< Matthæus 5 >

1 Men da han saa Skarerne, steg han op paa Bjerget; og da han havde sat sig, gik hans Disciple hen til ham,
When Jesus saw the crowds, He went up on the mountain and sat down. His disciples came to Him,
2 og han oplod sin Mund, lærte dem og sagde:
and He began to teach them, saying:
3 „Salige ere de fattige i Aanden, thi Himmeriges Rige er deres.
“Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
4 Salige ere de, som sørge, thi de skulle husvales.
Blessed are those who mourn, for they will be comforted.
5 Salige ere de sagtmodige, thi de skulle arve Jorden.
Blessed are the meek, for they will inherit the earth.
6 Salige ere de, som hungre og tørste efter Retfærdigheden, thi de skulle mættes.
Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they will be filled.
7 Salige ere de barmhjertige, thi dem skal vises Barmhjertighed.
Blessed are the merciful, for they will be shown mercy.
8 Salige ere de rene af Hjertet, thi de skulle se Gud.
Blessed are the pure in heart, for they will see God.
9 Salige ere de, som stifte Fred, thi de skulle kaldes Guds Børn.
Blessed are the peacemakers, for they will be called sons of God.
10 Salige ere de, som ere forfulgte for Retfærdigheds Skyld, thi Himmeriges Rige er deres.
Blessed are those who are persecuted because of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven.
11 Salige ere I, naar man haaner og forfølger eder og lyver eder alle Haande ondt paa for min Skyld.
Blessed are you when people insult you, persecute you, and falsely say all kinds of evil against you because of Me.
12 Glæder og fryder eder, thi eders Løn skal være stor i Himlene; thi saaledes have de forfulgt Profeterne, som vare før eder.
Rejoice and be glad, because great is your reward in heaven; for in the same way they persecuted the prophets before you.
13 I ere Jordens Salt; men dersom Saltet mister sin Kraft, hvormed skal det da saltes? Det duer ikke til andet end at kastes ud og nedtrædes af Menneskene.
You are the salt of the earth. But if the salt loses its savor, how can it be made salty again? It is no longer good for anything, except to be thrown out and trampled by men.
14 I ere Verdens Lys; en Stad, som ligger paa et Bjerg, kan ikke skjules.
You are the light of the world. A city on a hill cannot be hidden.
15 Man tænder heller ikke et Lys og sætter det under Skæppen, men paa Lysestagen; saa skinner det for alle dem, som ere i Huset.
Neither do people light a lamp and put it under a basket. Instead, they set it on a stand, and it gives light to everyone in the house.
16 Lader saaledes eders Lys skinne for Menneskene, at de maa se eders gode Gerninger og ære eders Fader, som er i Himlene.
In the same way, let your light shine before men, that they may see your good deeds and glorify your Father in heaven.
17 Mener ikke, at jeg er kommen for at nedbryde Loven eller Profeterne; jeg er ikke kommen for at nedbryde, men for at fuldkomme.
Do not think that I have come to abolish the Law or the Prophets. I have not come to abolish them, but to fulfill them.
18 Thi sandelig, siger jeg eder, indtil Himmelen og Jorden forgaar, skal end ikke det mindste Bogstav eller en Tøddel forgaa af Loven, indtil det er sket alt sammen.
For I tell you truly, until heaven and earth pass away, not a single jot, not a stroke of a pen, will disappear from the Law until everything is accomplished.
19 Derfor, den, som bryder et af de mindste af disse Bud og lærer Menneskene saaledes, han skal kaldes den mindste i Himmeriges Rige; men den, som gør dem og lærer dem, han skal kaldes stor i Himmeriges Rige.
So then, whoever breaks one of the least of these commandments and teaches others to do likewise will be called least in the kingdom of heaven; but whoever practices and teaches them will be called great in the kingdom of heaven.
20 Thi jeg siger eder: Uden eders Retfærdighed overgaar de skriftkloges og Farisæernes, komme I ingenlunde ind i Himmeriges Rige.
For I tell you that unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
21 I have hørt, at der er sagt til de gamle: Du maa ikke slaa ihjel, men den, som slaar ihjel, skal være skyldig for Dommen.
You have heard that it was said to the ancients, ‘Do not murder’ and ‘Anyone who murders will be subject to judgment.’
22 Men jeg siger eder, at hver den, som bliver vred paa sin Broder uden Aarsag, skal være skyldig for Dommen; og den, som siger til sin Broder: Raka! skal være skyldig for Raadet; og den, som siger: Du Daare! skal være skyldig til Helvedes Ild. (Geenna g1067)
But I tell you that anyone who is angry with his brother will be subject to judgment. Again, anyone who says to his brother, ‘Raca,’ will be subject to the Sanhedrin. But anyone who says, ‘You fool!’ will be subject to the fire of hell. (Geenna g1067)
23 Derfor, naar du ofrer din Gave paa Alteret og der kommer i Hu, at din Broder har noget imod dig,
So if you are offering your gift at the altar and there remember that your brother has something against you,
24 saa lad din Gave blive der foran Alteret, og gaa hen, forlig dig først med din Broder, og kom da og offer din Gave!
leave your gift there before the altar. First go and be reconciled to your brother; then come and offer your gift.
25 Vær velvillig mod din Modpart uden Tøven, medens du er med ham paa Vejen, for at Modparten ikke skal overgive dig til Dommeren, og Dommeren til Tjeneren, og du skal kastes i Fængsel.
