< Nehemias 7 >

1 Da Muren var bygget, lod jeg Portfløjene indsætte, og Dørvogterne, Sangerne og Leviterne blev ansat.
Tango misala ya kotonga mir esilaki mpe natiaki bizipelo ya bikuke, batiaki bakengeli bikuke, bayembi mpe Balevi: bato na bato na mosala na bango.
2 Overbefalingen over Jerusalem gav jeg min Broder Hanani og Borgøversten Hananja; thi han var en paalidelig Mand og frygtede Gud som faa;
Napesaki mokumba ya kokamba engumba Yelusalemi epai ya Anani, ndeko na ngai ya mobali, mpe epai ya Anania, moyangeli ya engumba batonga makasi, oyo, koleka bato ebele, azalaki moto ya sembo mpe azalaki kotosa Nzambe.
3 og jeg sagde til dem: »Jerusalems Porte maa ikke aabnes, før Solen staar højt paa Himmelen; og medens den endnu staar der, skal man lukke og stænge Portene og sætte Jerusalems Indbyggere paa Vagt, hver paa sin Post, hver ud for sit Hus!«
Nalobaki na bango: — Bikuke ya Yelusalemi esengeli te kofungwama liboso ete moyi engala, mpe, na pokwa, bakokanga makasi bizipelo na yango mpe bakokotisa yango bikangelo, wana bakengeli bikuke bakozala nanu na bisika na bango ya mosala. Botia lisusu lokola bakengeli, bavandi ya Yelusalemi: bamoko bakozala na bisika na bango ya mosala, mpe bamosusu bakokengela pembeni ya bandako na bango.
4 Men Byen var udstrakt og stor og dens Indbyggere faa, og Husene var endnu ikke opbygget.
Nzokande, etando ya engumba Yelusalemi ezalaki monene mpe ekenda mosika makasi, kasi bato kati na yango bazalaki moke mpe bandako etongamaki nanu te.
5 Da skød min Gud mig i Sinde at samle de store, Forstanderne og Folket for at indføre dem i Slægtsfortegnelser. Og da fandt jeg Slægtebogen over dem, der først var draget op, og i den fandt jeg skrevet:
Nzambe na ngai apesaki ngai makanisi ya kosangisa bankumu, bakambi mpe bato mosusu mpo na kotanga motango na bango kolanda mabota na bango. Bongo, namonaki buku ya bokoko ya ba-oyo bazongaki bato ya liboso longwa na bowumbu. Tala makomi oyo namonaki kuna:
6 Følgende er de Folk fra vor Landsdel, der drog op fra Landflygtigheden og Fangenskabet. Kong Nebukadnezar af Babel havde ført dem bort, men nu vendte de tilbage til Jerusalem og Juda, hver til sin By;
Tala bato ya etuka ya Yuda, oyo Nabukodonozori, mokonzi ya Babiloni, amemaki na bowumbu; mpe wuta na bowumbu, bazongaki na Yelusalemi mpe na Yuda, moto na moto na engumba na ye;
7 de kom sammen med Zerubbabel, Jesua, Nehemja, Azarja, Ra'amja, Nahamani, Mordokaj, Bilsjan, Misperet, Bigvaj, Nehum og Ba'ana. Tallet paa Mændene i Israels Folk var:
bazongaki nzela moko na Zorobabeli, Jozue, Neyemi, Azaria, Raamia, Naamani, Maridoshe, Bilishani, Misipereti, Bigivayi, Neumi mpe Baana. Tala motango ya bana ya Isalaele:
8 Par'osj's Efterkommere 2172,
Bakitani ya Pareoshi: nkoto mibale na nkama moko na tuku sambo na mibale.
9 Sjefatjas Efterkommere 372,
Bakitani ya Shefatia: nkama misato na tuku sambo na mibale.
10 Aras Efterkommere 652,
Bakitani ya Ara: nkama motoba na tuku mitano na mibale.
