< 3 Mosebog 23 >
1 HERREN talede fremdeles til Moses og sagde:
And YHWH spake unto Moses, saying,
2 Tal til Israeliterne og sig til dem: Hvad angaar HERRENS Festtider, hvilke I skal udraabe som Højtidsstævner, da er mine Festtider følgende:
Speak unto the children of Israel, and say unto them, Concerning the feasts of YHWH, which ye shall proclaim to be holy convocations, even these are my feasts.
3 I seks Dage skal der arbejdes, men den syvende Dag skal være en fuldkommen Hviledag med Højtidsstævne; I maa intet Arbejde gøre, det er Sabbat for HERREN, overalt hvor I bor.
Six days shall work be done: but the seventh day is the Sabbath of rest, an holy convocation; ye shall do no work therein: it is the Sabbath of YHWH in all your dwellings.
4 Følgende er HERRENS Festtider med Højtidsstævner, som I skal udraabe, hver til sin Tid:
These are the feasts of YHWH, even holy convocations, which ye shall proclaim in their seasons.
5 Paa den fjortende Dag i den første Maaned ved Aftenstid er det Paaske for HERREN.
In the fourteenth day of the first month at even is YHWH 's passover.
6 Paa den femtende Dag i samme Maaned er det de usyrede Brøds Højtid for HERREN; i syv Dage skal I spise usyret Brød.
And on the fifteenth day of the same month is the feast of unleavened bread unto YHWH: seven days ye must eat unleavened bread.
7 Paa den første Dag skal I holde Højtidsstævne, I maa intet Arbejde gøre.
In the first day ye shall have an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
8 I skal bringe HERREN Ildoffer i syv Dage. Paa den syvende Dag skal der holdes Højtidsstævne, I maa intet Arbejde gøre.
But ye shall offer an offering made by fire unto YHWH seven days: in the seventh day is an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
9 HERREN talede fremdeles til Moses og sagde:
And YHWH spake unto Moses, saying,
10 Tal til Israeliterne og sig til dem: Naar I kommer til det Land, jeg vil give eder, og høster dets Høst, skal I bringe Præsten Førstegrødeneget af eders Høst.
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land which I give unto you, and shall reap the harvest thereof, then ye shall bring a sheaf of the firstfruits of your harvest unto the priest:
11 Han skal udføre Svingningen med Neget for HERRENS Aasyn for at vinde eder Guds Velbehag; Dagen efter Sabbaten skal Præsten udføre Svingningen dermed.
And he shall wave the sheaf before YHWH, to be accepted for you: on the morrow after the Sabbath the priest shall wave it.
12 Og paa den Dag I udfører Svingningen med Neget, skal I ofre et lydefrit, aargammelt Lam som Brændoffer til HERREN,
And ye shall offer that day when ye wave the sheaf an he lamb without blemish of the first year for a burnt offering unto YHWH.
13 og der skal høre to Tiendedele Efa fint Hvedemel, rørt i Olie, dertil som Afgrødeoffer, et Ildoffer for HERREN til en liflig Duft, og ligeledes en Fjerdedel Hin Vin som Drikoffer.
And the meat offering thereof shall be two tenth deals of fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto YHWH for a sweet savour: and the drink offering thereof shall be of wine, the fourth part of an hin.
14 Brød, ristede Aks eller nyhøstet Horn maa I ikke spise før denne Dag, før I har frembaaret eders Guds Offergave. Det skal være eder en evig gyldig Anordning fra Slægt til Slægt, overalt hvor I bor.
And ye shall eat neither bread, nor parched corn, nor green ears, until the selfsame day that ye have brought an offering unto your Elohim: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
15 Saa skal I fra Dagen efter Sabbaten, fra den Dag I bringer Svingningsneget, tælle syv Uger frem — det skal være hele Uger —
And ye shall count unto you from the morrow after the Sabbath, from the day that ye brought the sheaf of the wave offering; seven Sabbaths shall be complete:
16 til Dagen efter den syvende Sabbat, I skal tælle halvtredsindstyve Dage frem; da skal I frembære et nyt Afgrødeoffer for HERREN.
