< Klagesangene 3 >
1 Jeg er den, der saa nød ved hans vredes ris,
Yo soy el hombre que ha experimentado la aflicción bajo la vara de la ira de (Dios).
2 mig har han ført og ledt i det tykkeste Mulm,
Me llevó y me hizo andar en tinieblas, y no en luz.
3 ja, Haanden vender han mod mig Dagen lang.
No cesa de volver contra mí su mano todo el día.
4 Mit Kød og min Hud har han opslidt, brudt mine Ben,
Ha consumido mi carne y mi piel, ha roto mis huesos;
5 han mured mig inde, omgav mig med Galde og Møje,
ha construido contra mí, me ha cercado de amargura y dolor.
6 lod mig bo i Mørke som de, der for længst er døde.
Me colocó en lugar tenebroso, como los muertos de ya hace tiempo.
7 Han har spærret mig inde og lagt mig i tunge Lænker.
Me tiene rodeado por todos lados, y no puedo salir; me ha cargado de pesadas cadenas.
8 Om jeg end raaber og skriger, min Bøn er stængt ude.
GUIMEL. Aun cuando clamo y pido auxilio obstruye Él mi oración.
9 Han spærred mine Veje med Kvader, gjorde Stierne krøge.
GUIMEL. Cierra mi camino con piedras sillares, trastorna mis senderos.
10 Han blev mig en lurende Bjørn, en Løve i Baghold;
Fue para mí como oso en acecho, como león en emboscada;
11 han ledte mig vild, rev mig sønder og lagde mig øde;
torció mis caminos y me destrozó, me convirtió en desolación;
12 han spændte sin Bue; lod mig være Skive for Pilen.
tendió su arco, y me hizo blanco de sus saetas.
13 Han sendte sit Koggers Sønner i Nyrerne paa mig;
Clavó en mi hígado las hijas de su aljaba;
14 hvert Folk lo mig ud og smæded mig Dagen lang,
soy el escarnio de todo mi pueblo, su cantilena diaria.
15 med bittert mætted han mig, gav mig Malurt at drikke.
Me hartó de angustias, me embriagó de ajenjo.
16 Mine Tænder lod han bide i Flint, han traadte mig i Støvet;
Me quebró los dientes con cascajo, me sumergió en cenizas.
17 han skilte min Sjæl fra Freden, jeg glemte Lykken
Alejaste de mi alma la paz; no sé ya lo que es felicidad;
18 og sagde: »Min Livskraft, mit Haab til HERREN er ude.«
por eso dije: “Pereció mi gloria y mi esperanza en Yahvé.”
19 At mindes min Vaande og Flakken er Malurt og Galde;
Acuérdate de mí aflicción y de mi inquietud, del ajenjo y de la amargura.
20 min Sjæl, den mindes det grant, den grubler betynget.
Mi alma se acuerda sin cesar y está abatida dentro de mí;
21 Det lægger jeg mig paa Sinde, derfor vil jeg haabe:
meditando en esto recobro esperanza.
22 HERRENS Miskundhed er ikke til Ende, ikke brugt op,
HET. Es por la misericordia de Yahvé que no hayamos perecido, porque nunca se acaban sus piedades.
23 hans Naade er ny hver Morgen, hans Trofasthed stor.
HET. Se renuevan cada mañana; grande es tu fidelidad.
24 Min Del er HERREN, (siger min Sjæl, ) derfor haaber jeg paa ham.
“Yahvé es mi porción, dice mi alma, por eso espero en Él.”
25 Dem, der bier paa HERREN, er han god, den Sjæl, der ham søger;
Bueno es Yahvé para quien en Él espera, para el que le busca.
26 det er godt at haabe i Stilhed paa HERRENS Frelse,
Bueno es aguardar en silencio la salvación de Yahvé.
27 godt for en Mand, at han bærer Aag i sin Ungdom.
Bueno es para el hombre llevar el yugo desde su juventud.
28 Han sidde ensom og tavs, naar han lægger det paa ham;
Siéntese aparte en silencio, pues (Dios) se lo ha impuesto;
29 han trykke sin Mund mod Støvet, maaske er der Haab,
ponga en el polvo su boca; quizá haya esperanza;
30 række Kind til den, der slaar ham, mættes med Haan.
ofrezca la mejilla al que le hiere, hártese de oprobio.
31 Thi Herren bortstøder ikke for evigt,
Porque no para siempre desecha el Señor;
32 har han voldt Kvide, saa ynkes han, stor er hans Naade;
después de afligir usa de misericordia según la multitud de sus piedades;
33 ej af Hjertet plager og piner han Menneskens Børn.
pues no de buena gana humilla El, ni aflige a los hijos de los hombres.
