< Markus 13 >
1 Og da han gik ud af Helligdommen, siger en af hans Disciple til ham: „Mester, se, hvilke Stene og hvilke Bygninger!‟
And as he was going out from the temple, one of his disciples said to him: Teacher, see what stones and what buildings!
2 Og Jesus sagde til ham: „Ser du disse store Bygninger? der skal ikke lades Sten paa Sten, som jo skal nedbrydes.‟
And Jesus answering, said to him: Do you see these great buildings? There shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
3 Og da han sad paa Oliebjerget, lige over for Helligdommen, spurgte Peter og Jakob og Johannes og Andreas ham afsides:
And as he sat on the mount of Olives, opposite the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately:
4 „Sig os, naar skal dette ske, og hvilket er Tegnet, naar alt dette skal til at fuldbyrdes?‟
Tell us, when shall these things be? And what shall be the sign when all these things are about to be accomplished?
5 Men Jesus begyndte at sige til dem: „Ser til, at ingen forfører eder!
Jesus answering them, began to say: Take heed, lest any one deceive you.
6 Mange skulle paa mit Navn komme og sige: Det er mig; og de skulle forføre mange.
For many will come in my name, saying, I am he, and will deceive many.
7 Men naar I høre om Krige og Krigsrygter, da lader eder ikke forskrække, thi det maa ske; men Enden er ikke endda.
But when you hear of wars and rumors of wars, be not troubled; for these things must be: but not yet is the end.
8 Thi Folk skal rejse sig mod Folk, og Rige mod Rige, og der skal være Jordskælv her og der, og der skal være Hungersnød og Oprør. Dette er Veernes Begyndelse.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom: and there will be earthquakes in various places, and there will be famines, and tumults.
9 Men I, tager Vare paa eder selv; de skulle overgive eder til Raadsforsamlinger og til Synagoger; I skulle piskes og stilles for Landshøvdinger og Konger for min Skyld, dem til et Vidnesbyrd.
These are the beginning of sorrows. But take heed to yourselves; for they will deliver you up to councils, and you will be scourged in the synagogues; and you will stand before governors and kings for my sake, for a testimony against them.
10 Og Evangeliet bør først prædikes for alle Folkeslagene.
And the gospel must first be preached among all the nations.
11 Og naar de føre eder hen og overgive eder, da bekymrer eder ikke forud for, hvad I skulle tale; men hvad der bliver givet eder i den samme Time, det skulle I tale; thi I ere ikke de, som tale, men den Helligaand.
But when they lead you to deliver you up, be not anxious beforehand, nor premeditate what you shall speak; but whatever shall be given you in that hour, that do you speak; for it is not you that speak, but the Holy Spirit.
12 Og Broder skal overgive Broder til Døden, og Fader sit Barn; og Børn skulle staa op mod Forældre og slaa dem ihjel.
Brother will deliver up brother to death, and the father the child; and children will rise up against their parents, and cause them to be put to death;
13 Og I skulle hades af alle for mit Navns Skyld; men den, som holder ud indtil Enden, han skal blive frelst.
and you will be hated by all on my account. But he that endures to the end shall be saved.
14 Men naar I se Ødelæggelsens Vederstyggelighed staa, hvor den ikke bør, (den, som læser det, han give Agt!) da skulle de, som ere i Judæa, fly til Bjergene;
But when you see that detestable thing that makes desolate, which is spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that reads understand, ) then let those who are in Judea flee to the mountains;
15 men den, som er paa Taget, stige ikke ned eller gaa ind for at hente noget fra sit Hus;
let not him that is on the house-top go down into his house, nor enter in to take any thing from his house;
16 og den, som er paa Marken, vende ikke tilbage for at hente sine Klæder!
and let not him that is in the field turn back to take his mantle.
17 Men ve de frugtsommelige og dem, som give Die, i de Dage!
But alas for those who are with child, and for those who give suck in those days.
18 Men beder om, at det ikke skal ske om Vinteren;
And pray that your flight may not be in the winter.
