< Matthæus 25 >

1 Da skal Himmeriges Rige lignes ved ti Jomfruer, som toge deres Lamper og gik Brudgommen i Møde.
Then may the kingdom of heaven be shadowed forth by ten virgins, who took their lamps and went out to meet the bridegroom and bride.
2 Men fem af dem vare Daarer, og fem kloge.
And five of them were wise, and five were foolish.
3 Daarerne toge nemlig deres Lamper, men toge ikke Olie med sig.
And the foolish took their lamps, but took no oil with them.
4 Men de kloge toge Olie i deres Kar tillige med deres Lamper.
But the wise took oil in vessels, with their lamps.
5 Og da Brudgommen tøvede, slumrede de alle ind og sov.
And while the bridegroom delayed, they all became sleepy and fell asleep.
6 Men ved Midnat lød der et Raab: Se, Brudgommen kommer, gaar ham i Møde!
And at midnight there was an outcry: Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him.
7 Da vaagnede alle Jomfruerne og gjorde deres Lamper i Stand.
Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
8 Men Daarerne sagde til de kloge: Giver os af eders Olie; thi vore Lamper slukkes.
And the foolish said to the wise; Give us of your oil; for, behold, our lamps have gone out.
9 Men de kloge svarede og sagde: Der vilde vist ikke blive nok til os og til eder; gaar hellere hen til Købmændene og køber til eder selv!
The wise answered and said: We must refuse, lest there should not be enough for us and for you: but go ye to them that sell, and buy for yourselves.
10 Men medens de gik bort for at købe, kom Brudgommen, og de, som vare rede, gik ind med ham til Brylluppet; og Døren blev lukket.
And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready, went with him into the house of the nuptials, and the door was shut.
11 Men senere komme ogsaa de andre Jomfruer og sige: Herre, Herre, luk op for os!
And at length came also the other virgins, and said: Our lord, our lord, open to us.
12 Men han svarede og sagde: Sandelig, siger jeg eder, jeg kender eder ikke.
But he answered, and said to them: Verily I say to you, I know you not.
13 Vaager derfor, thi I vide ikke Dagen, ej heller Timen.
Watch, therefore, seeing ye know not the day nor the hour.
14 Thi det er ligesom en Mand, der drog udenlands og kaldte paa sine Tjenere og overgav dem sin Ejendom;
For, as a man that took a journey, called his servants and delivered to them his property;
15 og en gav han fem Talenter, en anden to, og en tredje en, hver efter hans Evne; og straks derefter drog han udenlands.
to one he gave five talents; to another, two; and to another, one: to each, according to his ability: and he immediately departed.
16 Men den, som havde faaet de fem Talenter, gik hen og købslog med dem og vandt andre fem Talenter.
Then he that received five talents, went and traded with them, and gained five more.
17 Ligesaa vandt ogsaa den, som havde faaet de to Talenter, andre to.
And likewise: the one of two talents, by trading gained two more.
18 Men den, som havde faaet den ene, gik bort og gravede i Jorden og skjulte sin Herres Penge.
But he that received one, went and digged in the earth, and hid his lord's money.
19 Men lang Tid derefter kommer disse Tjeneres Herre og holder Regnskab med dem.
And after a long time, the lord of those servants came, and received account from them.
20 Og den, som havde faaet de fem Talenter, kom frem og bragte andre fem Talenter og sagde: Herre! du overgav mig fem Talenter; se, jeg har vundet fem andre Talenter.
And he who had received the five talents, came and brought five others; and said, My lord, thou gavest me five talents; behold, I have gained by trading five more to them.
21 Hans Herre sagde til ham: Vel, du gode og tro Tjener! du var tro over lidet, jeg vil sætte dig over meget; gaa ind til din Herres Glæde!
His lord said to him: Well done! good and faithful servant: thou hast been faithful with a little; I will set thee over much: enter thou into the joy of thy lord.
22 Da kom ogsaa han frem, som havde faaet de to Talenter, og sagde: Herre! du overgav mig to Talenter; se, jeg har vundet to andre Talenter.
And he of the two talents came, and said: My lord, thou gavest me two talents; behold, I have by trading gained two more to them.
23 Hans Herre sagde til ham: Vel, du gode og tro Tjener! du var tro over lidet, jeg vil sætte dig over meget; gaa ind til din Herres Glæde!
His lord said to him: Well done! good and faithful servant: thou hast been faithful with a little; I will set thee over much: enter thou into the Joy of thy lord.
24 Men ogsaa han, som havde faaet den ene Talent, kom frem og sagde: Herre! jeg kendte dig, at du er en haard Mand, som høster, hvor du ikke saaede, og samler, hvor du ikke spredte;
And he also that received the one talent, came and said: My lord, I knew thee, that thou art a hard man, reaping where thou hast not sowed, and gathering where thou hast not scattered;
25 og jeg frygtede og gik hen og skjulte din Talent i Jorden; se, her har du, hvad dit er.
and I was afraid, and I went and hid thy talent in the earth. Behold, thou hast what is thine.
