< Markus 13 >

1 Og da han gik ud af Helligdommen, siger en af hans Disciple til ham: „Mester, se, hvilke Stene og hvilke Bygninger!‟
ଜୀସୁ ମାହାପୂରୁ ଇଲୁଟି ହାଜିମାଚାଟି ତାନି ସୀସୁୟାଁ ବିତ୍ରାଟି ରଅସି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ଏ଼ ଗୂରୁ ମେହ୍‌ମୁ ଏ଼ନିଲେହେଁତି ଅ଼ଜିତି ୱାଲ୍‌କା ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ନିଲେହେଁତି ଅ଼ଜିତି ମେ଼ଡ଼ା ଇଲ୍‌କା!”
2 Og Jesus sagde til ham: „Ser du disse store Bygninger? der skal ikke lades Sten paa Sten, som jo skal nedbrydes.‟
ଏଚେଟିଏ ଜୀସୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ନୀନୁ ଏ଼ନାଆଁ ଈ କାଜା ମେ଼ଡ଼ା ମେସିମାଞ୍ଜି? ର଼ ୱାଲି ଅ଼ର ୱାଲି ଲାକ ଡ଼ୟେଏ, ବାରେ ମେଣ୍‌ଙ୍ଗାହାନୁ ।”
3 Og da han sad paa Oliebjerget, lige over for Helligdommen, spurgte Peter og Jakob og Johannes og Andreas ham afsides:
ଡା଼ୟୁ ପ୍ରା଼ତାନା ଇଲୁ ନ଼କିତା ମାନି ଜୀତ ହ଼ରୁ ଲାକ କୁଗାଲିଏ ପିତର, ଜାକୁବ, ଜହନ, ଅ଼ଡ଼େ ଆନ୍ଦ୍ରିୟ ତାନି ତା଼ଣା ମେ଼ଣେଏ ୱା଼ହାନା ୱେଚେରି, “ଈ ବାରେ ଏଚେଲା ଆ଼ନେ,
4 „Sig os, naar skal dette ske, og hvilket er Tegnet, naar alt dette skal til at fuldbyrdes?‟
ଅ଼ଡ଼େ ଆମିନି ବେ଼ଲାତା ଈ ବାରେ ଗଟୱି ଆ଼ନେ ଏ଼ ବେ଼ଲାତି ସିନା ଏ଼ନାୟି, ଏ଼ଦାଆଁ ମାଙ୍ଗେ ୱେସ୍ତାମୁ ।”
5 Men Jesus begyndte at sige til dem: „Ser til, at ingen forfører eder!
ଏମ୍ବାଟିଏ ଜୀସୁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ଜାଗ୍ରାତା, ଆମ୍ବାଆସି ଏ଼ନିକିଁ ମିଙ୍ଗେ ନା଼ଡ଼ି କିୟଅସି ।
6 Mange skulle paa mit Navn komme og sige: Det er mig; og de skulle forføre mange.
ହା଼ରେକା ନା଼ ଦ଼ରୁତଲେ ୱା଼ହାନା, ‘ନା଼ନୁ ଏ଼ୱାତେଏଁ’ ଇଞ୍ଜିଁ ହା଼ରେକା ଲ଼କୁଣି ନା଼ଡ଼ି କିନେରି ।
7 Men naar I høre om Krige og Krigsrygter, da lader eder ikke forskrække, thi det maa ske; men Enden er ikke endda.
ସାମା ମୀରୁ ଏଚିବେ଼ଲା ଜୁଜୁତି କାତା ଅ଼ଡ଼େ ଗଡ଼୍‌ହାତି ହା଼ଡା ୱେଞ୍ଜେରି, ଏଚିବେ଼ଲା କିଲିବିଲି ଆ଼ଆଦୁ; ଏ଼ ବାରେ ଆ଼ନାୟି ମାନେ, ସାମା ଏ଼ କା଼ଲା ଜିକେଏ ଜୁଗୁ ରା଼ନାୟି ଆ଼ଏ ।
8 Thi Folk skal rejse sig mod Folk, og Rige mod Rige, og der skal være Jordskælv her og der, og der skal være Hungersnød og Oprør. Dette er Veernes Begyndelse.
