< Lukas 12 >
1 Da imidlertid mange Tusinde Mennesker havde samlet sig, saa at de traadte paa hverandre, begyndte han at sige til sine Disciple: “Tager eder først og fremmest i Vare for Farisæernes Surdejg, som er Hykleri.
Meantime, while the crowd, in myriads flocked about him, so that they trod one upon another, he said, addressing himself to his disciples, Above all things, beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
2 Men intet er skjult, som jo skal aabenbares, og intet er lønligt, som jo skal blive kendt.
For there is nothing covered that shall not be detected: nothing secret that shall not be made known.
3 Derfor, alt hvad I have sagt i Mørket, skal høres i Lyset; og hvad I have talt i Øret i Kamrene, skal blive prædiket paa Tagene.
What you have spoken in the dark, shall be reported in the light; what you have whispered in the closet, shall be proclaimed from the housetop.
4 Men jeg siger til eder, mine Venner! frygter ikke for dem, som slaa Legemet ihjel og derefter ikke formaa at gøre mere.
But I charge you, my friends, fear not them who kill the body, and after that can do no more;
5 Men jeg vil vise eder, for hvem I skulle frygte: Frygter for ham, som har Magt til, efter at have slaaet ihjel, at kaste i Helvede; ja, jeg siger eder: Frygter for ham! (Geenna )
but I will show you whom you ought to fear; fear him, who, after he has killed, has power to cast into hell. I repeat it to you, Fear him. (Geenna )
6 Sælges ikke fem Spurve for to Penninge? og ikke een af dem er glemt hos Gud.
Are not five sparrows sold for two pence? Yet not one of them is forgotten by God:
7 Ja, endog Haarene paa eders Hoved ere alle talte; frygter ikke, I ere mere værd end mange Spurve.
yes, the very hairs of your head are all numbered: fear not, therefore; you are much more valuable than sparrows.
8 Men jeg siger eder: Enhver, som vedkender sig mig for Menneskene, ham vil ogsaa Menneskesønnen vedkende sig for Guds Engle.
Moreover, I say to you, whoever shall acknowledge me before me, him the Son of Man will acknowledge before the angels of God;
9 Og den, som har fornægtet mig for Menneskene, skal fornægtes for Guds Engle.
but whoever denies me before men, shall be disowned before the angels of God.
10 Og enhver, som taler et Ord imod Menneskesønnen, ham skal det forlades; men den, som har talt bespotteligt imod den Helligaand, ham skal det ikke forlades.
And whosoever shall inveigh against the Son of Man, may obtain remission; but to him who detracts from the Holy Spirit, there is no remission.
11 Men naar de føre eder frem for Synagogerne og Øvrighederne og Myndighederne, da bekymrer eder ikke for, hvorledes eller hvormed I skulle forsvare eder, eller hvad I skulle sige.
And when you are brought before synagogues, and magistrates, and rulers; be not solicitous how or what you shall answer, or what you shall say:
12 Thi den Helligaand skal lære eder i den samme Time, hvad I bør sige.”
for the Holy Spirit will teach you in that moment, what ought to be said.
13 Men en af Skaren sagde til ham: “Mester! sig til min Broder, at han skal dele Arven med mig.”
Then one said to him out of the crowd, Rabbi, order my brother to divide the inheritance with me.
14 Men han sagde til ham: “Menneske! hvem har sat mig til Dommer eller Deler over eder?”
He answered, Man, who constituted me your judge or arbiter?
15 Og han sagde til dem: “Ser til og vogter eder for al Havesyge; thi ingens Liv beror paa, hvad han ejer, selv om han har Overflod.”
And he said to them, Be upon your guard against covetousness; for in whatever affluence a man be, his life depends not on his possessions.
16 Og han sagde en Lignelse til dem: “Der var en rig Mand, hvis Mark havde baaret godt.
He also used this example, A certain rich man had lands which brought forth plentifully.
17 Og han tænkte ved sig selv og sagde: Hvad skal jeg gøre? thi jeg har ikke Rum, hvori jeg kan samle min Afgrøde.
And he reasoned thus with himself, What shall I do? for I have not where to store my crop.
18 Og han sagde: Dette vil jeg gøre, jeg vil nedbryde mine Lader og bygge dem større, og jeg vil samle deri al min Afgrøde og mit Gods;
I will do this, added he; I will pull down my storehouses, and build larger, and there I will store all my produce, and my goods.
19 og jeg vil sige til min Sjæl: Sjæl! du har mange gode Ting liggende for mange Aar; slaa dig til Ro, spis, drik, vær lystig!
And I will say to my soul, Soul, thou hast plenty of goods laid up for many years; take thin ease, eat, drink, enjoy thyself.