26 Men hans Herre svarede og sagde til ham: Du onde og lade Tjener! du vidste, at jeg høster, hvor jeg ikke saaede, og samler, hvor jeg ikke spredte;
His lord answered, and said to him: Wicked and slothful servant! Thou knewest me, that I reap where I have not sowed, and gather where I have not scattered!
27 derfor burde du have overgivet Vekselererne mine Penge; og naar jeg kom, da havde jeg faaet mit igen med Rente.
Thou oughtest to have cast my money into the exchange; and I might have come and demanded my property with its interest.
28 Tager derfor den Talent fra ham, og giver den til ham, som har de ti Talenter.
Take therefore the talent from him, and give it to him that hath ten talents.
29 Thi enhver, som har, ham skal der gives, og han skal faa Overflod; men den, som ikke har, fra ham skal endog det tages, som han har.
For, to him that hath, shall be given, and he shall have more; but from him that hath not, even what he hath shall be taken away.
30 Og kaster den unyttige Tjener ud i Mørket udenfor; der skal der være Graad og Tænders Gnidsel.
And cast ye the unprofitable servant into the outer darkness: there will be weeping and gnashing of teeth.
31 Men naar Menneskesønnen kommer i sin Herlighed og alle Englene med ham, da skal han sidde paa sin Herligheds Trone.
And when the Son of man shall come in his glory, and all his holy angels with him, then will he sit upon the throne of his glory.
32 Og alle Folkeslagene skulle samles foran ham, og han skal skille dem fra hverandre, ligesom Hyrden skiller Faarene fra Bukkene.
And before him will be gathered all nations; and he will separate them one from another, as a shepherd severeth the sheep from the goats.
33 Og han skal stille Faarene ved sin højre Side og Bukkene ved den venstre.
And he will place the sheep on his right hand, and the goats on his left.
34 Da skal Kongen sige til dem ved sin højre Side: Kommer hid, I min Faders velsignede! arver det Rige, som har været eder beredt fra Verdens Grundlæggelse.
Then will the king say to those on his right hand: Come, ye blessed of my Father; inherit the kingdom that was prepared for you from the foundation of the world.
35 Thi jeg var hungrig, og I gave mig at spise; jeg var tørstig, og I gave mig at drikke; jeg var fremmed, og I toge mig hjem til eder;
For I was hungry, and ye gave me food; I was thirsty, and ye gave me drink; I was a stranger, and ye took me home;
36 jeg var nøgen, og I klædte mig; jeg var syg, og I besøgte mig; jeg var i Fængsel, og I kom til mig.
I was naked, and ye clothed me; I was sick, and ye visited me; I was in prison, and ye came to me.
37 Da skulle de retfærdige svare ham og sige: Herre! naar saa vi dig hungrig og gave dig Mad, eller tørstig og gave dig at drikke?
Then will the righteous say to him: Our Lord, when saw we thee hungry, and fed thee? or thirsty, and gave thee drink?
38 Naar saa vi dig fremmed og toge dig hjem til os, eller nøgen og klædte dig?
And when saw we thee a stranger, and took thee home? or naked, and clothed thee?
39 Naar saa vi dig syg eller i Fængsel og kom til dig?
And when saw we thee sick, or in prison, and came to thee?
40 Og Kongen skal svare og sige til dem: Sandelig, siger jeg eder: Hvad I have gjort imod een af disse mine mindste Brødre, have I gjort imod mig.
And the king will answer, and say to them: Verily I Say to you, That inasmuch as ye did so to one of these my little brothers, ye did so to me.
41 Da skal han ogsaa sige til dem ved den venstre Side: Gaar bort fra mig, I forbandede! til den evige Ild, som er beredt Djævelen og hans Engle. (aiōnios g166)
Then will he say also to them on his left hand: Go from me, ye accursed, into everlasting fire, which was prepared for the Calumniator and his angels, (aiōnios g166)
42 Thi jeg var hungrig, og I gave mig ikke at spise; jeg var tørstig, og I gave mig ikke at drikke;
For I was hungry, and ye gave me no food; and I was thirsty, and ye gave me no drink;
43 jeg var fremmed, og I toge mig ikke hjem til eder; jeg var nøgen, og I klædte mig ikke; jeg var syg og i Fængsel, og I besøgte mig ikke.
and I was a stranger, and ye took me not home; and I was naked, and ye clothed me not; and I was sick and in prison, and ye did not visit me.
44 Da skulle ogsaa de svare og sige: Herre! naar saa vi dig hungrig eller tørstig eller fremmed eller nøgen eller syg eller i Fængsel og tjente dig ikke?
Then will they also answer and say: Our Lord, when saw we thee hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister to thee?
45 Da skal han svare dem og sige: Sandelig, siger jeg eder: Hvad I ikke have gjort imod een af disse mindste, have I heller ikke gjort imod mig.
Then will he answer, and say to them: Verily I say to you, That in as much as ye did not so to one of these little ones, ye did not so to me.
46 Og disse skulle gaa bort til evig Straf, men de retfærdige til evigt Liv.‟ (aiōnios g166)
And these will go into everlasting torment, and the righteous into everlasting life. (aiōnios g166)

< Matthæus 25 >