ଇଚିହିଁ ଦେ଼ସା କ଼ପାଟି ଦେ଼ସା, ରା଼ଜି କ଼ପାଟି ରା଼ଜି ନିଙ୍ଗିନେ, ବାରେୱାକି ବୂମି ୱୀଡିନେ ଅ଼ଡ଼େ କା଼ତାରା ଆ଼ନେ; ଈ ବାରେ କକାରି ପ଼ଦାୟାଁ ଆ଼ନାଟି ଲୁଞ୍ଜିନି ବୀସା ଲେହେଁ ।”
9 Men I, tager Vare paa eder selv; de skulle overgive eder til Raadsforsamlinger og til Synagoger; I skulle piskes og stilles for Landshøvdinger og Konger for min Skyld, dem til et Vidnesbyrd.
ସାମା ମୀରୁ ମିଙ୍ଗେ ତାକି ଜାଗ୍ରାତା ଆ଼ହାମାଞ୍ଜୁ; ଲ଼କୁ ମିଙ୍ଗେ ନୀହାଁୟି କିନି ତା଼ଣା ଦସାନା ଅୟାନେରି, ଅ଼ଡ଼େ ମିଙ୍ଗେ ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁତି କୁଟମି ଇଲ୍‌କାଣା ୱେ଼ତାନେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ନା଼ ତାକି ସା଼ଲୱି କିନାରି ତା଼ଣା ରାଜାୟାଁ ନ଼କିତା ନିଦେରି, ଏ଼ୱାରି ନ଼କିତା ସା଼କି ଆ଼ଦେରି ।
10 Og Evangeliet bør først prædikes for alle Folkeslagene.
୧୦ଇଞ୍ଜାଁ ବାରେ କୂଡ଼ା ନ଼କିତା ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ନ଼କେଏ ୱେସ୍‌ପି ଆ଼ନେ ।
11 Og naar de føre eder hen og overgive eder, da bekymrer eder ikke forud for, hvad I skulle tale; men hvad der bliver givet eder i den samme Time, det skulle I tale; thi I ere ikke de, som tale, men den Helligaand.
୧୧ଇଞ୍ଜାଁ ଏଚିବେ଼ଲା ଲ଼କୁ ମିଙ୍ଗେ ଅ଼ହାନା ହେର୍‌ପାନେରି, ଏଚିବେ଼ଲା ମୀରୁ ଏ଼ନାଆଁ ଜ଼ଲିଦେରି, ଏ଼ କାତା ନ଼କେଏ ଅଣ୍‌ପାଆଦୁ, ସାମା ଏ଼ ବେ଼ଲାତା ମିଙ୍ଗେ ଏ଼ନାଆଁ ଜ଼ଲାଲି ହୀପ୍‌କିଆ଼ନେ ଏ଼ଦାଆଁ ୱେହ୍‌ଦୁ; ଇଚିହିଁ ମୀରୁ ଜ଼ଲିନାତେରି ଆ଼ଏ ସାମା ସୁଦୁଜୀୱୁ ଜ଼ଲିନାୟି ।
12 Og Broder skal overgive Broder til Døden, og Fader sit Barn; og Børn skulle staa op mod Forældre og slaa dem ihjel.
୧୨ତାୟି ତାୟିଇଁ ଅ଼ଡ଼େ ତାଞ୍ଜି ମୀର୍‌ଏଣାଇଁ ହା଼ହାଲି ତାକି ହେର୍‌ପିନେରି; ଇଞ୍ଜାଁ ମୀର୍‌କା ତାଲି ତାଞ୍ଜି କ଼ପାଟି ନିଙ୍ଗାନା ଏ଼ୱାରାଇଁ ପା଼ୟିନେରି;
