< Klagesangene 3 >

1 Jeg er den, der saa nød ved hans vredes ris,
परमप्रभुको क्रोधको लाठोमुनि दुर्दशा देख्‍ने मानिस म नै हुँ ।
2 mig har han ført og ledt i det tykkeste Mulm,
उहाँले मलाई खेद्‍नुभयो, र उज्यालोमा भन्दा पनि अँध्यारोमा हिँड्न लगाउनुभयो ।
3 ja, Haanden vender han mod mig Dagen lang.
निश्‍चय नै उहाँले मेरो विरुद्धमा पटक-पटक र दिनभरि आफ्नो हात पसार्नुभयो ।
4 Mit Kød og min Hud har han opslidt, brudt mine Ben,
उहाँले मेरो मासु र छाला गलाइदिनुभएको छ । उहाँले मेरा हाडहरू भाँचिदिनुभयो ।
5 han mured mig inde, omgav mig med Galde og Møje,
उहाँले मेरो विरुद्धमा घेरा लगाउनुभयो, अनि तिक्तता र कठिनाइले मलाई घेर्नुभयो ।
6 lod mig bo i Mørke som de, der for længst er døde.
उहाँले मलाई धेरै पहिले मर्नेहरूजस्तै अन्धकार ठाउँहरूमा बस्‍न लगाउनुभयो ।
7 Han har spærret mig inde og lagt mig i tunge Lænker.
उहाँले मरो चारैतिर पर्खाल लगाउनुभयो । त्यसैले म भाग्‍न सक्दिनँ । उहाँले मेरा साङ्लाहरू गह्रौँ बनाइदिनुभयो,
8 Om jeg end raaber og skriger, min Bøn er stængt ude.
र मैले सहायताको लागि पुकारे र चिच्‍च्याए तापनि उहाँले मेरो प्रार्थना थुनिदिनुभयो ।
9 Han spærred mine Veje med Kvader, gjorde Stierne krøge.
काटिएको ढुङ्गाको पर्खालले उहाँले मेरो बाटो थुनिदिनुभयो । उहाँले मेरा बाटाहरू बाङ्गो बनाइदिनुभयो ।
10 Han blev mig en lurende Bjørn, en Løve i Baghold;
उहाँ आक्रमण गर्न ढुकेर बस्‍ने भालुजस्तो र लुकेर बस्‍ने सिंहजस्तो हुनुहुन्छ ।
11 han ledte mig vild, rev mig sønder og lagde mig øde;
उहाँले मेरा बाटाहरू उल्टो बनाइदिनुभयो । उहाँले मलाई बेसाहारा तुल्याइदिनुभयो ।
12 han spændte sin Bue; lod mig være Skive for Pilen.
उहाँले आफ्नो धनुमा ताँदो चढाउनुभयो, र मलाई नै काँडको निसाना बनाउनुभयो ।
13 Han sendte sit Koggers Sønner i Nyrerne paa mig;
उहाँले आफ्नो ठोक्रोका काँडहरूले मेरा मृगौला छेडिदिनुभयो ।
14 hvert Folk lo mig ud og smæded mig Dagen lang,
म मेरा सबै मानिसका लागि हाँसोको पात्र बनेँ, र दिनभरि तिनीहरूको ठट्टाको निसाना बनेँ ।
15 med bittert mætted han mig, gav mig Malurt at drikke.
उहाँले मलाई तिक्तताले भरिदिनुभयो, र ऐरेलु पिउन लगाउनुभयो ।
16 Mine Tænder lod han bide i Flint, han traadte mig i Støvet;
उहाँले रोडाले मेरा दाँत पिँध्‍नुभयो, र खरानीमा कुल्चिमिल्ची पारिदिनुभयो ।
17 han skilte min Sjæl fra Freden, jeg glemte Lykken
मेरो प्राण शान्तिबाट वञ्चित भएको छ । प्रसन्‍नता के हो भनी मैले बिर्सेको छु ।
18 og sagde: »Min Livskraft, mit Haab til HERREN er ude.«
त्यसैले म भन्छु, “मेरो धैर्य नष्‍ट भएको छ, र मेरो भरोसा परमप्रभुमा नै छ ।”
19 At mindes min Vaande og Flakken er Malurt og Galde;
मेरो कष्‍ट र मेरो फिरन्तेपन, ऐरेलु र तिक्ततालाई सम्झनुहोस् ।
20 min Sjæl, den mindes det grant, den grubler betynget.
म निरन्तर यसलाई सम्झन्छु, र म मभित्रै हताश भएको छु ।
21 Det lægger jeg mig paa Sinde, derfor vil jeg haabe:
तर म यो स्मरण गर्दछु । त्यसैले म आशा गर्दछुः
22 HERRENS Miskundhed er ikke til Ende, ikke brugt op,
परमप्रभुको अचुक प्रेम कहिल्यै समाप्‍त हुँदैन, र उहाँको दया कहिल्यै अन्त्य हुँदैन ।
23 hans Naade er ny hver Morgen, hans Trofasthed stor.
