< Lukas 6 >

1 Men det skete paa den næstførste Sabbat, at han vandrede igennem en Sædemark, og hans Disciple plukkede Aks og gned dem med Hænderne og spiste.
ରୁଡ଼ୁନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ରେ ୟୀଶୁ ହେରାକାନ୍‌ ପିଡ଼ି ଥାଲାଥାଲାତେ ସେନଃତାନ୍‌ ତାଇକେନାଏ, ଆଡଃ ଆୟାଃ ଚେଲାକ ଗେଲେ ଜ'କେ ହଦ୍‌କେଦ୍‌ତେ ତିଃଇଲଃ ଇତ୍‌କିଦ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଜମ୍‌ତାନ୍‌କ ତାଇକେନା ।
2 Men nogle af Farisæerne sagde: „Hvorfor gøre I, hvad det ikke er tilladt at gøre paa Sabbaten?”
ମେନ୍‌ଦ ଚିମିନ୍‌ ଫାରୁଶୀକ କୁଲିକିୟାଃକ, “ରୁଡ଼ୁନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ରେ କା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ କାମି ଚିନାଃମେନ୍ତେକ ରିକାତାନା?”
3 Og Jesus svarede og sagde til dem: „Have I da ikke læst, hvad David gjorde, da han blev hungrig, han og de, som vare med ham?
ୟୀଶୁ ଇନ୍‌କୁକେ କାଜିରୁହାଡ଼ାଦ୍‌କଆଏ, “ଦାଉଦ୍‌ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଗାତିକ ରେଙ୍ଗେଃୟାନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଚିନାଃଏ କାମିକେଦାଃ ଏନା କାପେଚି ପାଢ଼ାୱାକାଦାଃ?
4 hvorledes han gik ind i Guds Hus og tog Skuebrødene og spiste og gav ogsaa dem, som vare med ham, skønt det ikke er nogen tilladt at spise dem uden Præsterne alene.”
ଇନିଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଅଡ଼ାଃତେ ବଲୟାନା, ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ନୁତୁମ୍‌ରେ ଏମାକାନ୍‌ ହଲଙ୍ଗ୍‌, ଅକ୍‌ନାଃକେଚି ଆଇନ୍‌ ଲେକାତେ ଯାଜାକ୍‌ ଏସ୍‌କାର୍‌ ଜମ୍ ଦାଡ଼ିୟାଏ ମେନଃତାନା, ଏନାକେ ଆଉକେଦ୍‌ତେ ଜମ୍‌କେଦାଏ ଆଡଃ ଆୟାଃଲଃ ତାଇକାନ୍‌କକେୟ ଏମାଦ୍‌କଆଏ ।”
5 Og han sagde til dem: „Menneskesønnen er Herre ogsaa over Sabbaten.”
ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ମେତାଦ୍‌କଆଏ, “ମାନୱାହନ୍‌ ରୁଡ଼ୁନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ରେନ୍ ଗମ୍‌କେ ତାନିଃ ।”
6 Men det skete paa en anden Sabbat, at han kom ind i Synagogen og lærte. Og der var der en Mand, hvis højre Haand var vissen.
ଆଡଃ ଏଟାଃ ରୁଡ଼ୁନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ରେ ଇନିଃ ସାମାଜ୍‌ ଅଡ଼ାଃରେ ବଲୟାନ୍ତେ ଇତୁକେଦ୍‌କଆଏ, ଆଡଃ ଏନ୍ତାଃରେ ତିଃଇ ରହଡ଼ାକାନ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ହଡ଼ ତାଇକେନାଏ ।
7 Men de skriftkloge og Farisæerne toge Vare paa ham, om han vilde helbrede paa Sabbaten, for at de kunde finde noget at anklage ham for.
ଆଡଃ ୟୀଶୁ ରୁଡ଼ୁନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ରେ ଇନିଃକେ ବୁଗିୟାଏ ଚି କା ଏନା ନେଲ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଫାରୁଶୀକ ଆଡଃ ଆଇନ୍‌ ଇତୁକ ଇନିଃକେ ଘାତାଇତାନ୍‌କ ତାଇକେନା ଚିୟାଃଚି ଇନ୍‌କୁ ୟୀଶୁକେ ଚିଟାଇ ନାଗେନ୍ତେ ହରାକ ଦାଣାଁଁ ତାଇକେନା ।
8 Men han vidste deres Tanker; og han sagde til Manden, som havde den visne Haand: „Rejs dig og staa frem her i Midten!” Og han rejste sig og stod frem.
