< Matthæus 28 >

1 Men efter Sabbaten, da det gryede ad den første Dag i Ugen, kom Maria Magdalene og den anden Maria for at se til Graven.
After the Sabbath, as the first day of the week began to dawn, Mary of Magdala and the other Mary had gone to look at the grave,
2 Og se, der skete et stort Jordskælv; thi en Herrens Engel for ned fra Himmelen og traadte til og væltede Stenen bort og satte sig paa den.
when suddenly a great earthquake occurred. For an angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled away the stone, and seated himself on it.
3 Men hans Udseende var ligesom et Lyn og hans Klædebon hvidt som Sne.
His appearance was as dazzling as lightning, and his clothing was as white as snow;
4 Men de, som holdt Vagt, skælvede af Frygt for ham og bleve som døde.
and, in their terror of him, the men on guard trembled violently and became like dead men.
5 Men Engelen tog til Orde og sagde til Kvinderne: „I skulle ikke frygte! thi jeg ved, at I lede efter Jesus den korsfæstede.
But the angel, addressing the women, said, “You need not be afraid. I know that it is Jesus, who was crucified, for whom you are looking.
6 Han er ikke her; thi han er opstanden, som han har sagt. Kommer hid, ser Stedet, hvor Herren laa!
He is not here; for he has risen, as he said he would. Come, and see the place where he was lying;
7 Og gaar hastigt hen og siger hans Disciple, at han er opstanden fra de døde; og se, han gaar forud for eder til Galilæa; der skulle I se ham. Se, jeg har sagt eder det.‟
and then go quickly and say to his disciples ‘He has risen from the dead, and is going before you into Galilee; there you will see him.’ Remember, I have told you.”
8 Og de gik hastigt bort fra Graven med Frygt og stor Glæde og løb hen for at forkynde hans Disciple det.
They left the tomb quickly, in awe and great joy, and ran to tell the news to the disciples.
9 Men medens de gik for at forkynde hans Disciple det, se, da mødte Jesus dem og sagde: „Hil være eder!‟ Men de traadte til og omfavnede hans Fødder og tilbade ham.
Suddenly Jesus met them. “Welcome!” he said. The women went up to him, and clasped his feet, bowing to the ground before him. Then Jesus said to them,
10 Da siger Jesus til dem: „Frygter ikke! gaar hen og forkynder mine Brødre, at de skulle gaa bort til Galilæa, og der skulle de se mig.‟
“Do not be afraid; go and tell my brothers and sisters to set out for Galilee, and they will see me there.”
11 Men medens de gik derhen, se, da kom nogle af Vagten ind i Staden og meldte Ypperstepræsterne alt det, som var sket.
While they were still on their way, some of the guard came into the city, and reported to the chief priests everything that had happened.
12 Og de samledes med de Ældste og holdt Raad og gave Stridsmændene rigelige Penge
So they and the elders met and, after holding a consultation, gave a large sum of money to the soldiers,
13 og sagde: „Siger: Hans Disciple kom om Natten og stjal ham, medens vi sov.
and told them to say that his disciples came in the night, and stole him while they were asleep;
14 Og dersom Landshøvdingen faar det at høre, ville vi stille ham tilfreds og holde eder angerløse.‟
“And should this matter come before the Governor,” they added, “we will satisfy him, and see that you have nothing to fear.”
15 Men de toge Pengene og gjorde, som det var lært dem. Og dette Ord blev udspredt iblandt Jøderne indtil den Dag i Dag.
So the soldiers took the money, and did as they were instructed. This story spread widely; the people of Judea still tell it today.
16 Men de elleve Disciple gik til Galilæa, til det Bjerg, hvor Jesus havde sat dem Stævne.
The eleven disciples went to Galilee, to the mountain where Jesus told them to meet him;
17 Og da de saa ham, tilbade de ham; men nogle tvivlede.
and, when they saw him, they bowed to the ground before him; although some felt doubtful.
18 Og Jesus traadte frem, talte til dem og sagde: „Mig er given al Magt i Himmelen og paa Jorden.
Then Jesus came up, and spoke to them, saying, “All authority in heaven and on the earth has been given to me.
19 Gaar derfor hen og gører alle Folkeslagene til mine Disciple, idet I døbe dem til Faderens og Sønnens og den Helligaands Navn,
Therefore go and make disciples of all the nations, baptizing them in the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit,
20 og idet I lære dem at holde alt det, som jeg har befalet eder. Og se, jeg er med eder alle Dage indtil Verdens Ende.‟ (aiōn g165)
and teaching them to lay to heart all the commands that I have given you; and, remember, I myself am with you every day until the close of the age.” (aiōn g165)

< Matthæus 28 >