< Markus 16 >

1 Og da Sabbaten var forbi, købte Maria Magdalene og Maria, Jakobs Moder, og Salome vellugtende Salver for at komme og salve ham.
И минувшей субботе, Мариа Магдалина и Мариа Иаковля и Саломиа купиша ароматы, да пришедшя помажут Иисуса.
2 Og meget aarle paa den første Dag i Ugen komme de til Graven, da Solen var staaet op.
И зело заутра во едину от суббот приидоша на гроб, возсиявшу солнцу,
3 Og de sagde til hverandre: „Hvem skal vælte os Stenen fra Indgangen til Graven?”
и глаголаху к себе: кто отвалит нам камень от дверий гроба?
4 Og da de saa op, bleve de var, at Stenen var væltet fra; (thi den var meget stor).
И воззревшя видеша, яко отвален бе камень: бе бо велий зело.
5 Og da de kom ind i Graven, saa de en Yngling sidde ved den højre Side, iført et hvidt Klædebon, og de forfærdedes.
И вшедшя во гроб, видеша юношу седяща в десных, одеяна во одежду белу: и ужасошася.
6 Men han siger til dem: „Forfærdes ikke! I lede efter Jesus af Nazareth, den korsfæstede; han er opstanden, han er ikke her, se, der er Stedet, hvor de lagde ham.
Он же глагола им: не ужасайтеся: Иисуса ищете Назарянина распятаго: воста, несть зде: се, место, идеже положиша Его:
7 Men gaar bort, siger til hans Disciple og til Peter, at han gaar forud for eder til Galilæa; der skulle I se ham, som han har sagt eder.”
но идите, рцыте учеником Его и Петрови, яко варяет вы в Галилеи: тамо Его видите, якоже рече вам.
8 Og de gik ud og flyede fra Graven; thi Skælven og Forfærdelse betog dem; og de sagde ikke noget til nogen; thi de frygtede.
И изшедшя бежаша от гроба: имяше же их трепет и ужас: и ни комуже ничтоже реша: бояхубося.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) [Men da han var opstanden aarle den første Dag i Ugen, aabenbaredes han først for Maria Magdalene, af hvem han havde uddrevet syv onde Aander.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Воскрес же (Иисус) заутра в первую субботу, явися прежде Марии Магдалини, из неяже изгна седмь бесов.
10 Hun gik hen og forkyndte det for dem, der havde været med ham, og som sørgede og græd.
Она (же) шедши возвести с Ним бывшым, плачущымся и рыдающым:
11 Og da disse hørte, at han levede og var set af hende, troede de det ikke.
и они слышавше, яко жив есть и виден бысть от нея, не яша веры.
12 Men derefter aabenbaredes han for to af dem paa Vejen i en anden Skikkelse, medens de gik ud paa Landet.
По сих же двема от них грядущема явися инем образом, идущема на село.
13 Og disse gik hen og forkyndte de andre det. Ikke heller dem troede de.
И та шедша возвестиста прочым: и ни тема веры яша.
14 Siden aabenbaredes han for de elleve selv, medens de sade til Bords, og han bebrejdede dem deres Vantro og Hjerters Haardhed, fordi de ikke havde troet dem, som havde set ham opstanden.
Последи (же) возлежащым им единомунадесяте явися, и поноси неверствию их и жестосердию, яко видевшым Его воставша не яша веры.
15 Og han sagde til dem: „Gaar ud i al Verden og prædiker Evangeliet for al Skabningen!
И рече им: шедше в мир весь, проповедите Евангелие всей твари.
16 Den, som tror og bliver døbt, skal blive frelst; men den, som ikke tror, skal blive fordømt.
Иже веру имет и крестится, спасен будет: а иже не имет веры, осужден будет.
17 Men disse Tegn skulle følge dem, som tro: I mit Navn skulle de uddrive onde Aander; de skulle tale med nye Tunger;
Знамения же веровавшым сия последуют: именем Моим бесы ижденут: языки возглаголют новы:
18 de skulle tage paa Slanger, og dersom de drikke nogen Gift, skal det ikke skade dem; paa syge skulle de lægge Hænder, og de skulle helbredes.”
змия возмут: аще и что смертно испиют, не вредит их: на недужныя руки возложат, и здрави будут.
19 Saa blev Herren, efter at han havde talt med dem, optagen til Himmelen og satte sig ved Guds højre Haand.
Господь же убо, по глаголголании (Его) к ним, вознесеся на небо и седе о десную Бога.
20 Men de gik ud og prædikede alle Vegne, idet Herren arbejdede med og stadfæstede Ordet ved de medfølgende Tegn.]
Они же изшедше проповедаша всюду, Господу поспешствующу и слово утверждающу последствующими знаменьми. Аминь.

< Markus 16 >