ମେନ୍‌ଦ ୟୀଶୁ ଇନ୍‌କୁଆଃ ଉଡ଼ୁଃ ସାରିକେଦ୍‌ତେ, ଏନ୍‌ ତିଃଇ ରହଡ଼ାକାନ୍ ହଡ଼କେ କାଜିକିୟାଏ, “ମାର୍‌ ବିରିଦ୍‌ମେ ଆଡଃ ସବେନ୍‌କଆଃ ସାମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ରେ ତିଙ୍ଗୁନ୍‌ମେ, ଆଡଃ ଇନିଃ ବିରିଦ୍‌ୟାନ୍‌ଚି ଏନ୍ତାଃରେ ତିଙ୍ଗୁୟାନାଏ ।”
9 Men Jesus sagde til dem: „Jeg spørger eder, om det er tilladt at gøre godt paa Sabbaten eller at gøre ondt, at frelse Liv eller at ødelægge det?”
ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଇନ୍‌କୁକେ କାଜିୟାଦ୍‌କଆଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ କୁଲିପେତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଆବୁଆଃ ଆଇନ୍‌ଲେକାତେ ରୁଡ଼ୁନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ରେ ଅକନ୍‌ କାମି ରିକା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ? ମିହୁଡ଼୍‌ଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ବୁଗିନ୍‌ କାମିତେୟାଃ ବୁଗିନାଃ ଚି ଏତ୍‌କାନ୍‌ କାମିତେୟାଃ ବୁଗିନାଃ? ଜୀଉ ବାଞ୍ଚାଅତେୟାଃ ଚି ଜୀଉ ଜିୟନେତେୟାଃ?”
10 Og han saa omkring paa dem alle og sagde til ham: „Ræk din Haand ud!” Og han gjorde det; da blev hans Haand sund igen som den anden.
୧୦ଇନିଃ ସବେନ୍‌କକେ ନେଲ୍‌ବିୟୁର୍ କେଦ୍‌କଚି ଏନ୍‌ ହଡ଼କେ କାଜିକିୟାଏ, “ତିଃଇତାମାଃ ଜିଲିଙ୍ଗ୍‌ୟେଁମେ ।” ଏନ୍ତେ ଇନିଃ ତିଃଇତାୟାଃ ଜିଲିଙ୍ଗ୍‌କେଦାଏ ଆଡଃ ତିଃଇତାୟାଃ ପୁରାଗି ବୁଗିରୁହାଡ଼୍‌ୟାନା ।
11 Men de bleve fulde af Raseri og talte med hverandre om, hvad de skulde gøre ved Jesus.
୧୧ମେନ୍‌ଦ ଇନ୍‌କୁ ଏନେସେଦ୍‌ତେ ବାଲୁୟାନାକ, ଆଡଃ ୟୀଶୁକେ ଚିନାଃବୁ ଚିକାଇୟା ମେନ୍ତେ ଆକଥାଲାରେ କାପାଜିୟାନାକ ।