13 Og I skulle hades af alle for mit Navns Skyld; men den, som holder ud indtil Enden, han skal blive frelst.
୧୩ଅ଼ଡ଼େ ନାଙ୍ଗେତାକି ବାରେ ଲ଼କୁ ମିଙ୍ଗେ ଅ଼ପଅରି; ସାମା ଆମ୍ବାଆସି ରା଼ନି ପାତେକା ସା଼ସା ଆସାନା ଡ଼ୟିନେସି ଏ଼ୱାସି ଗେଲ୍‌ପି ଆ଼ନେସି ।
14 Men naar I se Ødelæggelsens Vederstyggelighed staa, hvor den ikke bør, (den, som læser det, han give Agt!) da skulle de, som ere i Judæa, fly til Bjergene;
୧୪ମୀରୁ ଏଚିବେ଼ଲା ଏ଼ ନା଼ସାକିନି ଅ଼ପାଆଗାଟି ଆ଼ସ୍ତି ଆମିନି ତା଼ଣା ଡ଼ୟିନି କାତା ହିଲେଏ, ଏମ୍ବାଆଁ ଡ଼ୟାମାନାଣି ମେହ୍‌ଦେରି (ପ଼ଡ଼ୱି ଆ଼ନାରି ତେଲ୍‌ହାପେରି) ଏଚିବେ଼ଲା ଆମ୍ବାଆରି ଜୀହୁଦା ଦେ଼ସାତା ମାନେରି, ଏ଼ୱାରି ହ଼ର୍‌କାଣା ହଣ୍‌ପେରି;
15 men den, som er paa Taget, stige ikke ned eller gaa ind for at hente noget fra sit Hus;
୧୫ଆମ୍ବାଆସି ଇଲୁ ଲାକ ମାନେସି, ଏ଼ୱାସି ଇଲୁ ବିତ୍ରା ୱା଼ହାନା ଏ଼ନି ଦିଣ୍‌ସୁ ଅ଼ହାଲି ରେ଼ଚା ୱା଼ଆପେସି କି ବିତ୍ରା ହାଲାଆପେସି;
16 og den, som er paa Marken, vende ikke tilbage for at hente sine Klæder!
୧୬ଇଞ୍ଜାଁ ଆମ୍ବାଆସି ବା଼ଡ଼ାତା ମାନେସି, ଏ଼ୱାସି ତାନି ହିମ୍ବରି ଅ଼ହାଲି ୱେଣ୍ତେ ୱା଼ଆପେସି ।
17 Men ve de frugtsommelige og dem, som give Die, i de Dage!
୧୭ଏ଼ ବେ଼ଲାତା ଆମିନି ଗାଟାଇ ପୂରାମା଼ସା ଆ଼ହାମାନୁ ଇଞ୍ଜାଁ ପା଼ଲୁ ଊଟ୍‌ହିମାନୁ, ଏ଼ ଦିନା ଆୟ଼ତା ଏ଼ୱି ଏଚେକା କସ୍ତ ବେଟାଆ଼ନୁ ।
18 Men beder om, at det ikke skal ske om Vinteren;
୧୮ସାମା ଏ଼ଦି ଏ଼ନିକିଁ ପେନି ବେ଼ଲାତା ଆ଼ଏ ଏ଼ଦାଆଁତାକି ପ୍ରା଼ତାନା କିଦୁ ।
19 thi i de Dage skal der være en saadan Trængsel, som der ikke har været fra Skabningens Begyndelse, da Gud skabte den, indtil nu, og som der heller ikke skal komme.
୧୯ଇଚିହିଁ ଏ଼ କା଼ଲାତା ଇଲେତି କସ୍ତ ୱା଼ନେ, ମାହାପୂରୁ ଗା଼ଡ଼ିକିତି ଦିନାଟିଏ ନୀଞ୍ଜୁପାତେକା ଏଲେକିଁ ଆ଼ହା ହିଲେଏ, ଇଞ୍ଜାଁ ଏଲେକିଁ ଏଚେଲାୱା ଆ଼ଏ ।
20 Og dersom Herren ikke afkortede de Dage, da blev intet Kød frelst; men for de udvalgtes Skyld, som han har udvalgt, har han afkortet de Dage.
୨୦ସାମା ପ୍ରବୁ ଏ଼ ଲାଗେଏତି କା଼ଲାଇଁ ଊଣା କିହାମାନେସି । ଏଲେ କିହାହିଲାଆତିଁମା, ଏ଼ଦି ଏମ୍ବାଟି ଆମ୍ବାଆରି ଗେଲ୍‌ପି ଆ଼ଆତେରିମା । ତାନି ଆ଼ଚ୍‌ୱିଆ଼ତି ଲ଼କୁତାକି ଏ଼ କା଼ଲା ଊଣା କିହାମାନେସି ।
21 Og dersom nogen da siger til eder: Se, her er Kristus, eller se der! da tror det ikke.
୨୧“ଏଚିବେ଼ଲା ‘ମେହ୍‌ଦୁ କ୍ରୀସ୍ତ ଇମ୍ବାଆଁ’ ଅ଼ଡ଼େ ‘ଏମ୍ବାଆଁ’ ଇଞ୍ଜିଁ ଲ଼କୁ ମିଙ୍ଗେ ୱେସ୍ତାନେରି, ଆତିହିଁ ମୀରୁ ଏ଼ଦାଆଁ ନାମାଆଦୁ ।
22 Thi falske Krister og falske Profeter skulle fremstaa og gøre Tegn og Undergerninger for at forføre, om det var muligt, de udvalgte.