11 Pahat-Moabs Efterkommere, Jesuas og Joabs Efterkommere, 2818,
Bakitani ya Paati-Moabi na nzela ya Jozue mpe Joabi: nkoto mibale na nkama mwambe na zomi na mwambe.
12 Elams Efterkommere 1254,
Bakitani ya Elami: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
13 Zattus Efterkommere 845,
Bakitani ya Zatu: nkama mwambe na tuku minei na mitano.
14 Zakkajs Efterkommere 760,
Bakitani ya Zakayi: nkama sambo na tuku motoba.
15 Binnujs Efterkommere 648,
Bakitani ya Binuwi: nkama motoba na tuku minei na mwambe.
16 Bebajs Efterkommere 628,
Bakitani ya Bebayi: nkama motoba na tuku mibale na mwambe.
17 Azgads Efterkommere 2322,
Bakitani ya Azigadi: nkoto mibale na nkama misato na tuku mibale na mibale.
18 Adonikams Efterkommere 667,
Bakitani ya Adonikami: nkama motoba na tuku motoba na sambo.
19 Bigvajs Efterkommere 2067,
Bakitani ya Bigivayi: nkoto mibale na tuku motoba na sambo.
20 Adins Efterkommere 655,
Bakitani ya Adini: nkama motoba na tuku mitano na mitano.
21 Aters Efterkommere gennem Hizkija 98,
Bakitani ya Ateri na nzela ya Ezekiasi: tuku libwa na mwambe.
22 Hasjums Efterkommere 328,
Bakitani ya Ashumi: nkama misato na tuku mibale na mwambe.
23 Bezajs Efterkommere 324,
Bakitani ya Betsayi: nkama misato na tuku mibale na minei.
24 Harifs Efterkommere 112,
Bakitani ya Arifi: nkama moko na zomi na mibale.
25 Gibeons Efterkommere 95,
Bakitani ya mboka Gabaoni: tuku libwa na mitano.
26 Mændene fra Betlehem og Netofa 188,
Bato ya bamboka Beteleemi mpe Netofa: nkama moko na tuku mwambe na mwambe.
27 Mændene fra Anatot 128,
Bato ya mboka Anatoti: nkama moko na tuku mibale na mwambe.
28 Mændene fra Bet-Azmavet 42,
Bato ya mboka Beti-Azimaveti: tuku minei na mibale.
29 Mændene fra Kirjat-Jearim, Kefira og Be'erot 743;
Bato ya bamboka Kiriati-Yearimi, Kefira mpe Beyeroti: nkama sambo na tuku minei na misato.
30 Mændene fra Rama og Geba 621,
Bato ya bamboka Rama mpe Geba: nkama motoba na tuku mibale na moko.
31 Mændene fra Mikmas 122,
Bato ya mboka Mikimasi: nkama moko na tuku mibale na mibale.
32 Mændene fra Betel og Aj 123,
Bato ya bamboka Beteli mpe Ayi: nkama moko na tuku mibale na misato.
33 Mændene fra det andet Nebo 52,
Bato ya mboka Nebo mosusu: tuku mitano na mibale.
34 det andet Elams Efterkommere 1254,
Bato ya mboka ya Elami mosusu: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
35 Harims Efterkommere 320,
Bato ya mboka Arimi: nkama misato na tuku mibale.
36 Jerikos Efterkommere 345,
Bakitani ya mboka Jeriko: nkama misato na tuku minei na mitano.
37 Lods, Hadids og Onos Efterkommere 721,
Bato ya bamboka Lodi, Adidi mpe Ono: nkama sambo na tuku mibale na moko.
38 Sena'as Efterkommere 3930.
Bakitani ya engumba Sena: nkoto misato na nkama libwa na tuku misato.