12 Men det skete i disse Dage, at han gik ud paa et Bjerg for at bede; og han tilbragte Natten i Bøn til Gud.
୧୨ଏନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌କରେ ୟୀଶୁ ବିନ୍ତି ନାଗେନ୍ତେ ମିଆଁଦ୍‌ ବୁରୁତେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ୟାନା, ଆଡଃ ମିଦ୍‌ନିଦା ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃରେ ବିନ୍ତିକେଦାଏ ।
13 Og da det blev Dag, hidkaldte han sine Disciple og udvalgte tolv af dem, hvilke han ogsaa kaldte Apostle:
୧୩ଆଙ୍ଗ୍‌ୟାନ୍‌ଚି ଇନିଃ ଆୟାଃ ଚେଲାକକେ ଆୟାଃତାଃତେ କେଡ଼ାକେଦ୍‌କଆଏ ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁଏତେ ଗେଲ୍‌ବାର୍‌ ହଡ଼କକେ ସାଲାକେଦ୍‌କଆଏ, ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁକେ ପ୍ରେରିତ୍‌ ମେନ୍ତେ ନୁତୁମ୍‌କେଦ୍‌କଆଏ ।
14 Simon, hvem han ogsaa kaldte Peter, og Andreas, hans Broder, og Jakob og Johannes og Filip og Bartholomæus
୧୪ଇନ୍‌କୁଆଃ ନୁତୁମ୍‌ ଶିମୋନ୍‌, ଇନିଃକେ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ମେନ୍ତେ ନୁତୁମ୍‌କିୟାଏ, ଶିମୋନ୍‌ଆଃ ହାଗାତେ ଆନ୍ଦ୍ରିୟାସ୍‌, ଯାକୁବ୍‌, ଯୋହାନ୍‌, ଫିଲିପ୍‌, ବାର୍ଥୋଲମି,
15 og Matthæus og Thomas, Jakob, Alfæus's Søn, og Simon, som kaldes Zelotes,
୧୫ମାଥିଉ, ଥୋମା, ଆଲ୍‌ଫିୟନାଃ ହନ୍ତେକଡ଼ା ଯାକୁବ୍‌, ଶିମୋନ୍‌, ଅକଏଚି ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ତନଲ୍‌ହେତେ ରାଡ଼ା ନାଗେନ୍ତେ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ ତାଇକେନାଏ,
16 Judas, Jakobs Søn, og Judas Iskariot, som blev Forræder.
୧୬ଯାକୁବ୍‌ଆଃ ହନ୍ତେକଡ଼ା ଯିହୁଦା, ଆଡଃ ଇଷ୍କାରିୟତ୍‌ ଯିହୁଦା, ତାୟମ୍‌ତେ ନେ ଯିହୁଦା ୟୀଶୁକେ ବାଇରିକତାଃରେ ଜିମାକିୟାଏ ।
17 Og han gik ned med dem og stod paa et jævnt Sted, og der var en Skare af hans Disciple og en stor Mængde af Folket fra hele Judæa og Jerusalem og Kysten ved Tyrus og Sidon,
୧୭ୟୀଶୁ ଆୟାଃ ଚେଲାକଲଃ ବୁରୁଏତେ ଲାତାର୍‌ତେ ଆଡ଼୍‌ଗୁୟାନାକ । ଆଡଃ ଇନିଃ ତିଙ୍ଗୁକାନ୍‌ ସାମ୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ତାଃରେ ଆୟାଃ ପୁରାଃ ଗାଦେଲ୍‌ ଚେଲାକ ତାଇକେନା ଆଡଃ ଏନ୍ତାଃରେ ଗଟା ଯିହୁଦା ଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍, ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ରେନ୍, ଦରେୟାଗେନା ସୋର୍‌ରେନ୍ ଆଡଃ ସିଦୋନ୍‌ରେନ୍‌ ପୁରାଃ ହଡ଼କ ତାଇକେନା ।
18 som vare komne for at høre ham og helbredes for deres Sygdomme. Og de plagede bleve helbredte fra urene Aander;
୧୮ଇନ୍‌କୁ ୟୀଶୁଆଃ ଇନିତୁ ଆୟୁମ୍‌ ଆଡଃ ଆକଆଃ ଦୁକୁଏତେ ବୁଗିୟଃ ନାଗେନ୍ତେ ହିଜୁଃକାନ୍‌କ ତାଇକେନା । ଆଡଃ ସତ୍‌ରା ଆତ୍ମାକଏତେ ଦୁକୁଆକାନ୍‌କ ବୁଗିୟାନା
19 og hele Skaren søgte at røre ved ham; thi en Kraft gik ud fra ham og helbredte alle.