Even unto the morrow after the seventh Sabbath shall ye number fifty days; and ye shall offer a new meat offering unto YHWH.
17 Fra eders Boliger skal I bringe Svingningsbrød, to Brød, som skal laves af to Tiendedele Efa fint Hvedemel og bages syrede, en Førstegrødegave til HERREN.
Ye shall bring out of your habitations two wave loaves of two tenth deals: they shall be of fine flour; they shall be baken with leaven; they are the firstfruits unto YHWH.
18 Og foruden Brødet skal I bringe syv lydefri, aargamle Lam, en ung Tyr og to Vædre, de skal være til Brændoffer for HERREN med tilhørende Afgrødeoffer og Drikoffer, et Ildoffer for HERREN til en liflig Duft.
And ye shall offer with the bread seven lambs without blemish of the first year, and one young bullock, and two rams: they shall be for a burnt offering unto YHWH, with their meat offering, and their drink offerings, even an offering made by fire, of sweet savour unto YHWH.
19 Og I skal ofre en Gedebuk som Syndoffer og to aargamle Lam som Takoffer.
Then ye shall sacrifice one kid of the goats for a sin offering, and two lambs of the first year for a sacrifice of peace offerings.
20 Og Præsten skal udføre Svingningen med dem, med de to Lam, for HERRENS Aasyn sammen med Førstegrødebrødet, de skal være HERREN helligede og tilfalde Præsten.
And the priest shall wave them with the bread of the firstfruits for a wave offering before YHWH, with the two lambs: they shall be holy to YHWH for the priest.
21 Paa denne Dag skal I udraabe og holde et Højtidsstævne; I maa intet Arbejde gøre. Det skal være eder en evig gyldig Anordning, overalt hvor I bor, fra Slægt til Slægt.
And ye shall proclaim on the selfsame day, that it may be an holy convocation unto you: ye shall do no servile work therein: it shall be a statute for ever in all your dwellings throughout your generations.
22 Naar I høster eders Lands Høst, maa du ikke høste helt hen til Kanten af din Mark, ej heller maa du sanke Efterslætten efter din Høst; til den fattige og den fremmede skal du lade det blive tilbage. Jeg er HERREN eders Gud!
And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not make clean riddance of the corners of thy field when thou reapest, neither shalt thou gather any gleaning of thy harvest: thou shalt leave them unto the poor, and to the stranger: I am YHWH your Elohim.
23 HERREN talede fremdeles til Moses og sagde:
And YHWH spake unto Moses, saying,
24 Tal til Israeliterne og sig: Den første Dag i den syvende Maaned skal I holde Hviledag med Hornblæsning til Ihukommelse og med Højtidsstævne;
Speak unto the children of Israel, saying, In the seventh month, in the first day of the month, shall ye have a Sabbath, a memorial of blowing of trumpets, an holy convocation.
25 I maa intet Arbejde gøre, og I skal bringe HERREN Ildofre.
Ye shall do no servile work therein: but ye shall offer an offering made by fire unto YHWH.
26 HERREN talede fremdeles til Moses og sagde:
And YHWH spake unto Moses, saying,
27 Paa den tiende Dag i samme syvende Maaned falder Forsoningsdagen; da skal I holde Højtidsstævne, faste og bringe HERREN Ildofre;
Also on the tenth day of this seventh month there shall be a day of atonement: it shall be an holy convocation unto you; and ye shall afflict your souls, and offer an offering made by fire unto YHWH.
28 I maa intet Arbejde gøre paa denne Dag, thi det er Forsoningsdagen, den skal skaffe eder Soning for HERREN eders Guds Aasyn.
And ye shall do no work in that same day: for it is a day of atonement, to make an atonement for you before YHWH your Elohim.
29 Thi enhver, som ikke faster paa denne Dag, skal udryddes af sin Slægt;
For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from among his people.
30 og enhver, der gør noget som helst Arbejde paa denne Dag, det Menneske vil jeg udslette af hans Folk.