19 thi i de Dage skal der være en saadan Trængsel, som der ikke har været fra Skabningens Begyndelse, da Gud skabte den, indtil nu, og som der heller ikke skal komme.
For these will be the days of affliction, such as has not been from the beginning of the creation which God created, till this time, and will never be.
20 Og dersom Herren ikke afkortede de Dage, da blev intet Kød frelst; men for de udvalgtes Skyld, som han har udvalgt, har han afkortet de Dage.
And unless the Lord had made those days few, no flesh could be saved: but for the sake of the elect whom he has chosen, he has made those days few.
21 Og dersom nogen da siger til eder: Se, her er Kristus, eller se der! da tror det ikke.
And then, if any one say to you: Lo! here is the Christ, or, Lo! there; believe him not.
22 Thi falske Krister og falske Profeter skulle fremstaa og gøre Tegn og Undergerninger for at forføre, om det var muligt, de udvalgte.
For false Christs and false prophets will arise, and will show signs and wonders, in order to lead astray, if possible, even the elect.
23 Men I, vogter eder; jeg har sagt eder alt forud.‟
But do you take heed: behold, I have told you all things beforehand.
24 Men i de Dage, efter den Trængsel, skal Solen formørkes, og Maanen ikke give sit Skin,
But in those days, after that affliction, the sun will be darkened, and the moon will not give her light,
25 og Stjernerne skulle falde ned fra Himmelen, og de Kræfter, som ere i Himlene, skulle rystes.
and the stars of heaven will fall, and the hosts that are in the heavens will be shaken.
26 Og da skulle de se Menneskesønnen komme i Skyerne med megen Kraft og Herlighed.
And then shall they see the Son of man coming in clouds with great power and glory.
27 Og da skal han udsende sine Engle og samle sine udvalgte fra de fire Vinde, fra Jordens Ende indtil Himmelens Ende.
And then will he send his angels, and gather his elect from the four winds, from the most distant part of earth to the most distant part of heaven.
28 Men lærer Lignelsen af Figentræet: Naar dets Gren allerede er bleven blød, og Bladene skyde frem, da skønne I, at Sommeren er nær.
But learn a parable from the fig-tree: As soon as its branch becomes tender, and puts forth leaves, you know that summer is near.
29 Saaledes skulle ogsaa I, naar I se disse Ting, skønne, at han er nær for Døren.
So, also, when you see these things coming to pass, know that it is near, at the doors.
30 Sandelig, siger jeg eder, denne Slægt skal ingenlunde forgaa, førend alle disse Ting ere skete.
Verily I say to you, this generation shall not pass away, till all these things take place.
31 Himmelen og Jorden skulle forgaa, men mine Ord skulle ingenlunde forgaa.
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
32 Men om den Dag og Time ved ingen, end ikke Englene i Himmelen, heller ikke Sønnen, men alene Faderen.
But of that day or that hour no one knows: neither the angels who are in heaven, nor the Son, but the Father.
33 Ser til, vaager og beder; thi I vide ikke, naar Tiden er der.
Take heed, watch and pray: for you know not when the time is.
34 Ligesom en Mand, der drog udenlands, forlod sit Hus og gav sine Tjenere Fuldmagt, hver sin Gerning, og bød Dørvogteren, at han skulde vaage, —
As a man, going into another country, leaves his house, and gives authority to his servants, and to each one his own work, and commands the door-keeper to watch;
35 vaager derfor; thi I vide ikke, naar Husets Herre kommer, enten om Aftenen eller ved Midnat eller ved Hanegal eller om Morgenen;
watch you therefore; for you know not when the master of the house comes, whether at evening, or at midnight, or at the crowing of the cock, or in the morning;
36 for at han ikke, naar han kommer pludseligt, skal finde eder sovende!
lest he come suddenly, and find you sleeping.
37 Men hvad jeg siger eder, det siger jeg alle: Vaager!‟
What I say to you, I say to all, Watch.