୨୨ନା଼ଡ଼ିକିନି କ୍ରୀସ୍ତ ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁ ବ଼ଲୁ ମିଚି ୱେହ୍‌ନାରି ନିଙ୍ଗାନା ଇଲେତି ସିନା ଅ଼ଡ଼େ କାବାଆ଼ନି କାମାୟାଁ ତ଼ହ୍‌ନେରି, ଆ଼ଡିତିହିଁ, ଆ଼ଚ୍‌ୱିଆ଼ତି ଲ଼କୁଣି ଜିକେଏ ନା଼ଡ଼ି କିନେରି ।
23 Men I, vogter eder; jeg har sagt eder alt forud.‟
୨୩ସାମା ମୀରୁ ଜାଗ୍ରାତା ଆ଼ହାମାଞ୍ଜୁ; ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ତଲିଏ ବାରେ ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ ।
24 Men i de Dage, efter den Trængsel, skal Solen formørkes, og Maanen ikke give sit Skin,
୨୪ସାମା ଏ଼ ବେ଼ଲାତି ଏ଼ କସ୍ତ ଡା଼ୟୁ ୱେ଼ଡ଼ା ଆନ୍ଦେରି ଆ଼ନେ ଅ଼ଡ଼େ ଲେ଼ଞ୍ଜୁ ଉଜେଡ଼ି ହୀଏ,
25 og Stjernerne skulle falde ned fra Himmelen, og de Kræfter, som ere i Himlene, skulle rystes.
୨୫ହୁକାୟାଁ ହା଼ଗୁଟି ତର୍‌ଗାଲି ମା଼ଟ୍‌ନୁ ଅ଼ଡ଼େ ହା଼ଗୁ ଲାକତି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ବାରେ କିଲିବିଲି ଆ଼ନେ ।
26 Og da skulle de se Menneskesønnen komme i Skyerne med megen Kraft og Herlighed.
୨୬ଏଚିବେ଼ଲା ଲ଼କୁ ମାଣ୍‌ସି ମୀର୍‌ଏଣାଇଁ କାଜା ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁଟି କାଜାପା଼ଣା ତଲେ ହା଼ଗୁ ଲାକଟି ୱା଼ନାଣି ମେହ୍‌ନେରି ।
27 Og da skal han udsende sine Engle og samle sine udvalgte fra de fire Vinde, fra Jordens Ende indtil Himmelens Ende.
୨୭ଏଚିବେ଼ଲା ଏ଼ୱାସି ଦୂତୁୟାଁଣି ପାଣ୍ତାନା ଦାର୍‌ତି ମୁଟ୍‌ପେତି ସା଼ରିୱାକିଟି ତାନି ଆ଼ଚାମାନି ଲ଼କୁଣି ରୁଣ୍ତା କିନେସି ।
28 Men lærer Lignelsen af Figentræet: Naar dets Gren allerede er bleven blød, og Bladene skyde frem, da skønne I, at Sommeren er nær.
୨୮ତ଼ୟା ମା଼ର୍‌ନୁ ପୁଣ୍‌ମ୍ବି କିନି କାତାଟି ଜା଼ପାଦୁ । ଏଚିବେ଼ଲାତା ଏ଼ ମା଼ର୍‌ନୁତା କ଼ଡ଼୍‌ଗି କମାୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ଗୱେଡ଼ି ଗା଼ଲ୍‌ନୁ, କାରା କା଼ଲମି ୱା଼ତେ ଇଞ୍ଜିଁ ପୁଞ୍ଜେରି ।
