< Markus 13 >

1 Og da han gik ud af Helligdommen, siger en af hans Disciple til ham: „Mester, se, hvilke Stene og hvilke Bygninger!”
As he was going out of the temple, one of his disciples said to him, Rabbi, look what prodigious stones and stately buildings are here!
2 Og Jesus sagde til ham: „Ser du disse store Bygninger? der skal ikke lades Sten paa Sten, som jo skal nedbrydes.”
Jesus answering, said to him, You see these great buildings. They shall be so razed, that one stone will not be left upon another.
3 Og da han sad paa Oliebjerget, lige over for Helligdommen, spurgte Peter og Jakob og Johannes og Andreas ham afsides:
Afterward, as he was sitting on the Mount of Olives, opposite the temple, Peter, and James, and John, and Andrew, asked him privately,
4 „Sig os, naar skal dette ske, og hvilket er Tegnet, naar alt dette skal til at fuldbyrdes?”
Tell us, when will this happen? and what will be the sign, when all this is to be accomplished?
5 Men Jesus begyndte at sige til dem: „Ser til, at ingen forfører eder!
Jesus answering them, took occasion to say, Take heed that no man seduce you;
6 Mange skulle paa mit Navn komme og sige: Det er mig; og de skulle forføre mange.
for many will assume my character, saying, I am the person, and will seduce many.
7 Men naar I høre om Krige og Krigsrygter, da lader eder ikke forskrække, thi det maa ske; men Enden er ikke endda.
But when you hear of wars and rumors of wars, be not alarmed; for this must happen, but the end is not yet.
8 Thi Folk skal rejse sig mod Folk, og Rige mod Rige, og der skal være Jordskælv her og der, og der skal være Hungersnød og Oprør. Dette er Veernes Begyndelse.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be earthquakes in sundry places, and there will be famines and commotions. These are the prelude of woes.
9 Men I, tager Vare paa eder selv; de skulle overgive eder til Raadsforsamlinger og til Synagoger; I skulle piskes og stilles for Landshøvdinger og Konger for min Skyld, dem til et Vidnesbyrd.
But take heed to yourselves; for they will deliver you to councils; and you will be beaten in the synagogues, and brought before governors and kings for my sake, to bear testimony to them.
10 Og Evangeliet bør først prædikes for alle Folkeslagene.
The good tidings, however, must first be published among all nations.
11 Og naar de føre eder hen og overgive eder, da bekymrer eder ikke forud for, hvad I skulle tale; men hvad der bliver givet eder i den samme Time, det skulle I tale; thi I ere ikke de, som tale, men den Helligaand.
But when they conduct you, to deliver you up, have no anxiety beforehand, nor premeditate what you shall speak: but whatever shall be suggested to you in that moment, speak; for it is not you that shall speak, but the Holy Spirit.
12 Og Broder skal overgive Broder til Døden, og Fader sit Barn; og Børn skulle staa op mod Forældre og slaa dem ihjel.
Then the brother will deliver up the brother to death; and the father the child; and children will arise against their parents, and procure their death.
13 Og I skulle hades af alle for mit Navns Skyld; men den, som holder ud indtil Enden, han skal blive frelst.
And on my account you shall be universally hated; but the man who perseveres to the end, shall be saved.
14 Men naar I se Ødelæggelsens Vederstyggelighed staa, hvor den ikke bør, (den, som læser det, han give Agt!) da skulle de, som ere i Judæa, fly til Bjergene;
But when you shall see standing on forbidden ground, the desolating abomination, (reader, attend!) then let those in Judea flee to the mountains;
15 men den, som er paa Taget, stige ikke ned eller gaa ind for at hente noget fra sit Hus;
and let not him who shall be on the roof, go down into the house, nor enter it, to carry anything out of his house:
16 og den, som er paa Marken, vende ikke tilbage for at hente sine Klæder!
and let not him who shall be in the field, turn back to fetch his mantle.
17 Men ve de frugtsommelige og dem, som give Die, i de Dage!
But alas for the women with child, and for them who give suck in those days!