20 Men Gud sagde til ham: Du Daare! i denne Nat kræves din Sjæl af dig; men hvem skal det høre til, som du har beredt?
But God said to him, Fool! this very night your soul is required of you. Whose, then, shall those things be, which you have provided?
21 Saaledes er det med den, som samler sig Skatte og ikke er rig i Gud.”
So it fares with him who amasses treasure for himself, but is not rich toward God.
22 Men han sagde til sine Disciple: “Derfor siger jeg eder: Bekymrer eder ikke for Livet, hvad I skulle spise; ikke heller for Legemet, hvad I skulle iføre eder.
Then he said to his disciples, For this reason I charge you, be not anxious about your life, what you shall eat; nor about your body, what you shall wear.
23 Livet er mere end Maden, og Legemet mere end Klæderne.
Life is a greater gift than food, and the body than clothing.
24 Giver Agt paa Ravnene, at de hverken saa eller høste, og de have ikke Forraadskammer eller Lade, og Gud føder dem; hvor langt mere værd end Fuglene ere dog I?
Consider the ravens: they neither sow nor reap; have neither cellar nor barn; but God feeds them. How much more valuable are you than fowls?
25 Og hvem af eder kan ved at bekymre sig lægge en Alen til sin Vækst?
Besides, which of you can, by his anxiety, prolong his life one hour?
26 Formaa I altsaa ikke engang det mindste, hvorfor bekymre I eder da for det øvrige?
If, therefore, you can not thus effect even the smallest thing, why are you anxious about the rest?
27 Giver Agt paa Lillierne, hvorledes de vokse; de arbejde ikke og spinde ikke; men jeg siger eder: End ikke Salomon i al sin Herlighed var klædt som en af dem.
Consider the lilies. How do they grow? They toil not; they spin not; yet I affirm, that even Solomon, in all his glory, was not equally adorned with one of these.
28 Klæder da Gud saaledes det Græs paa Marken, som i Dag staar og i Morgen kastes i Ovnen, hvor meget mere eder, I lidettroende!
If, then, God so array the herbage, which to-day is in the field, and to-morrow is cast into the oven; how much more will he array you, O you distrustful!
29 Og I, spørger ikke efter, hvad I skulle spise, og hvad I skulle drikke; og værer ikke ængstelige!
Do not ask, therefore, what you shall eat, or what you shall drink; live not in anxious suspense.
30 Thi efter alt dette søge Hedningerne i Verden; men eders Fader ved, at I have disse Ting nødig.
For all these things the Pagans seeks; whereas, your Father knows that you need them.
31 Men søger hans Rige, saa skulle disse Ting gives eder i Tilgift.
But seek you the kingdom of God, and all these things shall be superadded to you.
32 Frygt ikke, du lille Hjord! thi det var eders Fader velbehageligt at give eder Riget.
Fear not, my little flock, for it has pleased your Father to give you the kingdom.
33 Sælger, hvad I eje, og giver Almisse! Gører eder Punge, som ikke ældes, en Skat i Himlene, som ikke slipper op, der hvor ingen Tyv kommer nær, og intet Møl ødelægger.
Sell your goods and give alms; provide yourselves purses which wear not out; treasure inexhaustible in heaven, where no thieves approach, where nothing is spoiled by worms.
34 Thi hvor eders Skat er, der vil ogsaa eders Hjerte være.
For where your treasure is, your heart will likewise be.
35 Eders Lænder være omgjordede, og eders Lys brændende!
Let your loins be girt, and your lamps burning;
36 Og værer I ligesom Mennesker, der vente paa deres Herre, naar han vil bryde op fra Brylluppet, for at de straks, naar han kommer og banker paa, kunne lukke op for ham.
and yourselves, like those who wait their master's return from the wedding; that when he comes and knocks, they may immediately let him in.
37 Salige ere de Tjenere, som Herren finder vaagne, naar han kommer. Sandelig, siger jeg eder, at han skal binde op om sig og sætte dem til Bords og gaa om og varte dem op.
Happy those servants whom their master, at his return, shall find watching. Indeed, I say to you, that he will gird himself, and having placed them at table, will attend and serve them.
38 Og dersom han kommer i den anden Nattevagt og kommer i den tredje Nattevagt og finder det saaledes, da ere disse Tjenere salige.
And whether he comes in the second watch, or in the third, if he finds things thus, happy are those servants.
39 Men dette skulle I vide, at dersom Husbonden vidste, i hvilken Time Tyven vilde komme, da vaagede han og tillod ikke, at der skete Indbrud i hans Hus.
You are certain that if the master of the house knew at what hour the thief would come, he would watch, and not allow him to break into his house.
