< 4 Mosebog 27 >
1 Men Zelofhads Døtre, hvis Fader var en Søn af Hefer, en Søn af Gilead, en Søn af Makir, en Søn af Manasse — de hørte altsaa til Josefs Søn Manasses Slægter, og deres Navne var Mala, Noa, Hogla, Milka og Tirza — traadte hen
Then the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh [Causing to forget], of the families of Manasseh [Causing to forget] the son of Joseph [May he add] came near. These are the names of his daughters: Mahlah, Noah [Rest], and Hoglah, and Milcah, and Tirzah.
2 og stillede sig frem for Moses, Præsten Eleazar, Øversterne og hele Menigheden ved Indgangen til Aabenbaringsteltet og sagde:
They stood before Moses [Drawn out], and before Eleazar [Help of God] the priest, and before the princes and all the congregation, at the door of the Tent of Meeting, saying,
3 »Vor Fader døde i Ørkenen — han hørte ikke med til Koras Tilhængere, dem, der rottede sig sammen mod HERREN, men døde for sin egen Synds Skyld — og han havde ingen Sønner.
“Our father died in the wilderness. He was not among the company of those who gathered themselves together against Adonai in the company of Korach [Bald one, Frost], but he died in his own crime deserving peanlty, sin ·missing the goal·. He had no sons.
4 Hvorfor skal nu vor Faders Navn udslettes af hans Slægt, fordi han ingen Søn havde? Giv os Ejendom blandt vor Faders Brødre!«
Why should the name of our father be taken away from among his family, because he had no son? Give to us a possession among the brothers of our father.”
5 Og Moses lagde deres Sag frem for HERRENS Aasyn.
Moses [Drawn out] brought their mishpat ·case· before Adonai.
6 Da talede HERREN saaledes til Moses:
Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
7 »Zelofhads Døtre har Ret i, hvad de siger; giv dem Ejendom til Arvelod mellem deres Faders Brødre og lad deres Faders Arvelod tilfalde dem.
“The daughters of Zelophehad speak right. You shall surely give them a possession of an inheritance among their father’s brothers. You shall cause the inheritance of their father to pass to them.
8 Og til Israeliterne skal du tale og sige saaledes: Naar en Mand dør uden at efterlade sig nogen Søn, da skal I lade hans Arvelod gaa i Arv til hans Datter;
You shall speak to the children of Israel [God prevails], saying, ‘If a man dies, and has no son, then you shall cause his inheritance to pass to his daughter.
9 har han heller ingen Datter, skal I give hans Arvelod til hans Brødre;
If he has no daughter, then you shall give his inheritance to his brothers.
10 har han heller ingen Brødre, skal I give hans Arvelod til hans Farbrødre;
If he has no brothers, then you shall give his inheritance to his father’s brothers.
11 og har hans Fader ingen Brødre, skal I give hans Arvelod til hans nærmeste kødelige Slægtning, som saa skal arve den. Det skal være Israeliterne en retsgyldig Anordning, som HERREN har paalagt Moses.«
If his father has no brothers, then you shall give his inheritance to his kinsman who is next to him of his family, and he shall possess it. This shall be a statute and judgement for the children of Israel [God prevails], as Adonai enjoined Moses [Drawn out].’”
12 Og HERREN sagde til Moses: »Stig op paa Abarimbjerget her og se ud over Landet, som jeg vil give Israeliterne.
Adonai said to Moses [Drawn out], “Go up into this mountain of Abarim, and see the land which I have given to the children of Israel [God prevails].
13 Og naar du har set ud over det, skal ogsaa du samles til din Slægt ligesom din Broder Aron;
When you have seen it, you also shall be gathered to your people, as Aaron [Light-bringer] your brother was gathered;
14 I var jo genstridige mod mit Ord i Zins Ørken, dengang Menigheden yppede Kiv, saa at I ikke helligede mig i deres Paasyn ved at skaffe Vand.« Det er Meribat-Kadesj's Vand i Zins Ørken.
because in the strife of the congregation, you rebelled against my word in the wilderness of Zin, to honor me as holy at the waters before their eyes.” (These are the waters of Meribah [Quarreling] of Kadesh in the wilderness of Zin.)
15 Og Moses talte saaledes til HERREN:
Moses [Drawn out] spoke to Adonai, saying,
16 »Maatte HERREN, Gud over alt Køds Aander, indsætte en Mand over Menigheden,
“Let Adonai, the God of the spirits of all flesh, appoint a man over the congregation,
17 som kan drage ud og hjem i Spidsen for dem og føre dem ud og hjem, for at ikke HERRENS Menighed skal blive som en Hjord uden Hyrde!«
who may go out before them, and who may come in before them, and who may lead them out, and who may bring them in; that the congregation of Adonai not be as sheep which have no shepherd.”
18 Da sagde HERREN til Moses: »Tag Josua, Nuns Søn, en Mand, i hvem der er Aand, læg din Haand paa ham,
Adonai said to Moses [Drawn out], “Take Joshua [Yah Salvation] the son of Nun, a man in whom is the breath mind Spirit, and lay your hand on him.
19 fremstil ham for Præsten Eleazar og hele Menigheden og indsæt ham saaledes i deres Paasyn;
Set him before Eleazar [Help of God] the priest, and before all the congregation; and enjoin him in their sight.
20 og overdrag ham noget af din Værdighed, for at hele Israeliternes Menighed kan adlyde ham.
You shall give authority to him, that all the congregation of the children of Israel [God prevails] may obey.
21 Men han skal træde frem for Præsten Eleazar, for at han kan skaffe ham Urims Kendelse for HERRENS Aasyn; paa hans Bud skal han drage ud, og paa hans Bud skal han vende hjem, han og alle Israeliterne, hele Menigheden.«
He shall stand before Eleazar [Help of God] the priest, who shall inquire for him by the judgments of the Urim before Adonai. At his word they shall go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel [God prevails] with him, even all the congregation.”
22 Moses gjorde som HERREN havde paalagt ham; han tog Josua og fremstillede ham for Præsten Eleazar og hele Menigheden;
Moses [Drawn out] did as Adonai enjoined him. He took Joshua [Yah Salvation], and set him before Eleazar [Help of God] the priest, and before all the congregation.
23 og han lagde sine Hænder paa ham og indsatte ham, saaledes som HERREN havde paabudt ved Moses.
He laid his hands on him, and enjoined him, as Adonai spoke by Moses [Drawn out].