligen, paa Aabenbaringsteltets Forside mod Øst, havde Moses, Aron og hans Sønner deres Lejrpladser, og de tog Vare paa alt det, Israeliterne havde at varetage ved Boligen. Enhver Lægmand, der trængte sig ind i det, maatte lide Døden.
在帳幕前東邊,向日出之地安營的是摩西、亞倫,和亞倫的兒子。他們看守聖所,替以色列人守耶和華所吩咐的。近前來的外人必被治死。
39 De mønstrede af Leviterne, de, som Moses og Aron mønstrede paa HERRENS Bud efter deres Slægter, alle af Mandkøn fra en Maaned og opefter, udgjorde i alt 22 000.
凡被數的利未人,就是摩西、亞倫照耶和華吩咐所數的,按着家室,從一個月以外的男子,共有二萬二千名。
40 HERREN sagde til Moses: Du skal mønstre alle førstefødte af Mandkøn blandt Israeliterne fra en Maaned og opefter og optage Tallet paa deres Navne.
耶和華對摩西說:「你要從以色列人中數點一個月以外、凡頭生的男子,把他們的名字記下。
41 Saa skal du udtage Leviterne til mig HERREN i Stedet for alle Israeliternes førstefødte og ligeledes Leviternes Kvæg i Stedet for alt det førstefødte af Israeliternes Kvæg.
我是耶和華。你要揀選利未人歸我,代替以色列人所有頭生的,也取利未人的牲畜代替以色列所有頭生的牲畜。」
42 Og Moses mønstrede, som HERREN havde paalagt ham, alle Israeliternes førstefødte;
摩西就照耶和華所吩咐的把以色列人頭生的都數點了。
43 og da Navnene paa dem fra en Maaned og opefter optaltes, udgjorde de førstefødte af Mandkøn, alle de, som mønstredes i alt 22 273.
按人名的數目,從一個月以外、凡頭生的男子,共有二萬二千二百七十三名。
44 Derpaa talede HERREN til Moses og sagde:
耶和華曉諭摩西說:
45 Tag Leviterne i Stedet for alle Israeliternes førstefødte og ligeledes Leviternes Kvæg i Stedet for deres Kvæg, saa at Leviterne kommer til at tilhøre mig HERREN.
「你揀選利未人代替以色列人所有頭生的,也取利未人的牲畜代替以色列人的牲畜。利未人要歸我;我是耶和華。
46 Men til Udløsning af de 273, hvormed Antallet af Israeliternes førstefødte overstiger Leviternes Antal,
以色列人中頭生的男子比利未人多二百七十三個,必當將他們贖出來。
47 skal du tage fem Sekel for hvert Hoved, efter hellig Vægt skal du tage dem, tyve Gera paa en Sekel;
你要按人丁,照聖所的平,每人取贖銀五舍客勒(一舍客勒是二十季拉),
48 og Pengene skal du give Aron og hans Sønner som Udløsning for de overskydende.
把那多餘之人的贖銀交給亞倫和他的兒子。」
49 Da tog Moses Løsepengene af de overskydende, dem, der ikke var udløst ved Leviterne;
於是摩西從那被利未人所贖以外的人取了贖銀。
50 af Israeliternes førstefødte tog han Pengene, 1365 Sekel efter hellig Vægt.
從以色列人頭生的所取之銀,按聖所的平,有一千三百六十五舍客勒。
51 Og Moses gav Aron og hans Sønner Løsepengene efter HERRENS Bud, som HERREN havde paalagt Moses.
摩西照耶和華的話把這贖銀給亞倫和他的兒子,正如耶和華所吩咐的。

< 4 Mosebog 3 >