40 Vorder ogsaa I rede; thi Menneskesønnen kommer i den Time, som I ikke mene.”
Be you, then, always prepared; because the Son of Man will come at an hour when you are not expecting him.
41 Men Peter sagde til ham: “Herre! siger du denne Lignelse til os eller ogsaa til alle?”
Then Peter said to him, Master, is this parable directed to us alone, or to all?
42 Og Herren sagde: “Hvem er vel den tro og forstandige Husholder, som Herren vil sætte over sit Tyende til at give dem den bestemte Kost i rette Tid?
The Lord said, Who, now, is the discreet and faithful steward, whom the master will set over his household, to dispense regularly the allowance of corn!
43 Salig er den Tjener, hvem hans Herre, naar han kommer, finder handlende saaledes.
Happy that servant, if his master, at his arrival, shall find him so employed.
44 Sandelig, siger jeg eder, han skal sætte ham over alt, hvad han ejer.
I tell you truly, he will intrust him with the management of all his estate.
45 Men dersom hin Tjener siger i sit Hjerte: “Min Herre tøver med at komme” og saa begynder at slaa Karlene og Pigerne og at spise og drikke og beruse sig,
But as to the servant who shall say within himself, My master delays his return, and shall beat the men-servants and the maids, and shall feast, and carouse, and be drunken;
46 da skal den Tjeners Herre komme paa den Dag, han ikke venter, og i den Time, han ikke ved, og hugge ham sønder og give ham hans Lod sammen med de utro.
the master of that servant will come on a day when he is not expecting him, and at an hour of which he is not apprised, and having discarded him, will assign him his portion with the faithless.
47 Men den Tjener, som har kendt sin Herres Villie og ikke har truffet Forberedelser eller handlet efter hans Villie, skal have mange Hug;
And that servant who knew his master's will, yet did not make himself ready, nor execute his orders, shall receive many stripes;
48 men den, som ikke har kendt den og har gjort, hvad der er Hug værd, skal have faa Hug. Enhver, hvem meget er givet, af ham skal man kræve meget; og hvem meget er betroet, af ham skal man forlange mere.
whereas, he who knew not, but did things deserving chastisement, shall receive few: for much will be required of every one to whom much is given; and the more a man is intrusted, the more will be exacted from him.
49 Ild er jeg kommen at kaste paa Jorden, og hvor vilde jeg, at den var optændt allerede!
I came to throw fire upon the earth; and what would I but that it were kindled?
50 Men en Daab har jeg at døbes med, og hvor ængstes jeg, indtil den er fuldbyrdet!
I have an immersion to undergo; and how am I pained till it be accomplished?
51 Mene I, at jeg er kommen for at give Fred paa Jorden? Nej, siger jeg eder, men Splid.
Do you imagine that I am come to give peace to the earth? I tell you, No; but division.
52 Thi fra nu af skulle fem i eet Hus være i Splid indbyrdes, tre imod to, og to imod tre.
For hereafter, five in one family will be divided; three against two, and two against three:
53 De skulle være i Splid, Fader med Søn og Søn med Fader, Moder med Datter og Datter med Moder, Svigermoder med sin Svigerdatter og Svigerdatter med sin Svigermoder.”
father against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against mother; mother-in-law against daughter-in-law, and daughter-in-law against mother-in-law.
54 Men han sagde ogsaa til Skarerne: “Naar I se en Sky komme op i Vester, sige I straks: Der kommer Regn, og det sker saaledes.
He said also to the people, When you see a cloud rising in the west, you say, It will rain immediately, and so it happens;
55 Og naar I se en Søndenvind blæse, sige I: Der kommer Hede; og det sker.
and when the south wind blows, you say, It will be hot, and it happens accordingly.
56 I Hyklere! Jordens og Himmelens Udseende vide I at skønne om; men hvorfor have I da intet Skøn om den nærværende Tid?
Hypocrites, you can judge of what appears in the sky, and on the earth; how is it that you can not judge of the present time?
57 Og hvorfor dømme I ikke ogsaa fra eder selv, hvad der er det rette?
and why do you not, even of yourselves, discern what is just?
58 Thi medens du gaar hen med din Modpart til Øvrigheden, da gør dig Flid paa Vejen for at blive forligt med ham, for at han ikke skal trække dig for Dommeren, og Dommeren skal overgive dig til Slutteren, og Slutteren skal kaste dig i Fængsel.
When you go with your creditor to the magistrate, endeavor, on the road, to satisfy him, lest he drag you before the judge, and the judge consign you to the sergeant, and the sergeant commit you to prison:
59 Jeg siger dig: Du skal ingenlunde komme ud derfra, førend du faar betalt endog den sidste Skærv.”
I assure you, you will not be released until you have paid the last mite.