< Markus 2 >
1 Og da han nogle Dage derefter atter gik ind i Kapernaum, spurgtes det, at han var hjemme.
When he came back to Capernaum after a few days, it was heard that he was at home.
2 Og der samledes mange, saa at der ikke mere var Plads, end ikke foran Døren; og han talte Ordet til dem.
So many gathered there that there was no more space, not even at the door, and Jesus spoke the word to them.
3 Og de komme og bringe til ham en værkbruden, der blev baaren af fire.
Then some men came to him who were bringing a paralyzed man; four people were carrying him.
4 Og da de ikke kunde komme nær til ham for Folkeskaren, toge de Taget af, hvor han var; og da de havde brudt Hul, firede de Sengen ned, hvorpaa den værkbrudne laa.
When they could not get near him because of the crowd, they removed the roof that was above Jesus, and after they made an opening, they lowered the bed the paralyzed man was lying on.
5 Og da Jesus saa deres Tro, siger han til den værkbrudne: „Søn! dine Synder ere forladte.‟
Seeing their faith, Jesus said to the paralyzed man, “Son, your sins are forgiven.”
6 Men nogle af de skriftkloge sade der og tænkte i deres Hjerter:
Now some of the scribes were sitting there, and they reasoned in their hearts,
7 „Hvorfor taler denne saaledes? Han taler bespotteligt. Hvem kan forlade Synder uden een, nemlig Gud?‟
“How can this man speak this way? He blasphemes! Who can forgive sins but God alone?”
8 Og Jesus kendte straks i sin Aand, at de tænkte saaledes ved sig selv, og sagde til dem: „Hvorfor tænke I dette i eders Hjerter?
Immediately Jesus knew in his spirit what they were thinking among themselves. He said to them, “Why are you thinking this in your hearts?
9 Hvilket er lettest, at sige til den værkbrudne: Dine Synder ere forladte, eller at sige: Staa op, og tag din Seng, og gaa?
What is easier to say to the paralyzed man, 'Your sins are forgiven' or to say 'Get up, take up your bed, and walk'?
10 Men for at I skulle vide, at Menneskesønnen har Magt paa Jorden til at forlade Synder, ‟ siger han til den værkbrudne:
But in order that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins,” he said to the paralytic,
11 „Jeg siger dig: Staa op, tag din Seng, og gaa til dit Hus!‟
“I say to you, get up, take up your mat, and go to your house.”
12 Og han stod op og tog straks Sengen og gik ud for alles Øjne, saa de alle bleve forfærdede og priste Gud og sagde: „Aldrig have vi set noget saadant.‟
He got up and immediately took up the mat, and went out of the house in front of everyone, so that they were all amazed and they gave glory to God, and they said, “We never saw anything like this.”
13 Og han gik atter ud langs Søen, og hele Skaren kom til ham, og han lærte dem.
He went out again by the lake, and all the crowd came to him, and he taught them.
14 Og da han gik forbi, saa han Levi, Alfæus's Søn sidde ved Toldboden, og han siger til ham: „Følg mig!‟ Og han stod op og fulgte ham.
As he passed by, he saw Levi son of Alphaeus sitting at the tax collector's tent and he said to him, “Follow me.” He got up and followed him.
15 Og det skete, at han sad til Bords i hans Hus, og mange Toldere og Syndere sade til Bords med Jesus og hans Disciple; thi de vare mange. Og der fulgte ogsaa
Jesus was having a meal in Levi's house and many tax collectors and sinful people were dining with him and his disciples, for there were many and they followed him.
16 nogle skriftkloge af Farisæerne med ham, og da de saa, at han spiste med Toldere og Syndere, sagde de til hans Disciple: „Han spiser og drikker med Toldere og Syndere!‟
When the scribes, who were Pharisees, saw that Jesus was eating with the sinful people and tax collectors, they said to his disciples, “Why does he eat with tax collectors and sinful people?”
17 Og da Jesus hørte det, siger han til dem: „De raske trænge ikke til Læge, men de syge. Jeg er ikke kommen for at kalde retfærdige, men Syndere.‟
When Jesus heard this he said to them, “People who are strong in body do not need a physician; only people who are sick need one. I did not come to call righteous people, but sinful people.”
18 Og Johannes's Disciple og Farisæerne fastede, og de komme og sige til ham: „Hvorfor faste Johannes's Disciple og Farisæernes Disciple, men dine Disciple faste ikke?‟
Now John's disciples and the Pharisees were fasting. Some people came and said to him, “Why do John's disciples and the disciples of the Pharisees fast, but your disciples do not fast?”
19 Og Jesus sagde til dem: „Kunne Brudesvendene faste, medens Brudgommen er hos dem? Saa længe de have Brudgommen hos sig, kunne de ikke faste.
Jesus said to them, “Can the wedding attendants fast while the bridegroom is still with them? As long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.
20 Men der skal komme Dage, da Brudgommen bliver tagen fra dem, da skulle de faste paa den Dag.
But the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and in those days, they will fast.
21 Ingen syr en Lap af uvalket Klæde paa et gammelt Klædebon; ellers river den nye Lap paa det gamle Klædebon dette itu, og der bliver et værre Hul.
No man sews a piece of new cloth on an old garment, otherwise the patch will tear away from it, the new from the old, and there will be a worse tear.
22 Og ingen kommer ung Vin paa gamle Læderflasker; ellers sprænger Vinen Læderflaskerne, og Vinen ødelægges saavel som Læderflaskerne; men kom ung Vin paa nye Læderflasker!‟
No man puts new wine into old wineskins, otherwise the wine will burst the skins and both the wine and the wineskins will be lost. Instead, put new wine into fresh wineskins.”
23 Og det skete, at han vandrede paa Sabbaten igennem en Sædemark, og hans Disciple begyndte, imedens de gik, at plukke Aks.
On the Sabbath day Jesus went through some grainfields, and his disciples began to pick heads of grain.
24 Og Farisæerne sagde til ham: „Se, hvorfor gøre de paa Sabbaten, hvad der ikke er tilladt?‟
The Pharisees said to him, “Look, why are they doing something that is not lawful on the Sabbath day?”
25 Og han siger til dem: „Have I aldrig læst, hvad David gjorde, da han kom i Nød og blev hungrig, han selv og de, som vare med ham?
He said to them, “Have you never read what David did when he was in need and hungry—he and the men who were with him—
26 Hvorledes han gik ind i Guds Hus, da Abiathar var Ypperstepræst, og spiste Skuebrødene, som det ikke er nogen tilladt at spise uden Præsterne, og gav ogsaa dem, som vare med ham?‟
how he went into the house of God when Abiathar was high priest, and ate the bread of the presence, which it is unlawful for anyone to eat except the priests, and he even gave some to those who were with him?”
27 Og han sagde til dem: „Sabbaten blev til for Menneskets Skyld, og ikke Mennesket for Sabbatens Skyld.
Jesus said, “The Sabbath was made for mankind, not mankind for the Sabbath.
28 Derfor er Menneskesønnen Herre ogsaa over Sabbaten.‟
Therefore, the Son of Man is Lord, even of the Sabbath.”