And whatsoever soul it be that doeth any work in that same day, the same soul will I destroy from among his people.
31 I maa intet Arbejde gøre. Det skal være eder en evig Anordning fra Slægt til Slægt, overalt hvor I bor.
Ye shall do no manner of work: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
32 Den skal være eder en fuldkommen Hviledag, og I skal faste; paa den niende Dag i Maaneden om Aftenen, fra denne Aften til næste Aften skal I holde eders Hviledag.
It shall be unto you a Sabbath of rest, and ye shall afflict your souls: in the ninth day of the month at even, from even unto even, shall ye celebrate your Sabbath.
33 HERREN talede fremdeles til Moses og sagde:
And YHWH spake unto Moses, saying,
34 Tal til Israeliterne og sig: Den femtende Dag i samme syvende Maaned skal Løvhyttefesten fejres, den skal fejres i syv Dage for HERREN.
Speak unto the children of Israel, saying, The fifteenth day of this seventh month shall be the feast of tabernacles for seven days unto YHWH.
35 Paa den første Dag skal der holdes Højtidsstævne, I maa intet Arbejde gøre.
On the first day shall be an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
36 Syv Dage skal I bringe HERREN Ildofre; og paa den ottende Dag skal I holde Højtidsstævne og bringe HERREN Ildofre; det er festlig Samling, I maa intet Arbejde gøre.
Seven days ye shall offer an offering made by fire unto YHWH: on the eighth day shall be an holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto YHWH: it is a solemn assembly; and ye shall do no servile work therein.
37 Det er HERRENS Festtider, hvilke I skal udraabe som Højtidsstævner, ved hvilke der skal bringes HERREN Ildofre, Brændofre og Afgrødeofre, Slagtofre og Drikofre, hver Dag de for den bestemte Ofre,
These are the feasts of YHWH, which ye shall proclaim to be holy convocations, to offer an offering made by fire unto YHWH, a burnt offering, and a meat offering, a sacrifice, and drink offerings, every thing upon his day:
38 foruden HERRENS Sabbater og foruden eders Gaver og alle eders Løfteofre og alle eders Frivilligofre, som I giver HERREN.
Beside the Sabbaths of YHWH, and beside your gifts, and beside all your vows, and beside all your freewill offerings, which ye give unto YHWH.
39 Men den femtende Dag i den syvende Maaned, naar I har indsamlet Landets Afgrøde, skal I fejre HERRENS Højtid, og den skal fejres i syv Dage. Paa den første Dag skal der holdes Hviledag, og paa den ottende Dag skal der holdes Hviledag.
Also in the fifteenth day of the seventh month, when ye have gathered in the fruit of the land, ye shall keep a feast unto YHWH seven days: on the first day shall be a Sabbath, and on the eighth day shall be a Sabbath.
40 Den første Dag skal I tage eder smukke Træfrugter, Palmegrene og Kviste af Løvtræer og Vidjer fra Bækkene og i syv Dage være glade for HERREN eders Guds Aasyn.
And ye shall take you on the first day the boughs of goodly trees, branches of palm trees, and the boughs of thick trees, and willows of the brook; and ye shall rejoice before YHWH your Elohim seven days.
41 I skal fejre den som en Højtid for HERREN syv Dage om Aaret; det skal være eder en evig gyldig Anordning fra Slægt til Slægt; i den syvende Maaned skal I fejre den.
And ye shall keep it a feast unto YHWH seven days in the year. It shall be a statute for ever in your generations: ye shall celebrate it in the seventh month.
42 I skal bo i Løvhytter i syv Dage, alle indfødte i Israel skal bo i Løvhytter,
Ye shall dwell in booths seven days; all that are Israelites born shall dwell in booths:
43 for at eders Efterkommere kan vide, at jeg lod Israeliterne bo i Løvhytter, da jeg førte dem ud af Ægypten. Jeg er HERREN eders Gud!
That your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am YHWH your Elohim.
44 Og Moses kundgjorde Israeliterne HERRENS Festtider.
And Moses declared unto the children of Israel the feasts of YHWH.