< Matthæus 24 >
1 Og Jesus gik ud, bort fra Helligdommen, og hans Disciple kom til ham for at vise ham Helligdommens Bygninger.
Jesus saiu do templo, e se foi. Então seus discípulos se aproximaram dele para lhe mostrarem os edifícios do complexo do templo.
2 Men han svarede og sagde til dem: „Se I ikke alt dette? Sandelig, siger jeg eder, her skal ikke lades Sten paa Sten, som jo skal nedbrydes.”
Mas Jesus lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo, que não será deixada aqui pedra sobre pedra, que não seja derrubada.
3 Men da han sad paa Oliebjerget, kom hans Disciple til ham afsides og sagde: „Sig os, naar skal dette ske? Og hvad er Tegnet paa din Tilkommelse og Verdens Ende?” (aiōn )
E, depois de se assentar no monte das Oliveiras, os discípulos se aproximaram dele reservadamente, perguntando: Dize-nos, quando serão estas coisas, e que sinal haverá da tua vinda, e do fim da era? (aiōn )
4 Og Jesus svarede og sagde til dem: „Ser til, at ingen forfører eder!
E Jesus lhes respondeu: Permanecei atentos, para que ninguém vos engane.
5 Thi mange skulle paa mit Navn komme og sige: Jeg er Kristus; og de skulle forføre mange.
Porque muitos virão em meu nome, dizendo: “Eu sou o Cristo”, e enganarão a muitos.
6 Men I skulle faa at høre om Krige og Krigsrygter. Ser til, lader eder ikke forskrække; thi det maa ske; men Enden er ikke endda.
E ouvireis de guerras, e de rumores de guerras. Olhai que não vos espanteis; porque é necessário, que [isto] aconteça, mas ainda não é o fim.
7 Thi Folk skal rejse sig mod Folk, og Rige mod Rige, og der skal være Hungersnød og Jordskælv her og der.
Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e terremotos em diversos lugares.
8 Men alt dette er Veernes Begyndelse.
Mas todas estas coisas são o começo das dores.
9 Da skulle de overgive eder til Trængsel og slaa eder ihjel, og I skulle hades af alle Folkeslagene for mit Navns Skyld.
Então vos entregarão para serdes afligidos, e vos matarão; e sereis odiados por todas as nações, por causa do meu nome.
10 Og da skulle mange forarges og forraade hverandre og hade hverandre.
E muitos tropeçarão na fé; e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 Og mange falske Profeter skulle fremstaa og forføre mange.
E muitos falsos profetas se levantarão, e enganarão a muitos.
12 Og fordi Lovløsheden bliver mangfoldig, vil Kærligheden blive kold hos de fleste.
E, por se multiplicar a injustiça, o amor de muitos se esfriará.
13 Men den, som holder ud indtil Enden, han skal frelses.
Mas o que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Og dette Rigets Evangelium skal prædikes i hele Verden til et Vidnesbyrd for alle Folkeslagene; og da skal Enden komme.
E este Evangelho do Reino será pregado em todo o mundo, como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 Naar I da se Ødelæggelsens Vederstyggelighed, hvorom der er talt ved Profeten Daniel, staa paa hellig Grund, (den, som læser det, han give Agt!)
Portanto, quando virdes que a abominação da desolação, dita pelo profeta Daniel, está no lugar santo, (quem lê, entenda),
16 da skulle de, som ere i Judæa, fly ud paa Bjergene;
então os que estiveram na Judeia fujam para os montes;
17 den, som er paa Taget, stige ikke ned for at hente, hvad der er i hans Hus;
o que estiver no sobre o telhado não desça para tirar as coisas de sua casa;
18 og den, som er paa Marken, vende ikke tilbage for at hente sine Klæder!
e o que estiver no campo não volte atrás para tomar a sua capa.
19 Men ve de frugtsommelige og dem, som give Die, i de Dage!
Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Og beder om, at eders Flugt ikke skal ske om Vinteren, ej heller paa en Sabbat;
Orai, porém, para que a vossa fuga não aconteça no inverno, nem no sábado.
21 thi der skal da være en Trængsel saa stor, som der ikke har været fra Verdens Begyndelse indtil nu og heller ikke skal komme.
Pois haverá então grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Og dersom disse Dage ikke bleve afkortede, da blev intet Kød frelst; men for de udvalgtes Skyld skulle disse Dage afkortes.
E se aqueles dias não fossem encurtados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão encurtados.
23 Dersom nogen da siger til eder: Se, her er Kristus, eller der! da skulle I ikke tro det.
Então, se alguém vos disser: “Olha o Cristo aqui”, ou “[Olha ele] ali”, não creiais,
24 Thi falske Krister og falske Profeter skulle fremstaa og gøre store Tegn og Undergerninger, saa at ogsaa de udvalgte skulde blive forførte, om det var muligt.
pois se levantarão falsos cristos e falsos profetas; e farão tão grandes sinais e prodígios que, se fosse possível, enganariam até os escolhidos.
25 Se, jeg har sagt eder det forud.
Eis que eu tenho vos dito com antecedência.
26 Derfor, om de sige til eder: Se, han er i Ørkenen, da gaar ikke derud; se, han er i Kamrene, da tror det ikke!
Portanto, se vos disserem: “Eis que ele está no deserto”, não saiais; “Eis que ele está em um recinto”, não creiais.