୧୯ଆଡଃ ସବେନ୍‌କ ଇନିଃକେ ଜୁଟିଦିନାଙ୍ଗ୍‌କ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ ତାଇକେନା, ଚିୟାଃଚି ଇନିଃତାଃଏତେ ପେଡ଼େଃ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ଅଃତାନ୍‌ ତାଇକେନା ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ବୁଗିଅଃତାନ୍‌କ ତାଇକେନା ।
20 Og han opløftede sine Øjne paa sine Disciple og sagde: „Salige ere I fattige, thi eders er Guds Rige.
୨୦ୟୀଶୁ ଆୟାଃ ଚେଲାକସାଃ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ କାଜିକେଦ୍‌କଆଏ, “ରେଙ୍ଗେଃତାନ୍‌କ ସୁକୁତାନ୍‌ଗିୟାଃ; ଚିୟାଃଚି ସିର୍ମା ରାଇଜ୍‌ ଇନ୍‌କୁଆଃଗି ତାନାଃ ।
21 Salige ere I, som nu hungre, thi I skulle mættes. Salige ere I, som nu græde, thi I skulle le.
୨୧ନାହାଁଃ ଆପେ ରେଙ୍ଗେଃତାନ୍‌କ, ସୁକୁତାନ୍‌ ଗିୟାଃପେ, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆପେକେ ବିୟଃଗି ଏମାପେୟା! ନାଆଃ ଆପେ ରାଆଃଏ ତାନ୍‌କ, ସୁକୁତାନ୍‌ ଗିୟାଃପେ, ଚିୟାଃଚି ଆପେଦ ଲାନ୍ଦାଏୟାପେ ।
22 Salige ere I, naar Menneskene hade eder, og naar de udstøde eder og haane eder og forkaste eders Navn som ondt for Menneskesønnens Skyld.
୨୨“ମାନୱାହନ୍‌ଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ହଡ଼କ ଆପେକେ ହିଲାଙ୍ଗ୍‌ପେରେ, ଆପେକେ ଆତମ୍‌ପେରେ, ଆପେକେ ନିନ୍ଦାପେରେ ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ନୁତୁମ୍‌ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ନୁତୁମ୍‌ଲେକାକ ଇଦିଲେରେ ଆପେ ସୁକୁତାନ୍‌ ଗିୟାଃପେ ।
23 Glæder eder paa den Dag, og jubler; thi se, eders Løn er stor i Himmelen. Thi paa samme Maade gjorde deres Fædre ved Profeterne.
୨୩ଏନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ରାସ୍‌କାଅଃପେ ଆଡଃ ରାସ୍‌କାତେ ସୁସୁନ୍‌ନେପେ, ଚିୟାଃଚି ନେଲେପେ, ଆପେୟାଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ପୁରାଗି ଜ ସିର୍ମାରେୟା । ଇନ୍‌କୁଆଃ ପୁର୍‌ଖାହାଡ଼ାମ୍‌କ ନାବୀକକେ ସିଗିଦ୍‌କେଦ୍‌କଆକ ।
24 Men ve eder, I rige, thi I have allerede faaet eders Trøst.
୨୪“ମେନ୍‌ଦ ଆପେ କିସାଁଣ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ହାୟ ହାୟ ଆପେ ଦୁକୁପେ ନାମେୟା, ଚିୟାଃଚି ଆପେଦ ଆପେୟାଃ ଜୀଦାନ୍‌ରେ ଜୀଉରାଡ଼େଃପେ ନାମ୍‌ଚାବାକାଦାଃ ।
25 Ve eder, I, som nu ere mætte, thi I skulle hungre. Ve eder, I, som nu le, thi I skulle sørge og græde.
୨୫ଆପେ ନାହାଁଃ ବିୟାକାନ୍‌କଆଃ ହାୟ ହାୟ, ଆପେଦପେ ରେଙ୍ଗେଜଆଃ । ଆପେ ନାହାଁଃ ଲାନ୍ଦାତାନ୍‌କଆଃ ହାୟ ହାୟ, ଚିୟାଃଚି ଆପେଦପେ ଏୟମେଁୟା ଆଡଃପେ ରାଆଃୟା ।