18 Men beder om, at det ikke skal ske om Vinteren;
Pray, then, that your flight happen not in the winter;
19 thi i de Dage skal der være en saadan Trængsel, som der ikke har været fra Skabningens Begyndelse, da Gud skabte den, indtil nu, og som der heller ikke skal komme.
because there shall be such affliction in those days, as has not been before, from the beginning of the world, which God created, nor shall be ever after.
20 Og dersom Herren ikke afkortede de Dage, da blev intet Kød frelst; men for de udvalgtes Skyld, som han har udvalgt, har han afkortet de Dage.
Had the Lord assigned it a long duration, no soul could escape; but for the sake of the people whom he had elected, he has made its duration the shorter.
21 Og dersom nogen da siger til eder: Se, her er Kristus, eller se der! da tror det ikke.
Then if any one shall say to you, Lo! the Messiah is here, or Lo! he is yonder, believe it not.
22 Thi falske Krister og falske Profeter skulle fremstaa og gøre Tegn og Undergerninger for at forføre, om det var muligt, de udvalgte.
For false Messiahs and false prophets will arise, who will perform wonders and prodigies, in order to impose, if possible, even on the elect.
23 Men I, vogter eder; jeg har sagt eder alt forud.”
Be you, therefore, upon your guard: remember, I have warned you of everything.
24 Men i de Dage, efter den Trængsel, skal Solen formørkes, og Maanen ikke give sit Skin,
But in those days, after that affliction, the sun shall be darkened, and the moon shall withhold her light,
25 og Stjernerne skulle falde ned fra Himmelen, og de Kræfter, som ere i Himlene, skulle rystes.
and the stars of heaven shall fall; and the powers which are in heaven shall be shaken.
26 Og da skulle de se Menneskesønnen komme i Skyerne med megen Kraft og Herlighed.
Then they shall see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.
27 Og da skal han udsende sine Engle og samle sine udvalgte fra de fire Vinde, fra Jordens Ende indtil Himmelens Ende.
Then he will send his messengers, and assemble his elect from the four quarters of the world, from the extremities of heaven and earth.
28 Men lærer Lignelsen af Figentræet: Naar dets Gren allerede er bleven blød, og Bladene skyde frem, da skønne I, at Sommeren er nær.
Learn now a similitude from the fig tree. When its branches become tender, and put forth leaves, you know that the summer is nigh.
29 Saaledes skulle ogsaa I, naar I se disse Ting, skønne, at han er nær for Døren.
In like manner, when you shall see these things happen, know that he is near, even at the door.
30 Sandelig, siger jeg eder, denne Slægt skal ingenlunde forgaa, førend alle disse Ting ere skete.
Indeed, I say to you, that this generation shall not pass, till all these things be accomplished.
31 Himmelen og Jorden skulle forgaa, men mine Ord skulle ingenlunde forgaa.
For heaven and earth shall fail: but my words shall not fail.
32 Men om den Dag og Time ved ingen, end ikke Englene i Himmelen, heller ikke Sønnen, men alene Faderen.
But of that day, or of that hour, knows none, (not the angels; no, not the Son, ) but the Father.
33 Ser til, vaager og beder; thi I vide ikke, naar Tiden er der.
Be circumspect, be vigilant, and pray; for you know not when that time will be.
34 Ligesom en Mand, der drog udenlands, forlod sit Hus og gav sine Tjenere Fuldmagt, hver sin Gerning, og bød Dørvogteren, at han skulde vaage, —
When a man intends to travel, he leaves his household in charge to his servants, assigns to every one his task, and orders the porter to watch.
35 vaager derfor; thi I vide ikke, naar Husets Herre kommer, enten om Aftenen eller ved Midnat eller ved Hanegal eller om Morgenen;
Watch you, therefore; for you know not when the master of the house will return, (whether in the evening, or at midnight, or at cock-crowing, or in the morning; )
36 for at han ikke, naar han kommer pludseligt, skal finde eder sovende!
lest coming suddenly, he find you asleep.
37 Men hvad jeg siger eder, det siger jeg alle: Vaager!”
Now what I say to you, I say to all, Watch.

< Markus 13 >