< Matthæus 19 >

1 Og det skete, da Jesus havde fuldendt disse Ord, drog han bort fra Galilæa og kom til Judæas Egne, hinsides Jordan.
And it came to pass when Jesus had finished these discourses, that he departed from Galilee, and came into the borders of Judea, beyond the Jordan.
2 Og store Skarer fulgte ham, og han helbredte dem der.
And many multitudes followed him; and he cured them there.
3 Og Farisæerne kom til ham, fristede ham og sagde: „Er det tilladt at skille sig fra sin Hustru af hvilken som helst Grund?‟
And the Pharisees came to him to tempt him, and said to him: Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?
4 Men han svarede og sagde: „Have I ikke læst, at Skaberen fra Begyndelsen skabte dem som Mand og Kvinde
He answered and said to them: Have you not read that the Creator, at the beginning, created them male and female,
5 og sagde: „Derfor skal en Mand forlade sin Fader og sin Moder og holde sig til sin Hustru, og de to skulle blive til eet Kød?‟
and said, For this cause shall a man leave his father and his mother, and shall cleave to his wife, and the two shall be one flesh?
6 Saaledes ere de ikke længer to, men eet Kød. Derfor, hvad Gud har sammenføjet, maa et Menneske ikke adskille.‟
So then, they are no longer two, but one flesh. Therefore, what God has joined together, let not man put asunder.
7 De sige til ham: „Hvorfor bød da Moses at give et Skilsmissebrev og skille sig fra hende?‟
They said to him: Why, then, did Moses command us to give a bill of divorce and put her away?
8 Han siger til dem: „Moses tilstedte eder at skille eder fra eders Hustruer for eders Hjerters Haardheds Skyld; men fra Begyndelsen har det ikke været saaledes.
He said to them: Moses, on account of the hardness of your hearts, permitted you to put away your wives; but from the beginning it was not so.
9 Men jeg siger eder, at den, som skiller sig fra sin Hustru, naar det ikke er for Hors Skyld, og tager en anden til Ægte, han bedriver Hor; og den, som tager en fraskilt Hustru til Ægte, han bedriver Hor.‟
But I say to you, That whoever puts away his wife, unless for lewdness, and marries another, commits adultery; and he that marries her that is put away, commits adultery.
10 Hans Disciple sige til ham: „Staar Mandens Sag med Hustruen saaledes, da er det ikke godt at gifte sig.‟
His disciples said to him: If the relation of man and wife be such, it is not good to marry.
11 Men han sagde til dem: „Ikke alle rumme dette Ord, men de, hvem det er givet:
But he said to them: All can not accept this saying; only those to whom it is given.
12 Thi der er Gildinger, som ere fødte saaledes fra Moders Liv; og der er Gildinger, som ere gildede af Mennesker; og der er Gildinger, som have gildet sig selv for Himmeriges Riges Skyld. Den, som kan rumme det, han rumme det!‟
For there are eunuchs that were born such from their mother’s womb; and there are eunuchs that have been made eunuchs by men; and there are eunuchs that have made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven. Let him accept it that is able to accept it.
13 Da blev der baaret smaa Børn til ham, for at han skulde lægge Hænderne paa dem og bede; men Disciplene truede dem.
Then little children were brought to him, that he might lay his hands on them and pray. And the disciples rebuked them.
14 Da sagde Jesus: „Lader de smaa Børn komme, og formener dem ikke at komme til mig; thi Himmeriges Rige hører saadanne til.‟
But Jesus said: Let the little children come to me, and forbid them not: for of such is the kingdom of heaven.
15 Og han lagde Hænderne paa dem, og han drog derfra.
And he laid his hands on them, and departed from that place.
16 Og se, en kom til ham og sagde: „Mester! hvad godt skal jeg gøre, for at jeg kan faa et evigt Liv?‟ (aiōnios g166)
And behold, one came and said to him: Good teacher, what good thing must I do that I may have eternal life? He said to him: (aiōnios g166)
17 Men han sagde til ham: „Hvorfor spørger du mig om det gode? Een er den gode. Men vil du indgaa til Livet, da hold Budene!‟
Why do you call me good? There is none good but one, that is God. But if you desire to enter into life, keep the commandments.
18 Han siger til ham: „Hvilke?‟ Men Jesus sagde: „Dette: Du maa ikke slaa ihjel; du maa ikke bedrive Hor; du maa ikke stjæle; du maa ikke sige falsk Vidnesbyrd;
He said to him: Which? Jesus replied: You shall not kill; You shall not commit adultery; You shall not steal; You shall not give false testimony;
19 ær din Fader og din Moder, og: Du skal elske din Næste som dig selv.‟
Honor your father and your mother; and, You shall love your neighbor as yourself.
20 Den unge Mand siger til ham: „Det har jeg holdt alt sammen; hvad fattes mig endnu?‟
The young man said to him: All these have I kept from my youth, what do I lack?
21 Jesus sagde til ham: „Vil du være fuldkommen, da gaa bort, sælg, hvad du ejer, og giv det til fattige, saa skal du have en Skat i Himmelen; og kom saa og følg mig!‟
Jesus said to him: If you would be perfect, go, sell your possessions, and give to the poor, and you shall have treasure in heaven; and come, follow me.
22 Men da den unge Mand hørte det Ord, gik han bedrøvet bort; thi han havde meget Gods.
When the young man heard that saying, he went away grieved; for he had great possessions.
23 Men Jesus sagde til sine Disciple: „Sandelig siger jeg eder: En rig kommer vanskeligt ind i Himmeriges Rige.
Jesus said to his disciples: Verily I say to you, A rich man will with difficulty enter into the kingdom of heaven.
24 Atter siger jeg eder: Det er lettere for en Kamel at gaa igennem et Naaleøje end for en rig at gaa ind i Guds Rige.‟
And again I say to you: It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
25 Men da Disciplene hørte dette, forfærdedes de saare og sagde: „Hvem kan da blive frelst?‟
When the disciples heard it, they were greatly amazed, and said: Who, then, can be saved?
26 Men Jesus saa paa dem og sagde: „For Mennesker er dette umuligt, men for Gud ere alle Ting mulige.‟
But Jesus looked on them, and said to them: With men, this is impossible; but with God, all things are possible.
27 Da svarede Peter og sagde til ham: „Se, vi have forladt alle Ting og fulgt dig; hvad skulle da vi have?‟
Then Peter answered and said to him: Behold, we have left all and followed thee; what, then, shall we have?
28 Men Jesus sagde til dem: „Sandelig siger jeg eder, at i Igenfødelsen, naar Menneskesønnen sidder paa sin Herligheds Trone, skulle ogsaa I, som have fulgt mig, sidde paa tolv Troner og dømme Israels tolv Stammer.
Jesus said to them: Verily I say to you, That, in the restoration, when the Son of man shall sit on his glorious throne, you also who have followed me shall sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
29 Og hver, som har forladt Hus eller Brødre eller Søstre eller Fader eller Moder eller Hustru eller Børn eller Marker for mit Navns Skyld, skal faa det mange Fold igen og arve et evigt Liv. (aiōnios g166)
And every one that has left houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name’s sake, shall receive a hundred-fold, and shall inherit eternal life. (aiōnios g166)
30 Men mange af de første skulle blive de sidste, og af de sidste de første.
But many that are first shall be last; and the last first.

< Matthæus 19 >