26 Ve eder, naar alle Mennesker tale godt om eder; thi paa samme Maade gjorde deres Fædre ved de falske Profeter.
୨୬“ସବେନ୍‌ ହଡ଼କ ଆପେକେ ବୁଗିନ୍‌କ ମେତାପେରେ, ଆପେୟାଃ ହାୟ ହାୟ, ଇନ୍‌କୁଆଃ ପୁର୍‌ଖାହାଡ଼ାମ୍‌କ ହସଡ଼ ନାବୀକକେ ଏନ୍‌କାକେଦ୍‌କଆକ ।
27 Men jeg siger eder, I, som høre: Elsker eders Fjender, gører dem godt, som hade eder;
୨୭“ମେନ୍‌ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେ ଆୟୁମ୍‌ତାନ୍‌କକେ କାଜିୟାପେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଆପେୟାଃ ବାଇରିକକେ ଦୁଲାଡ଼୍‌କପେ, ଅକନ୍‌କ ଆପେକେ ଖିସ୍‌ସାଅପେୟାକ ଇନ୍‌କୁଆଃ ବୁଗିନ୍‌ ରିକାଏପେ ।
28 velsigner dem, som forbande eder, og beder for dem, som krænke eder.
୨୮ଜେତାଏ ଆପେକେ ସାର୍‌ପାଅପେକ, ଆଶିଷ୍‌କପେ, ଆପେକେ ହିଲାଙ୍ଗ୍‌ପେକ, ବିନ୍ତିପେ ।
29 Den, som slaar dig paa den ene Kind, byd ham ogsaa den anden til; og den, som tager Kappen fra dig, formen ham heller ikke Kjortelen!
୨୯ଜେତାଏ ଆପେକେ ମିଆଁଦ୍‌ ଜଆରେ ଥାପ୍‌ଡ଼ିପେରେଦ, ଏଟାଃ ଜୱାହଗି ବିୟୁରାଇପେ । ଜେତାଏ ଆପେୟାଃ ଚାଦାର୍‌ ଲିଜାଃ ଇଦିରେଦ, ଇନିଃକେ ଆପେୟାଃ ହଡ଼୍‌ମରେ ତୁସିଙ୍ଗ୍‌ ଲିଜାଃ ହଗି ଇଦିନାଙ୍ଗ୍‌ ଆଲପେ ମାନାଇୟାଃ ।
30 Giv enhver, som beder dig; og af den, som tager, hvad dit er, kræve du det ikke igen!
୩୦ଜେତାଏ ଆପେକେ ଆସିପେରେଦ ଇନିଃକେ ଏମାଇପେ, ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ମେନାଃତେୟାଃ ରେଃକ୍‌ଇଦିପେରେଦ, ଇନିଃକେ ଆଲପେ ଆସିରୁହାଡ଼ିୟାଃ ।
31 Og som I ville, at Menneskene skulle gøre imod eder, ligesaa skulle ogsaa I gøre imod dem!
୩୧ହଡ଼କ ଆଲେନାଙ୍ଗ୍‌ ରିକାଏକାକ ମେନ୍ତେପେ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ ଲେକା, ଆପେୟଗି ଇନ୍‌କୁ ନାଗେନ୍ତେ ଏନ୍‌ଲେକା ରିକାଏପେ ।
32 Og dersom I elske dem, som elske eder, hvad Tak have I derfor? Thi ogsaa Syndere elske dem, som dem elske.
୩୨“ଆପେକେ ଅକନ୍‌କ ଦୁଲାଡ଼୍‌ପେତାନାକ ଇନ୍‌କୁକେ ଏସ୍‌କାର୍‌ ଦୁଲାଡ଼୍‌ରେକରେ, ଆପେ ଚିକା ନାଙ୍ଗ୍‌ ଆଶିଷ୍‌ପେ ନାମେୟା? ପାପି ହଡ଼କହ ଆକକେ ଦୁଲାଡ଼୍‌ତାନ୍‌ ହଡ଼କକେ ଦୁଲାଡ଼୍‌କଆକ ।
33 Og dersom I gøre vel imod dem, der gøre vel imod eder, hvad Tak have I derfor? Thi ogsaa Syndere gøre det samme.
୩୩ଆଡଃ ଅକନ୍‌କ ଆପେୟାଃ ବୁଗିନାଃ କାମିତାନାକ, ଇନ୍‌କୁଆଃ ଏସ୍‌କାର୍‌ ଆପେ ବୁଗିନ୍‌ କାମିପେ ରିକାଏ ରେଦ, ଆପେ ଚିକାନ୍‌ ଆଶିଷ୍‌ପେ ନାମେୟା? ପାପି ହଡ଼କହଗି ଏନ୍‌ଲେକା କାମିୟାଃକ ।
34 Og dersom I laane dem, af hvem I haabe at faa igen, hvad Tak have I derfor? Thi ogsaa Syndere laane Syndere for at faa lige igen.