Reconcile quickly with your adversary, while you are still on the way to court. Otherwise, he may hand you over to the judge, and the judge may hand you over to the officer, and you may be thrown into prison.
26 Sandelig, siger jeg dig, du skal ingenlunde komme ud derfra, førend du faar betalt den sidste Hvid.
Truly I tell you, you will not get out until you have paid the last penny.
27 I have hørt, at der er sagt: Du maa ikke bedrive Hor.
You have heard that it was said, ‘Do not commit adultery.’
28 Men jeg siger eder, at hver den, som ser paa en Kvinde for at begære hende, har allerede bedrevet Hor med hende i sit Hjerte.
But I tell you that anyone who looks at a woman to lust after her has already committed adultery with her in his heart.
29 Men dersom dit højre Øje forarger dig, saa riv det ud, og kast det fra dig; thi det er bedre for dig, at eet af dine Lemmer fordærves, end at hele dit Legeme bliver kastet i Helvede. (Geenna g1067)
If your right eye causes you to sin, gouge it out and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to be thrown into hell. (Geenna g1067)
30 Og om din højre Haand forarger dig, saa hug den af og kast den fra dig; thi det er bedre for dig, at eet af dine Lemmer fordærves, end at hele dit Legeme kommer i Helvede. (Geenna g1067)
And if your right hand causes you to sin, cut it off and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to depart into hell. (Geenna g1067)
31 Og der er sagt: Den, som skiller sig fra sin Hustru, skal give hende et Skilsmissebrev.
It has also been said, ‘Whoever divorces his wife must give her a certificate of divorce.’
32 Men jeg siger eder, at enhver, som skiller sig fra sin Hustru, uden for Hors Skyld, gør, at hun bedriver Hor, og den, som tager en fraskilt Kvinde til Ægte, bedriver Hor.
But I tell you that anyone who divorces his wife, except for sexual immorality, brings adultery upon her. And he who marries a divorced woman commits adultery.
33 I have fremdeles hørt, at der er sagt til de gamle: Du maa ikke gøre nogen falsk Ed, men du skal holde Herren dine Eder.
Again, you have heard that it was said to the ancients, ‘Do not break your oath, but fulfill your vows to the Lord.’
34 Men jeg siger eder, at I maa aldeles ikke sværge, hverken ved Himmelen, thi den er Guds Trone,
But I tell you not to swear at all: either by heaven, for it is God’s throne;
35 ej heller ved Jorden, thi den er hans Fodskammel, ej heller ved Jerusalem, thi det er den store Konges Stad.
or by the earth, for it is His footstool; or by Jerusalem, for it is the city of the great King.
36 Du maa heller ikke sværge ved dit Hoved, thi du kan ikke gøre et eneste Haar hvidt eller sort.
Nor should you swear by your head, for you cannot make a single hair white or black.
37 Men eders Tale skal være ja, ja, nej, nej; hvad der er ud over dette, er af det onde.
Simply let your ‘Yes’ be ‘Yes,’ and your ‘No,’ ‘No.’ Anything more comes from the evil one.
38 I have hørt, at der er sagt: Øje for Øje, og Tand for Tand.
You have heard that it was said, ‘Eye for eye and tooth for tooth.’
39 Men jeg siger eder, at I maa ikke sætte eder imod det onde; men dersom nogen giver dig et Slag paa din højre Kind, da vend ham ogsaa den anden til!
But I tell you not to resist an evil person. If someone slaps you on your right cheek, turn to him the other also;
40 Og dersom nogen vil gaa i Rette med dig og tage din Kjortel, lad ham da ogsaa faa Kappen!
if someone wants to sue you and take your tunic, let him have your cloak as well;
41 Og dersom nogen tvinger dig til at gaa een Mil, da gaa to med ham!
and if someone forces you to go one mile, go with him two miles.
42 Giv den, som beder dig, og vend dig ikke fra den, som vil laane af dig.
Give to the one who asks you, and do not turn away from the one who wants to borrow from you.
43 I have hørt, at der er sagt: Du skal elske din Næste og hade din Fjende.
You have heard that it was said, ‘Love your neighbor’ and ‘Hate your enemy.’
44 Men jeg siger eder: Elsker eders Fjender, velsigner dem, som forbande eder, gører dem godt, som hade eder, og beder for dem, som krænke eder og forfølge eder,
But I tell you, love your enemies and pray for those who persecute you,
45 for at I maa vorde eders Faders Børn, han, som er i Himlene; thi han lader sin Sol opgaa over onde og gode og lader det regne over retfærdige og uretfærdige.
that you may be sons of your Father in heaven. He causes His sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the righteous and the unrighteous.
46 Thi dersom I elske dem, som elske eder, hvad Løn have I da? Gøre ikke ogsaa Tolderne det samme?
If you love those who love you, what reward will you get? Do not even tax collectors do the same?
47 Og dersom I hilse eders Brødre alene, hvad stort gøre I da? Gøre ikke ogsaa Hedningerne det samme?
And if you greet only your brothers, what are you doing more than others? Do not even Gentiles do the same?
48 Værer da I fuldkomne, ligesom eders himmelske Fader er fuldkommen.
Be perfect, therefore, as your heavenly Father is perfect.

< Matthæus 5 >