39 Præsterne var: Jedajas Efterkommere af Jesuas Hus 973,
Tala motango ya Banganga-Nzambe: Bakitani ya Yedaeya na nzela ya libota ya Jozue: nkama libwa na tuku sambo na misato.
40 Immers Efterkommere 1052,
Bakitani ya Imeri: nkoto moko na tuku mitano na mibale.
41 Pasjhurs Efterkommere 1247,
Bakitani ya Pashuri: nkoto moko na nkama mibale na tuku minei na sambo.
42 Harims Efterkommere 1017.
Bakitani ya Arimi: nkoto moko na zomi na sambo.
43 Leviterne var: Jesuas og Kadmiels Efterkommere af Hodavjas Efterkommere 74.
Tala motango ya Balevi: Bakitani ya Jozue na nzela ya Kadimieli mpe ya Odeva: tuku sambo na minei.
44 Tempelsangerne var: Asafs Efterkommere 148.
Tala motango ya bayembi: Bakitani ya Azafi: nkama moko na tuku minei na mwambe.
45 Dørvogterne var: Sjallums, Aters, Talmons, Akkubs, Hatitas og Sjobajs Efterkommere 138.
Tala motango ya bakengeli bikuke: Bakitani ya Shalumi, Ateri, Talimoni, Akubi, Atita mpe Shobayi: nkama moko na tuku misato na mwambe.
46 Tempeltrællene var: Zihas, Hasufas, Tabbaots,
Basali ya Tempelo: Bakitani ya Tsika, Asufa, Tabaoti,
47 Keros's, Si'as, Padons,
Kerosi, Siya, Padoni,
48 Lebanas, Hagabas, Salmajs,
Lebana, Agaba, Shalimayi,
49 Hanans, Giddels, Gahars,
Anani, Gideli, Gaari,
50 Reajas, Rezins, Nekodas,
Reaya, Retsini, Nekoda,
51 Gazzams, Uzzas, Paseas,
Gazami, Uza, Paseya,
52 Besajs, Me'uniternes, Nefusiternes,
Besayi, Mewunimi, Nefusimi,
53 Bakbuks, Hakufas, Harhurs,
Bakibuki, Akufa, Aruri,
54 Bazluts, Mehidas, Harsjas,
Batsiliti, Meyida, Arisha,
55 Barkos's, Siseras, Temas,
Barikosi, Sisera, Tama,
56 Nezias og Hatifas Efterkommere.
Netsia mpe Atifa.
57 Efterkommerne af Salomos Trælle var: Sotajs, Soferets, Peridas,
Tala bakitani ya basali ya Salomo: Bakitani ya Sotayi, Sofereti, Perida,
58 Ja'alas, Darkons, Giddels,
Yala, Darikoni, Gideli,
59 Sjefatjas, Hattils, Pokeret-Hazzebajims og Amons Efterkommere.
Shefatia, Atili, Pokereti-Atsebayimi mpe Amoni.
60 Alle Tempeltrælle og Efterkommerne af Salomos Trælle var tilsammen 392.
Motango ya basali ya Tempelo mpe ya bakitani ya basali ya Salomo: nkama misato na tuku libwa na mibale.
61 Følgende, som drog op fra Tel-Mela, Tel-Harsja, Kerub-Addon og Immer, kunde ikke opgive, hvorvidt deres Fædrenehuse og Slægt hørte til Israeliterne:
Tala molongo ya bato oyo bawutaki na bowumbu, na bingumba Teli-Mela, Teli-Arisha, Kerubi-Adoni mpe Imeri, kasi balongaki te kolakisa ete mabota na bango ya botata ewuta na Isalaele:
62 Delajas, Tobijas og Nekodas Efterkommere 642.
Bakitani ya Delaya, Tobiya mpe Nekoda: nkama motoba na tuku minei na mibale.
63 Og følgende Præster: Habajas, Hakkoz's og Barzillajs Efterkommere; denne sidste havde ægtet en af Gileaditen Barzillajs Døtre og var blevet opkaldt efter dem.