୩୪ଆଡଃ ଅକନ୍‌ କତାଃଏତେ ଆପେୟାଃ ନାମଃ ରୁହାଡ଼୍‌ରେୟାଃ ଆସ୍ରା ତାଇନାଃ, ଇନ୍‌କୁକେ ଏସ୍‌କାର୍‌ ରିଣୀ ଏମ୍‌ଲେକରେ ଆପେ ଚିକାନ୍‌ ଆଶିଷ୍‌ପେ ନାମେୟା? ଏମାକାଦ୍‌ତେୟାଃ ଇମିୟାଙ୍ଗ୍‌ଗିବୁ ନାମ୍‌ରୁହାଡ଼େୟାଃ ମେନ୍ତେ ପାପି ହଡ଼କହଗି ପାପିକକେ ରିଣୀକ ଏମାକଆଃ ।
35 Men elsker eders Fjender, og gører vel, og laaner uden at vente noget derfor, saa skal eders Løn være stor, og I skulle være den Højestes Børn; thi han er god imod de utaknemmelige og onde.
୩୫ମେନ୍‌ଦ ଆପେୟାଃ ବାଇରିକକେ ଦୁଲାଡ଼୍‌କପେ, ବୁଗିନ୍‌ କାମି ରିକାଏପେ ଆଡଃ ନାମ୍‌ରୁହାଡ଼୍‌ରେୟାଃ ଆସ୍ରାବାଗିକେଦ୍‌ତେ ରିଣୀ ଏମାକପେ ଏନ୍ତେ ଆପେ ପୁରାଃ ଜ'ପେ ନାମେୟା, ଆପେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଉତାର୍‌ନିୟାଃ ହନ୍‌କପେ ବାୟୁଃଆ, ଚିୟାଃଚି ଇନିଃଦ କା ଜହାର୍‌କ ଆଡଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌କକେ ଲିବୁଇୟାକତାନାଏ ।
36 Vorder barmhjertige, ligesom eders Fader er barmhjertig.
୩୬ଆପେୟାଃ ସିର୍ମାରେନ୍‌ ଆପୁ ଲିବୁଇତାନ୍‌ ଲେକା, ଆପେୟ ଲିବୁଆକପେ ।
37 Og dømmer ikke, saa skulle I ikke dømmes; fordømmer ikke, saa skulle I ikke fordømmes; forlader, saa skal der forlades eder;
୩୭“ଏଟାଃକକେ ଆଲ୍‌ପେ ବିଚାର୍‌କଆ, ଏନାରେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆପେକେ କାଏ ବିଚାର୍‌ପେୟା, ଆଲ୍‌ପେ ଚିଟାକଆ, ଏନ୍ତେ ଆପେ କାପେ ଚିଟାଃୱା । ଛାମାକପେ, ଏନ୍ତେ ଆପେକେ ଛାମାୱାଃ ।
38 giver, saa skal der gives eder. Et godt, knuget, rystet, topfuldt Maal skulle de give i eders Skød; thi med hvad Maal I maale, skal der tilmaales eder igen.”
୩୮ଏମେପେ, ଏନ୍ତେ ଆପେକେ ଏମଃଆ, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆପେକେ, ତାମ୍ବିରେ ଅତାପେରେଃକେଦ୍‌ତେ, ଆଡଃ ଉଛ୍‌ଲାଅଃଗି ପୁରାଃ ସଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆପେୟାଃ କୟଙ୍ଗ୍‌ରେକ ଦୁଲାପେୟା ଚିୟାଃଚି ଆପେ ସଙ୍ଗେ ତାମ୍ବିରେଗି ଆପେ ନାଗେନ୍ତେ ସୋଙ୍ଗଃଆ ।”
