< Matthæus 22 >
1 Og Jesus tog til Orde og talte atter i Lignelser til dem og sagde:
And Jesus answering spoke to them again in parables, saying,
2 „Himmeriges Rige lignes ved en Konge, som gjorde Bryllup for sin Søn.
The kingdom of the heavens has become like a king who made a wedding feast for his son,
3 Og han udsendte sine Tjenere for at kalde de budne til Brylluppet; og de vilde ikke komme.
and sent his bondmen to call the persons invited to the wedding feast, and they would not come.
4 Han udsendte atter andre Tjenere og sagde: Siger til de budne: Se, jeg har beredt mit Maaltid, mine Okser og Fedekvæget er slagtet, og alting er rede; kommer til Brylluppet!
Again he sent other bondmen, saying, Say to the persons invited, Behold, I have prepared my dinner; my oxen and my fatted beasts are killed, and all things ready; come to the wedding feast.
5 Men de brøde sig ikke derom og gik hen, den ene paa sin Mark, den anden til sit Købmandsskab;
But they made light of it, and went, one to his own land, and another to his commerce.
6 og de øvrige grebe hans Tjenere, forhaanede og ihjelsloge dem.
And the rest, laying hold of his bondmen, ill-treated and slew [them].
7 Men Kongen blev vred og sendte sine Hære ud og slog disse Manddrabere ihjel og satte Ild paa deres Stad.
And [when] the king [heard of it he] was wroth, and having sent his forces, destroyed those murderers and burned their city.
8 Da siger han til sine Tjenere: Brylluppet er beredt, men de budne vare det ikke værd.
Then he says to his bondmen, The wedding feast is ready, but those invited were not worthy;
9 Gaar derfor ud paa Skillevejene og byder til Brylluppet saa mange, som I finde!
go therefore into the thoroughfares of the highways, and as many as ye shall find invite to the wedding feast.
10 Og de Tjenere gik ud paa Vejene og samlede alle dem, de fandt, baade onde og gode; og Bryllupshuset blev fuldt af Gæster.
And those bondmen went out into the highways, and brought together all as many as they found, both evil and good; and the wedding feast was furnished with guests.
11 Da nu Kongen gik ind for at se Gæsterne, saa han der et Menneske, som ikke var iført Bryllupsklædning.
And the king, having gone in to see the guests, beheld there a man not clothed with a wedding garment.
12 Og han siger til ham: Ven! hvorledes er du kommen herind og har ingen Bryllupsklædning paa? Men han tav.
And he says to him, [My] friend, how camest thou in here not having on a wedding garment? But he was speechless.
13 Da sagde Kongen til Tjenerne: Binder Fødder og Hænder paa ham, og kaster ham ud i Mørket udenfor; der skal der være Graad og Tænders Gnidsel.
Then said the king to the servants, Bind him feet and hands, and take him away, and cast him out into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
14 Thi mange ere kaldede, men faa ere udvalgte.‟
For many are called ones, but few chosen ones.
15 Da gik Farisæerne hen og holdt Raad om, hvorledes de kunde fange ham i Ord.
Then went the Pharisees and held a council how they might ensnare him in speaking.
16 Og de sende deres Disciple til ham tillige med Herodianerne og sige: „Mester! vi vide, at du er sanddru og lærer Guds Vej i Sandhed og ikke bryder dig om nogen; thi du ser ikke paa Menneskers Person.
And they send out to him their disciples with the Herodians, saying, Teacher, we know that thou art true and teachest the way of God in truth, and carest not for any one, for thou regardest not men's person;
17 Sig os derfor: Hvad tykkes dig? Er det tilladt at give Kejseren Skat, eller ej?‟
tell us therefore what thou thinkest: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
18 Men da Jesus mærkede deres Ondskab, sagde han: „I Hyklere, hvorfor friste I mig?
But Jesus, knowing their wickedness, said, Why tempt ye me, hypocrites?
19 Viser mig Skattens Mønt!‟ Og de bragte ham en Denar.
Shew me the money of the tribute. And they presented to him a denarius.
20 Og han siger til dem: „Hvis Billede og Overskrift er dette?‟
And he says to them, Whose [is] this image and superscription?
21 De sige til ham: „Kejserens.‟ Da siger han til dem: „Saa giver Kejseren, hvad Kejserens er, og Gud, hvad Guds er!‟
They say to him, Caesar's. Then he says to them, Pay then what is Caesar's to Caesar, and what is God's to God.