Mpe kati na Banganga-Nzambe: bakitani ya Obaya, ya Akotsi mpe ya Barizilayi oyo abengamaki « Barizilayi » mpo ete abalaki mwana mwasi ya Barizilayi, moto ya Galadi.
64 De ledte efter deres Slægtebøger, men kunde ikke finde dem; derfor blev de som urene udelukket fra Præstestanden.
Balukaki mikanda oyo bakoma bakombo ya bakoko na bango, kasi batikalaki komona yango te. Boye balongolaki bango na mosala ya bonganga-Nzambe, pamba te bazalaki mbindo.
65 Statholderen forbød dem at spise af det højhellige, indtil der fremstod en Præst med Urim og Tummim.
Moyangeli apekisaki bango kolia bilei ya bule kino tango Nganga-Nzambe moko akotuna toli ya Yawe na tina na bango na nzela ya Urimi mpe Tumimi.
66 Hele Menigheden udgjorde 42 360
Motango ya lisanga mobimba ya bato oyo bawutaki na bowumbu ezalaki nkoto tuku minei na mibale na nkama misato na tuku motoba,
67 foruden deres Trælle og Trælkvinder, som udgjorde 7337, hvor til kom 245 Sangere og Sangerinder.
bakisa bawumbu na bango ya mibali mpe ya basi nkoto sambo na nkama misato na tuku misato na sambo; bazalaki mpe na bayembi ya basi mpe ya mibali nkama mibale na tuku minei na mitano, bampunda nkama sambo na tuku misato na motoba, bamile nkama mibale na tuku minei na mitano,
68 Deres Heste udgjorde 736, deres Muldyr 245,
69 deres Kameler 435 og deres Æsler 6720.
bashamo nkama minei na tuku misato na mitano mpe ba-ane nkoto motoba na nkama sambo na tuku mibale.
70 En Del af Fædrenehusenes Overhoveder ydede Tilskud til Byggearbejdet. Statholderen gav til Byggesummen 1000 Drakmer Guld, 50 Skaale og 30 Præstekjortler.
Bakambi mingi ya mabota bapesaki makabo oyo bakataki kopesa wuta na mitema na bango moko, mpo na misala ya kotonga Tempelo. Moyangeli apesaki na libenga ya misala mbongo ya bibende ya wolo nkoto moko, bakopo tuku mitano mpe banzambala nkama mitano na tuku misato ya mosala ya bonganga-Nzambe.
71 Af Fædrenehusenes Overhoveder gav nogle til Byggesummen 20 000 Drakmer Guld og 2200 Miner Sølv.
Bakambi mosusu ya mabota bapesaki na libenga ya misala mbongo ya bibende ya wolo nkoto tuku mibale mpe mbongo ya bibende ya palata nkoto mibale na nkama mibale na tuku mibale.
72 Og hvad det øvrige Folk gav, løb op til 20 000 Drakmer Guld, 2000 Miner Sølv og 67 Præstekjortler.
Batikali kati na bato bapesaki mbongo ya bibende ya wolo nkoto tuku mibale, mbongo ya bibende ya palata nkoto mibale mpe banzambala tuku motoba na sambo ya mosala ya bonganga-Nzambe.
73 Derpaa bosatte Præsterne, Leviterne og en Del af Folket sig i Jerusalem og dets Omraade, men Sangerne, Dørvogterne og hele det øvrige Israel i deres Byer. Da den syvende Maaned indtraf — Israeliterne boede nu i deres Byer —
Banganga-Nzambe, Balevi, bakengeli bikuke, bayembi, basali ya Tempelo, ndambo kati na bato mpe bato nyonso ya Isalaele bavandaki kati na bingumba na bango moko. Tango sanza ya sambo ekomaki, bana ya Isalaele bakomaki kovanda kati na bingumba na bango.

< Nehemias 7 >