39 Men han sagde dem ogsaa en Lignelse: „Mon en blind kan lede en blind? Ville de ikke begge falde i Graven?
୩୯ଆଡଃ ୟୀଶୁ ଇନ୍‌କୁକେ ନେ ଜନ୍‌କା କାଜି କାଜିୟାଦ୍‌କଆଏ, “ଚିୟାଃ ମେଦ୍‌ କା ନେଲ୍‌ ଦାଡ଼ିନିଃ, ଆଡଃ ମିଆଁଦ୍‌ ମେଦ୍‌ କା ନେଲ୍‌ ଦାଡ଼ିନିଃକେ ହରା ଉଦୁବ୍‌ ଦାଡ଼ିୟାଃଏ? ଇନିଃ ଏନ୍‌କା ରିକାଏରେଦ, ଚିୟାଃ ବାରାନ୍‌କିନ୍‌ ଗାଡାରେକିନ୍ ଉୟୁଗଃଆ?
40 En Discipel er ikke over sin Mester; men enhver, som er fuldt færdig, skal være som sin Mester.
୪୦ଗୁରୁଏତେ ଚେଲା କାଏ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ଆଃ, ମେନ୍‌ଦ ଜେତାଏ ପୁରା ଇତୁକେଦ୍‌ରେ ଆୟାଃ ଗୁରୁ ଲେକାଅଆଏ ।
41 Men hvorfor ser du Skæven, som er i din Broders Øje; men Bjælken, som er i dit eget Øje, bliver du ikke var?
୪୧“ଆମ୍‌ ଆମାଃ ମେଦ୍‌ରେଆଃ ଚୁବାଃ କା ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ହାଗାମାଃ ମେଦ୍‌ରେଆଃ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ ଚୁବାଃ ଚିକା ନାଗେନ୍ତେମ୍‌ ନେଲେତାନା?
42 Eller hvorledes kan du sige til din Broder: Broder! lad mig drage Skæven ud, som er i dit Øje, du, som ikke ser Bjælken i dit eget Øje? Du Hykler! drag først Bjælken ud af dit Øje, og da kan du se klart til at drage Skæven ud, som er i din Broders Øje.
୪୨ଆମାଃ ମେଦ୍‍ରେ ଚୁବାଃ ତାଇନ୍‌କେଦ୍‌ତେ, ‘ହାଗାମାଃ ମେଦ୍‌ରେଆଃ ଚୁବାଃକେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ତାମାଇଙ୍ଗ୍‌’ ମେନ୍ତେ ଚିଲ୍‌କାତେ କାଜି ଦାଡ଼ିୟାମ୍‌? ଏ ବେଦାହଡ଼, ସିଦାତେ ଆମାଃ ମେଦ୍‌ରେଆଃ ଚୁବାଃ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ୟେଁମେ, ଏନ୍ତେ ହାଗାମାଃ ମେଦ୍‌ରାଃ ଚୁବାଃ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ବୁଗିଲେକାମ୍‌ ନେଲ୍‌ଦାଡ଼ିୟା ।
43 Thi der er intet godt Træ, som bærer raadden Frugt, og intet raaddent Træ, som bærer god Frugt.
୪୩“ବୁଗିନ୍‌ ଦାରୁରେଦ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ଜ କା ଜଅଃ'ଆଃ, ଆଡଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ଦାରୁରେଦ ବୁଗିନ୍‌ ଜ କା ଜଅଃ'ଆଃ ।
44 Thi hvert Træ kendes paa sin egen Frugt; thi man sanker ikke Figener af Torne, ikke heller plukker man Vindruer af en Tornebusk.
୪୪ମିମିଆଦ୍ ଦାରୁଦ ଆୟାଃ ଜ'ତେଗି ନେଲ୍‌ଉରୁମଃଆ । ଜାନୁମ୍‌ ଦାରୁଏତେଦ ହଡ଼କ ଲଆ ଜ କାକ ଗଦେୟା ଆଡଃ ଜାନୁମ୍‌ ଚୁପାଦ୍‌ଏତେଦ ଦାଖ୍‌ ଜ କାକ ଗଦେୟା ।
45 Et godt Menneske fremfører det gode af sit Hjertes gode Forraad, og et ondt Menneske fremfører det onde af sit onde Forraad; thi af Hjertets Overflødighed taler hans Mund.