22 Og da de hørte det, undrede de sig, og de forlode ham og gik bort.
And when they heard [him], they wondered, and left him, and went away.
23 Samme Dag kom der Saddukæere til ham, hvilke sige, at der ingen Opstandelse er, og de spurgte ham og sagde:
On that day came to him Sadducees, who say there is no resurrection; and they demanded of him,
24 „Mester! Moses har sagt: Naar nogen dør og ikke har Børn, skal hans Broder for Svogerskabets Skyld tage hans Hustru til Ægte og oprejse sin Broder Afkom.
saying, Teacher, Moses said, If any one die, not having children, his brother shall marry his wife and shall raise up seed to his brother.
25 Men nu var der hos os syv Brødre; og den første giftede sig og døde; og efterdi han ikke havde Afkom, efterlod han sin Hustru til sin Broder.
Now there were with us seven brethren; and the first having married died, and not having seed, left his wife to his brother.
26 Ligesaa ogsaa den anden og den tredje, indtil den syvende;
In like manner also the second and the third, unto the seven.
27 men sidst af alle døde Hustruen.
And last of all the woman also died.
28 Hvem af disse syv skal nu have hende til Hustru i Opstandelsen? thi de have alle haft hende.‟
In the resurrection therefore of which of the seven shall she be wife, for all had her?
29 Men Jesus svarede og sagde til dem: „I fare vild, idet I ikke kende Skrifterne, ej heller Guds Kraft.
And Jesus answering said to them, Ye err, not knowing the scriptures nor the power of God.
30 Thi i Opstandelsen tage de hverken til Ægte eller bortgiftes, men de ere ligesom Guds Engle i Himmelen.
For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are as angels of God in heaven.
31 Men hvad de dødes Opstandelse angaar, have I da ikke læst, hvad der er talt til eder af Gud, naar han siger:
But concerning the resurrection of the dead, have ye not read what was spoken to you by God, saying,
32 „Jeg er Abrahams Gud og Isaks Gud og Jakobs Gud.‟ Han er ikke dødes, men levendes Gud.‟
I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not God of [the] dead, but of [the] living.
33 Og da Skarerne hørte dette, bleve de slagne af Forundring over hans Lære.
And when the crowds heard [it] they were astonished at his doctrine.
34 Men da Farisæerne hørte, at han havde stoppet Munden paa Saddukæerne, forsamlede de sig.
But the Pharisees, having heard that he had put the Sadducees to silence, were gathered together.
35 Og en af dem, en lovkyndig, spurgte og fristede ham og sagde:
And one of them, a lawyer, demanded, tempting him, and saying,
36 „Mester, hvilket er det store Bud i Loven?‟
Teacher, which is the great commandment in the law?
37 Men han sagde til ham: „Du skal elske Herren din Gud med hele dit Hjerte og med hele din Sjæl og med hele dit Sind.
And he said to him, Thou shalt love [the] Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy understanding.
38 Dette er det store og første Bud.
This is [the] great and first commandment.
39 Men et andet er dette ligt: Du skal elske din Næste som dig selv.
And [the] second is like it, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
40 Af disse to Bud afhænger hele Loven og Profeterne.‟
On these two commandments the whole law and the prophets hang.
41 Men da Farisæerne vare forsamlede, spurgte Jesus dem og sagde:
And the Pharisees being gathered together, Jesus demanded of them,
42 „Hvad tykkes eder om Kristus? Hvis Søn er han?‟ De sige til ham: „Davids.‟
saying, What think ye concerning the Christ? whose son is he? They say to him, David's.
43 Han siger til dem: „Hvorledes kan da David i Aanden kalde ham Herre, idet han siger:
He says to them, How then does David in Spirit call him Lord, saying,
44 Herren sagde til min Herre: Sæt dig ved min højre Haand, indtil jeg faar lagt dine Fjender under dine Fødder.
The Lord said to my Lord, Sit on my right hand until I put thine enemies under thy feet?
45 Naar nu David kalder ham Herre, hvorledes er han da hans Søn?‟
If therefore David call him Lord, how is he his son?
46 Og ingen kunde svare ham et Ord, og ingen vovede mere at rette Spørgsmaal til ham efter den Dag.
And no one was able to answer him a word, nor did any one dare from that day to question him any more.