< Klagesangene 3 >
1 Jeg er den, der saa nød ved hans vredes ris,
Я человек, испытавший горе от жезла гнева Его.
2 mig har han ført og ledt i det tykkeste Mulm,
Он повел меня и ввел во тьму, а не во свет.
3 ja, Haanden vender han mod mig Dagen lang.
Так, Он обратился на меня и весь день обращает руку Свою;
4 Mit Kød og min Hud har han opslidt, brudt mine Ben,
измождил плоть мою и кожу мою, сокрушил кости мои;
5 han mured mig inde, omgav mig med Galde og Møje,
огородил меня и обложил горечью и тяготою;
6 lod mig bo i Mørke som de, der for længst er døde.
посадил меня в темное место, как давно умерших;
7 Han har spærret mig inde og lagt mig i tunge Lænker.
окружил меня стеною, чтобы я не вышел, отяготил оковы мои,
8 Om jeg end raaber og skriger, min Bøn er stængt ude.
и когда я взывал и вопиял, задерживал молитву мою;
9 Han spærred mine Veje med Kvader, gjorde Stierne krøge.
каменьями преградил дороги мои, извратил стези мои.
10 Han blev mig en lurende Bjørn, en Løve i Baghold;
Он стал для меня как бы медведь в засаде, как бы лев в скрытном месте;
11 han ledte mig vild, rev mig sønder og lagde mig øde;
извратил пути мои и растерзал меня, привел меня в ничто;
12 han spændte sin Bue; lod mig være Skive for Pilen.
натянул лук Свой и поставил меня как бы целью для стрел;
13 Han sendte sit Koggers Sønner i Nyrerne paa mig;
послал в почки мои стрелы из колчана Своего.
14 hvert Folk lo mig ud og smæded mig Dagen lang,
Я стал посмешищем для всего народа моего, вседневною песнью их.
15 med bittert mætted han mig, gav mig Malurt at drikke.
Он пресытил меня горечью, напоил меня полынью.
16 Mine Tænder lod han bide i Flint, han traadte mig i Støvet;
Сокрушил камнями зубы мои, покрыл меня пеплом.
17 han skilte min Sjæl fra Freden, jeg glemte Lykken
И удалился мир от души моей; я забыл о благоденствии,
18 og sagde: »Min Livskraft, mit Haab til HERREN er ude.«
и сказал я: погибла сила моя и надежда моя на Господа.
19 At mindes min Vaande og Flakken er Malurt og Galde;
Помысли о моем страдании и бедствии моем, о полыни и желчи.
20 min Sjæl, den mindes det grant, den grubler betynget.
Твердо помнит это душа моя и падает во мне.
21 Det lægger jeg mig paa Sinde, derfor vil jeg haabe:
Вот что я отвечаю сердцу моему и потому уповаю:
22 HERRENS Miskundhed er ikke til Ende, ikke brugt op,
по милости Господа мы не исчезли, ибо милосердие Его не истощилось.
23 hans Naade er ny hver Morgen, hans Trofasthed stor.
Оно обновляется каждое утро; велика верность Твоя!
24 Min Del er HERREN, (siger min Sjæl, ) derfor haaber jeg paa ham.
Господь часть моя, говорит душа моя, итак буду надеяться на Него.
25 Dem, der bier paa HERREN, er han god, den Sjæl, der ham søger;
Благ Господь к надеющимся на Него, к душе, ищущей Его.
26 det er godt at haabe i Stilhed paa HERRENS Frelse,
Благо тому, кто терпеливо ожидает спасения от Господа.
27 godt for en Mand, at han bærer Aag i sin Ungdom.
Благо человеку, когда он несет иго в юности своей;
28 Han sidde ensom og tavs, naar han lægger det paa ham;
сидит уединенно и молчит, ибо Он наложил его на него;
29 han trykke sin Mund mod Støvet, maaske er der Haab,
полагает уста свои в прах, помышляя: “может быть, еще есть надежда”;
30 række Kind til den, der slaar ham, mættes med Haan.
подставляет ланиту свою биющему его, пресыщается поношением,
31 Thi Herren bortstøder ikke for evigt,
ибо не навек оставляет Господь.
32 har han voldt Kvide, saa ynkes han, stor er hans Naade;
Но послал горе, и помилует по великой благости Своей.
33 ej af Hjertet plager og piner han Menneskens Børn.
Ибо Он не по изволению сердца Своего наказывает и огорчает сынов человеческих.