୪୫ବୁଗିନ୍‌ ହଡ଼ ଆୟାଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ ଲେକାନ୍‌ ବୁଗିନ୍‌ ଭାଣ୍ଡାର୍‌ଅଡ଼ାଃଏତେ ବୁଗିନାଃ ତେୟାଃ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ୟେଁଆଏ ଆଡଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ହଡ଼ ଆୟାଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ଭାଣ୍ଡାର୍‌ଅଡ଼ାଃଏତେ ଏତ୍‌କାନ୍‌ତେୟାଃ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ୟେଁଆଏ । ଚିଆଃଚି ଆୟାଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ରେ ପେରେଜାକାନ୍‌ତେୟାଃ ମଚାଏ କାଜିୟା ।
46 Men hvorfor kalde I mig Herre, Herre! og gøre ikke, hvad jeg siger?
୪୬“ଆପେ ଚିନାଃମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ, ‘ହେ ପ୍ରାଭୁ, ହେ ପ୍ରାଭୁପେ,’ ମେତାଇଙ୍ଗ୍‌ତାନା ଆଡଃ ଆଇଁୟାଃ କାଜି ଆପେ କାପେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ତାନା?
47 Hver den, som kommer til mig og hører mine Ord og gør efter dem, hvem han er lig, skal jeg vise eder.
୪୭ଜେତାଏ ଆଇଁୟାଃତାଃ ହିଜୁଃନିଃ ଆଡଃ ଆଇଁୟାଃ କାଜି ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ନିଃ, ଇନିଃ ଅକଏ ଲେକାଃଏ ଏନା ଆପେକେଇଙ୍ଗ୍‌ ଉଦୁବାପେୟା ।
48 Han er lig et Menneske, der byggede et Hus og gravede i Dybden og lagde Grundvolden paa Klippen; men da en Oversvømmelse kom, styrtede Floden imod det Hus, og den kunde ikke ryste det; thi det var bygget godt.
୪୮ଇନିଃ ନେ'ଲେକାନ୍‌ ଅଡ଼ାଃ ବାଇତାନ୍ ହଡ଼ ଲେକାଃଏ, ଇନିଃ ଉର୍‌କେଦ୍‌ତେ ନିହିଁଗାଡ଼ା କେଦାଏ ଆଡଃ ଦିରି ଚେତାନ୍‌ରେ ବାଇକେଦାଏ, ଆଡଃ ଟୁଡା ହିଜୁଃଲେନ୍‌ରେ ଏନ୍‌ ଅଡ଼ାଃରେ ଦାଆଃ ଟଗଃତାନ୍ ତାଇକେନା ମେନ୍‌ଦ ଏନାକେ କାଏ ହାଦୁଡ଼୍‌ ଦାଡ଼ିକେଦା, ଚିୟାଃଚି ଏନାଦ ଚାଟେନ୍‌ ଦିରି ଚେତାନ୍‌ରେ ବାଇୟାକାନ୍‌ ତାଇକେନା ।
49 Men den, som hører og ikke gør derefter, han er lig et Menneske, der byggede et Hus paa Jorden, uden Grundvold; og Floden styrtede imod det, og det faldt straks sammen, og dette Huses Fald blev stort.”
୪୯ମେନ୍‌ଦ ଆଇଁୟାଃ କାଜି ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ କା ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ନିଃ ଅତେରେ ବେଗାର୍‌ ନିହିଁଗାଡ଼ାତେ ବାଇୟାକାନ୍ ଅଡ଼ାଃ ଲେକାନ୍‌ନିଃ ତାନିଃ, ଏନ୍‌ ଅଡ଼ାଃରେ ଟୁଡା ଦାଆଃ ପୁରାଃଗି ଧାକ୍‌କାକେଦ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଏନା ହାଦୁଡ଼୍‌ୟାନା ଆଡଃ ଏନାରାଃ ଜିୟନଃ ପୁରାଃ ବରୱାନ୍‌ଗି ହବାୟାନା ।”

< Lukas 6 >