< Klagesangene 5 >
1 HERRE, kom vor Skæbne i Hu, sku ned og se vor Skændsel!
Kumbuka, Ee Bwana, yaliyotupata, tazama, nawe uione aibu yetu.
2 Vor Arvelod tilfaldt fremmede, Udlændinge fik vore Huse.
Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni, na nyumba zetu kwa wageni.
3 Forældreløse, faderløse er vi, som Enker er vore Mødre.
Tumekuwa yatima wasio na baba, mama zetu wamekuwa kama wajane.
4 Vort Drikkevand maa vi købe, betale maa vi vort Brænde.
Ni lazima tununue maji tunayokunywa, kuni zetu zapatikana tu kwa kununua.
5 Aaget trykker vor Nakke, vi trættes og finder ej Hvile.
Wanaotufuatilia wapo kwenye visigino vyetu, tumechoka na hakuna pumziko.
6 Ægypten rakte vi Haand, Assur, for at mættes med Brød.
Tumejitolea kwa Misri na Ashuru tupate chakula cha kutosha.
7 Vore Fædre, som synded, er borte, og vi maa bære deres Skyld.
Baba zetu walitenda dhambi na hawapo tena, na sisi tunachukua adhabu yao.
8 Over os raader Trælle, ingen frier os fra dem.
Watumwa wanatutawala na hakuna wa kutuokoa mikononi yao.
9 Med Livsfare henter vi vort Brød, udsatte for Ørkenens Sværd.
Tunapata chakula chetu kwa kuhatarisha maisha yetu kwa sababu ya upanga jangwani.
10 Vor Hud er sværtet som en Ovn af Hungerens svidende Lue.
Ngozi yetu ina joto kama tanuru, kwa sababu ya fadhaa itokanayo na njaa.
11 De skændede Kvinder i Zion, Jomfruer i Judas Byer.
Wanawake wametendwa jeuri katika Sayuni, na mabikira katika miji ya Yuda.
12 Fyrster greb de og hængte, tog intet Hensyn til gamle.
Wakuu wametungikwa juu kwa mikono yao, wazee hawapewi heshima.
13 Ynglinge sattes til Kværnen, under Brændeknippet segnede Drenge.
Vijana wanataabika kwenye mawe ya kusagia, wavulana wanayumbayumba chini ya mizigo ya kuni.
14 De gamle forsvandt fra Porten, de unge fra Strengenes Leg.
Wazee wameondoka langoni la mji, vijana wameacha kuimba nyimbo zao.
15 Vort Hjertes Glæde er borte, vor Dans er vendt til Sorg.
Furaha imeondoka mioyoni mwetu, kucheza kwetu kumegeuka maombolezo.
16 Kronen faldt af vort Hoved, ve os, at vi har syndet!
Taji imeanguka kutoka kichwani petu. Ole wetu, kwa maana tumetenda dhambi!
17 Vort Hjerte blev derfor sygt, derfor vort Øje mørkt:
Kwa sababu hiyo, mioyo yetu inazimia, kwa sababu ya hayo, macho yetu yamefifia,
18 For Zions Bjerg, som er øde, Ræve tumler sig der.
kwa ajili ya Mlima Sayuni, ambao unakaa ukiwa, nao mbweha wanatembea juu yake.
19 Du, HERRE, troner for evigt, fra Slægt til Slægt staar din Trone.
Wewe, Ee Bwana unatawala milele, kiti chako cha enzi chadumu kizazi hadi kizazi.
20 Hvi glemmer du os bestandig og svigter os alle Dage?
Kwa nini watusahau siku zote? Kwa nini umetuacha kwa muda mrefu?
21 Omvend os, HERRE, til dig, saa vender vi om, giv os nye Dage, som fordum!
Turudishe kwako mwenyewe, Ee Bwana, ili tupate kurudi. Zifanye mpya siku zetu kama siku za kale,
22 Eller har du helt stødt os bort, er din Vrede mod os uden Ende?
isipokuwa uwe umetukataa kabisa na umetukasirikia pasipo kipimo.