34 Naar Landets Fanger til Hobe trædes under Fod,
Но, когда попирают ногами своими всех узников земли,
35 naar Mandens Ret for den Højestes Aasyn bøjes,
когда неправедно судят человека пред лицoм Всевышнего,
36 naar en Mand lider Uret i sin Sag — mon Herren ej ser det?
когда притесняют человека в деле его: разве не видит Господь?
37 Hvo taler vel, saa det sker, om ej Herren byder?
Кто это говорит: “и то бывает, чему Господь не повелел быть”?
38 Kommer ikke baade ondt og godt fra den Højestes Mund?
Не от уст ли Всевышнего происходит бедствие и благополучие?
39 Over hvad skal den levende sukke? Hver over sin Synd!
Зачем сетует человек живущий? всякий сетуй на грехи свои.
40 Lad os ransage, granske vore Veje og vende os til HERREN,
Испытаем и исследуем пути свои, и обратимся к Господу.
41 løfte Hænder og Hjerte til Gud i Himlen;
Вознесем сердце наше и руки к Богу, сущему на небесах:
42 vi syndede og stod imod, du tilgav ikke,
мы отпали и упорствовали; Ты не пощадил.
43 men hylled dig i Vrede, forfulgte os, dræbte uden Skaansel,
Ты покрыл Себя гневом и преследовал нас, умерщвлял, не щадил;
44 hylled dig i Skyer, saa Bønnen ej naaede frem;
Ты закрыл Себя облаком, чтобы не доходила молитва наша;
45 til Skarn og til Udskud har du gjort os midt iblandt Folkene.
сором и мерзостью Ты сделал нас среди народов.
46 De opspærred Munden imod os, alle vore Fjender.
Разинули на нас пасть свою все враги наши.
47 Vor Lod blev Gru og Grav og Sammenbruds Øde;
Ужас и яма, опустошение и разорение - доля наша.
48 Vandstrømme græder mit Øje, mit Folk brød sammen.
Потоки вод изливает око мое о гибели дщери народа моего.
49 Hvileløst strømmer mit Øje, det kender ej Ro,
Око мое изливается и не перестает, ибо нет облегчения,
50 før HERREN skuer ned fra Himlen, før han ser til.
доколе не призрит и не увидит Господь с небес.
51 Synet af Byens Døtre piner min Sjæl.
Око мое опечаливает душу мою ради всех дщерей моего города.
52 Jeg joges som en Fugl af Fjender, hvis Had var grundløst,
Всячески усиливались уловить меня, как птичку, враги мои, без всякой причины;
53 de spærred mig inde i en Grube, de stenede mig;
повергли жизнь мою в яму и закидали меня камнями.
54 Vand strømmed over mit Hoved, jeg tænkte: »Fortabt!«
Воды поднялись до головы моей; я сказал: “погиб я”.
55 Dit Navn paakaldte jeg, HERRE, fra Grubens Dyb;
Я призывал имя Твое, Господи, из ямы глубокой.
56 du hørte min Røst: »O, gør dig ej døv for mit Skrig!«
Ты слышал голос мой; не закрой уха Твоего от воздыхания моего, от вопля моего.
57 Nær var du, den Dag jeg kaldte, du sagde: »Frygt ikke!«
Ты приближался, когда я взывал к Тебе, и говорил: “не бойся”.
58 Du førte min Sag, o HERRE, genløste mit Liv;
Ты защищал, Господи, дело души моей; искуплял жизнь мою.
59 HERRE, du ser, jeg lider Uret, skaf mig min Ret!
Ты видишь, Господи, обиду мою; рассуди дело мое.
60 Al deres Hævnlyst ser du, alle deres Rænker,
Ты видишь всю мстительность их, все замыслы их против меня.
61 du hører deres Smædeord, HERRE, deres Rænker imod mig,
Ты слышишь, Господи, ругательство их, все замыслы их против меня,
62 mine Fjenders Tale og Tanker imod mig bestandig.
речи восстающих на меня и их ухищрения против меня всякий день.
63 Se dem, naar de sidder eller staar, deres Nidvise er jeg.
Воззри, сидят ли они, встают ли, я для них - песнь.
64 Dem vil du gengælde, HERRE, deres Hænders Gerning,
Воздай им, Господи, по делам рук их;
65 gør deres Hjerte forhærdet — din Forbandelse over dem! —
пошли им помрачение сердца и проклятие Твое на них;
66 forfølg dem i Vrede, udryd dem under din Himmel.
преследуй их, Господи, гневом, и истреби их из поднебесной.