34 Naar Landets Fanger til Hobe trædes under Fod,
¿Acaso el Señor no está viendo cómo son pisoteados todos los cautivos de la tierra?
35 naar Mandens Ret for den Højestes Aasyn bøjes,
¿Cómo se tuerce el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo?
36 naar en Mand lider Uret i sin Sag — mon Herren ej ser det?
¿Cómo se hace injusticia a otro en su causa?
37 Hvo taler vel, saa det sker, om ej Herren byder?
¿Quién puede decir algo, y esto se realiza sin la orden de Yahvé?
38 Kommer ikke baade ondt og godt fra den Højestes Mund?
¿No proceden de la boca del Altísimo los males y los bienes?
39 Over hvad skal den levende sukke? Hver over sin Synd!
¿Por qué se queja el hombre viviente? (Quéjese) más bien de sus propios pecados.
40 Lad os ransage, granske vore Veje og vende os til HERREN,
“Examinemos y escudriñemos nuestros caminos y convirtámonos a Yahvé.
41 løfte Hænder og Hjerte til Gud i Himlen;
Alcemos nuestro corazón, con nuestras manos, a Dios en el cielo.
42 vi syndede og stod imod, du tilgav ikke,
Hemos pecado, y hemos sido rebeldes; Tú no has perdonado.
43 men hylled dig i Vrede, forfulgte os, dræbte uden Skaansel,
Te cubriste de tu ira y nos perseguiste, mataste sin piedad;
44 hylled dig i Skyer, saa Bønnen ej naaede frem;
pusiste una nube delante de Ti para que no penetrase la oración;
45 til Skarn og til Udskud har du gjort os midt iblandt Folkene.
nos convertiste en desecho y basura en medio de las naciones.
46 De opspærred Munden imod os, alle vore Fjender.
Abren contra nosotros su boca todos nuestros enemigos;
47 Vor Lod blev Gru og Grav og Sammenbruds Øde;
nos amenazan el terror y la fosa, la devastación y la ruina;
48 Vandstrømme græder mit Øje, mit Folk brød sammen.
Mis ojos derraman ríos de agua por el quebranto de la hija de mi pueblo.
49 Hvileløst strømmer mit Øje, det kender ej Ro,
Se deshacen mis ojos sin cesar en continuo llanto,
50 før HERREN skuer ned fra Himlen, før han ser til.
hasta que Yahvé levante la vista y mire desde el cielo.
51 Synet af Byens Døtre piner min Sjæl.
Mis ojos me consumen el alma por todas las hijas de mi ciudad.
52 Jeg joges som en Fugl af Fjender, hvis Had var grundløst,
Como a ave me dieron caza los que me odian sin motivo,
53 de spærred mig inde i en Grube, de stenede mig;
me encerraron en la cisterna, pusieron sobre mí la losa,
54 Vand strømmed over mit Hoved, jeg tænkte: »Fortabt!«
las aguas subieron por encima de mi cabeza, y dije: “Perdido estoy.”
55 Dit Navn paakaldte jeg, HERRE, fra Grubens Dyb;
Desde lo más profundo de la fosa invoqué tu nombre;
56 du hørte min Røst: »O, gør dig ej døv for mit Skrig!«
Tú oíste mi voz. ¡No cierres tus oídos a mis suspiros, a mis clamores!
57 Nær var du, den Dag jeg kaldte, du sagde: »Frygt ikke!«
Cuando te invoqué te acercaste y dijiste: “No temas.”
58 Du førte min Sag, o HERRE, genløste mit Liv;
Tú, Señor, defendiste mi alma, salvaste mi vida,
59 HERRE, du ser, jeg lider Uret, skaf mig min Ret!
Tú ves, oh Yahvé, mi opresión; hazme justicia;
60 Al deres Hævnlyst ser du, alle deres Rænker,
ves todos sus deseos de venganza, todas sus maquinaciones contra mí.
61 du hører deres Smædeord, HERRE, deres Rænker imod mig,
Tú, oh Yahvé, oíste todos sus insultos, todas sus tramas contra mí,
62 mine Fjenders Tale og Tanker imod mig bestandig.
las palabras de mis enemigos, y cuanto maquinan contra mí siempre.
63 Se dem, naar de sidder eller staar, deres Nidvise er jeg.
Mira, cuando se sientan y cuando se levantan, soy yo el objeto de sus canciones.
64 Dem vil du gengælde, HERRE, deres Hænders Gerning,
Tú les darás, oh Yahvé, su merecido, conforme a la obra de sus manos.
65 gør deres Hjerte forhærdet — din Forbandelse over dem! —
Cegarás su corazón, los (cubrirás) con tu maldición;
66 forfølg dem i Vrede, udryd dem under din Himmel.
los perseguirás con furor y los destruirás debajo del cielo, oh Yahvé.