29 Saaledes skulle ogsaa I, naar I se disse Ting, skønne, at han er nær for Døren.
୨୯ଏଲେକିହିଁଏ ମୀରୁ ଜିକେଏ ଈ ବାରେ ମେସ୍ତିସାରେ ଏ଼ୱାସି ଦୁୱେରି ଡାଗେ ମାନେସି ଇଞ୍ଜିଁ ପୁଞ୍ଜେରି ।
30 Sandelig, siger jeg eder, denne Slægt skal ingenlunde forgaa, førend alle disse Ting ere skete.
୩୦ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ସାତା ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ ଈ ବାରେ ଆ଼ଆପାତେକା ଈ କା଼ଲାତି ଲ଼କୁ ଏ଼ନିଜିକେଏ ମେଣ୍‌ଙ୍ଗଅରି ।
31 Himmelen og Jorden skulle forgaa, men mine Ord skulle ingenlunde forgaa.
୩୧ହା଼ଗୁପା଼କା ଦାର୍‌ତି ବାରେ ମେଣ୍‌ଙ୍ଗିନେ, ସାମା ନା଼ ବ଼ଲୁ ଏଚେଲାୱା ମେଣ୍‌ଙ୍ଗେଏ ।”
32 Men om den Dag og Time ved ingen, end ikke Englene i Himmelen, heller ikke Sønnen, men alene Faderen.
୩୨ସାମା ଏ଼ ଦିନା କି କା଼ଲାତି କାତା ଆମ୍ବାଆରି ପୁନଅରି, ଲାକପୂରୁତି ଦୂତୁୟାଁ କି ମୀର୍‌ଏସି ଜିକେଏ ପୁନଅସି, ୱାର୍‌ଇ ଆ଼ବାଦେଁ ପୁନେସି ।
33 Ser til, vaager og beder; thi I vide ikke, naar Tiden er der.
୩୩ମୀରୁ ଜାଗ୍ରାତା ଆ଼ହାନା ମାଞ୍ଜୁ, କା଼ଚାନା ମାଞ୍ଜୁ; ଇଚିହିଁ ଏ଼ ବେ଼ଲା ଏଚେଲା ଆ଼ନେ ଏ଼ଦାଆଁ ମୀରୁ ପୁନଅତେରି ।
34 Ligesom en Mand, der drog udenlands, forlod sit Hus og gav sine Tjenere Fuldmagt, hver sin Gerning, og bød Dørvogteren, at han skulde vaage, —
୩୪ଏ଼ଦି ଇଲେକିହିଁ, ର଼ ମାଣ୍‌ସି ତାନି ଇଲୁ ପିସାନା ହେକ ରା଼ଜିତା ହାନେସି, ଅ଼ଡ଼େ ତାନି ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗାଣି ବାରେ କାମାତି ଅଦିକାରା ହୀତେସି ଇଞ୍ଜାଁ ଦୁୱେରିତା କା଼ଚାଲି ଜିକେଏ ହୁକୁମି ହୀତେସି ।
35 vaager derfor; thi I vide ikke, naar Husets Herre kommer, enten om Aftenen eller ved Midnat eller ved Hanegal eller om Morgenen;
୩୫ଏ଼ଦାଆଁତାକି କା଼ଚାନା ଡ଼ୟାମୁ; ଇଚିହିଁ ନୀନୁ ପୁଞ୍ଜାହିଲଅତି ଇଲୁତି ସା଼ୱୁକାରି ଏଚେଲା ୱା଼ନେସି, ମିଡ଼୍‌ଅଲା କି ମାଦି ଲା଼ଆଁୟାଁ, ୱେ଼ୟାଆ ନ଼କେଏ କି ୱେ଼ଡ଼ା ହ଼ନି ବେ଼ଲାତା ଏ଼ୱାସି ୱା଼ନେସି ।
36 for at han ikke, naar han kommer pludseligt, skal finde eder sovende!
୩୬ଏ଼ୱାସି ଦେବୁଣିଏ ୱା଼ତିସାରେ ମୀରୁ ହୁଞ୍ଜାମାନାଣି ମେସ୍ତାଆପେସି ।
37 Men hvad jeg siger eder, det siger jeg alle: Vaager!‟
୩୭ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ଏ଼ନାଆଁ ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ଏ଼ଦାଆଁ ବାରେତି ୱେସିମାଇଁ, ଜାଗ୍ରାତା ମାଞ୍ଜୁ ।

< Markus 13 >