27 Thi ligesom Lynet udgaar fra Østen og lyser indtil Vesten, saaledes skal Menneskesønnens Tilkommelse være.
Porque, assim como o relâmpago, que sai do oriente, e aparece até o ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 Hvor Aadselet er, der ville Ørnene samle sig.
Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 Men straks efter de Dages Trængsel skal Solen formørkes og Maanen ikke give sit Skin og Stjernerne falde ned fra Himmelen, og Himmelens Kræfter skulle rystes.
E logo depois da aflição daqueles dias, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu brilho, as estrelas cairão do céu, e as forças dos céus se estremecerão.
30 Og da skal Menneskesønnens Tegn vise sig paa Himmelen; og da skulle alle Jordens Stammer jamre sig, og de skulle se Menneskesønnen komme paa Himmelens Skyer med Kraft og megen Herlighed.
Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem. Naquela hora todas as tribos da terra lamentarão, e verão ao Filho do homem, que vem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Og han skal udsende sine Engle med stærktlydende Basun, og de skulle samle hans udvalgte fra de fire Vinde, fra den ene Ende af Himmelen til den anden.
E enviará os seus anjos com grande trombeta, e ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma extremidade à outra dos céus.
32 Men lærer Lignelsen af Figentræet: Naar dets Gren allerede er bleven blød, og Bladene skyde frem, da skønne I, at Sommeren er nær.
Aprendei a parábola da figueira: “Quando os seus ramos já ficam verdes, e as folhas brotam, sabeis que o verão [está] perto”.
33 Saaledes skulle ogsaa I, naar I se alt dette, skønne, at han er nær for Døren.
Assim também vós, quando virdes todas estas coisas, sabei que já está perto, às portas.
34 Sandelig, siger jeg eder, denne Slægt skal ingenlunde forgaa, førend alle disse Ting ere skete.
Em verdade vos digo que esta geração não passará, até que todas estas coisas aconteçam.
35 Himmelen og Jorden skulle forgaa, men mine Ord skulle ingenlunde forgaa.
O céu e a terra passarão, mas minhas palavras de maneira nenhuma passarão.
36 Men om den Dag og Time ved ingen, end ikke Himmelens Engle, heller ikke Sønnen, men kun Faderen alene.
Porém daquele dia e hora, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, a não ser meu Pai somente.
37 Og ligesom Noas Dage vare, saaledes skal Menneskesønnens Tilkommelse være.
Assim como foram os dias de Noé, assim também será a vinda do Filho do homem.
38 Thi ligesom de i Dagene før Syndfloden aade og drak, toge til Ægte og bortgiftede, indtil den Dag, da Noa gik ind i Arken,
Pois, assim como naqueles dias antes do dilúvio comiam, bebiam, casavam, e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 og ikke agtede det, førend Syndfloden kom og tog dem alle bort, saaledes skal ogsaa Menneskesønnens Tilkommelse være.
e não sabiam, até que veio o dilúvio, e levou todos, assim também será a vinda do Filho do homem.
40 Da skulle to Mænd være paa Marken; den ene tages med, og den anden lades tilbage.
Naquela hora dois estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.
41 To Kvinder skulle male paa Kværnen; den ene tages med, og den anden lades tilbage.
Duas estarão moendo em um moinho; uma será tomada, e a outra será deixada.
42 Vaager derfor, thi I vide ikke, paa hvilken Dag eders Herre kommer.
Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia o vosso Senhor virá.
43 Men dette skulle I vide, at dersom Husbonden vidste, i hvilken Nattevagt Tyven vilde komme, da vaagede han og tillod ikke, at der skete Indbrud i hans Hus.
Porém sabei isto: se o dono de casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, vigiaria, e não deixaria invadir a sua casa.
44 Derfor vorder ogsaa I rede; thi Menneskesønnen kommer i den Time, som I ikke mene.
Portanto também vós estai prontos, porque o Filho do homem virá na hora que não esperais.
45 Hvem er saa den tro og forstandige Tjener, som hans Herre har sat over sit Tyende til at give dem deres Mad i rette Tid?
Pois quem é o servo fiel e prudente, ao qual o [seu] senhor pôs sobre os seus trabalhadores, para [lhes] dar alimento no tempo devido?
46 Salig er den Tjener, hvem hans Herre, naar han kommer, finder handlende saaledes.
Feliz será aquele servo a quem, quando o seu senhor vier, achar fazendo assim.
47 Sandelig siger jeg eder, han skal sætte ham over alt, hvad han ejer.
Em verdade vos digo que ele o porá sobre todos os seus bens.
48 Men dersom den onde Tjener siger i sit Hjerte: Min Herre tøver,
Porém se aquele servo mau disser em seu coração: “Meu senhor está demorando”,
49 og saa begynder at slaa sine Medtjenere og spiser og drikker med Drankerne,
e começar a espancar os seus companheiros de serviço, e a comer, e a beber com os beberrões,
50 da skal den Tjeners Herre komme paa den Dag, han ikke venter, og i den Time, han ikke ved,
o senhor daquele servo chegará num dia que ele não espera, e numa hora que ele não sabe,
51 og hugge ham sønder og give ham hans Lod sammen med Hyklerne; der skal der være Graad og Tænders Gnidsel.
e o despedaçará, e porá sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.