ती हरेक बिहान नयाँ हुन्छन् । तपाईंको विश्‍वसनीयता महान् छ ।
24 Min Del er HERREN, (siger min Sjæl, ) derfor haaber jeg paa ham.
मैले भनेँ, “परमप्रभु मेरो उत्तराधिकार हुनुहुन्छ ।” त्यसैले म उहाँमा नै आशा गर्दछु ।
25 Dem, der bier paa HERREN, er han god, den Sjæl, der ham søger;
परमप्रभुको प्रतीक्षा गर्नेहरू, उहाँको खोजी गर्नेहरूका निम्ति उहाँ भलो हुनुहुन्छ ।
26 det er godt at haabe i Stilhed paa HERRENS Frelse,
मौन रूपमा परमप्रभुको उद्धारको प्रतीक्षा गर्नु राम्रो हुन्छ ।
27 godt for en Mand, at han bærer Aag i sin Ungdom.
आफ्नो युवावस्थामा जुवा बोक्‍नु मानिसको लागि राम्रो हुन्छ ।
28 Han sidde ensom og tavs, naar han lægger det paa ham;
त्यसमाथि यो राखिँदा त्यो एक्लै चुप लागेर बसोस् ।
29 han trykke sin Mund mod Støvet, maaske er der Haab,
त्यसले आफ्नो मुख धूलोमा लगाओस् । अझै पनि आशा बाँकी हुन सक्छ ।
30 række Kind til den, der slaar ham, mættes med Haan.
त्यसलाई हिर्काउनेलाई त्यसले आफ्नो गाला पनि देओस्, र त्यो निन्दाले भरियोस् ।
31 Thi Herren bortstøder ikke for evigt,
किनकि परमप्रभुले हामीलाई सदासर्वदा त्याग्‍नुहुने छैन,
32 har han voldt Kvide, saa ynkes han, stor er hans Naade;
तर उहाँले शोक ल्याउनुभए तापनि उहाँको अचुक प्रेमको प्रचुरतामुताबिक उहाँले दया देखाउनुहुने छ ।
33 ej af Hjertet plager og piner han Menneskens Børn.
किनकि उहाँले हृदयबाट नै मानव-जातिका सन्तानलाई यातना दिनुहुन्‍न वा कष्‍ट दिनुहुन्‍न ।
34 Naar Landets Fanger til Hobe trædes under Fod,
पृथ्वीका सबै कैदीलाई खुट्टाले कुल्चिमिल्ची पार्ने,
35 naar Mandens Ret for den Højestes Aasyn bøjes,
सर्वोच्‍च परमेश्‍वरको उपस्थितिमा मानिसको न्यायलाई इन्कार गर्ने,
36 naar en Mand lider Uret i sin Sag — mon Herren ej ser det?
कुनै मानिसलाई न्यायबाट वञ्चित गर्नेजस्ता कुराहरू परमप्रभुले अनुमोदन गर्नुहुन्‍न ।
37 Hvo taler vel, saa det sker, om ej Herren byder?
परमप्रभुले उर्दी नगर्नुभएसम्म कसले बोलेको कुरा पुरा भएको छ?
38 Kommer ikke baade ondt og godt fra den Højestes Mund?
के सर्वोच्‍च परमेश्‍वरको मुखबाट नै विपत्ति र राम्रा कुराहरू दुवै आउँदैनन् र?
39 Over hvad skal den levende sukke? Hver over sin Synd!
कुनै जीवित मानिस कसरी गनगनाउन सक्छ? आफ्ना पापको लागि पाएको दण्डको विषयमा कुनचाहिँ व्यक्तिले गनगन गर्न सक्छ?
40 Lad os ransage, granske vore Veje og vende os til HERREN,
हाम्रा मार्गको जाँच गरौँ, र तिनलाई जाँचेर परमप्रभुकहाँ फर्कौं ।
41 løfte Hænder og Hjerte til Gud i Himlen;
हाम्रा हृदय र हाम्रा हात स्वर्गमा हुनुहुने परमेश्‍वमा उठाऔँ, र भनौँ:
42 vi syndede og stod imod, du tilgav ikke,
“हामीले आज्ञा उल्लङ्घन गरेका छौँ, र विद्रोह गरेका छौँ, अनि तपाईंले बिर्सनुभएको छैन ।
43 men hylled dig i Vrede, forfulgte os, dræbte uden Skaansel,
तपाईंले आफैलाई रिसले ढाक्‍नुभएको छ, र हाम्रो पिछा गर्नुभएको छ । तपाईंले मार्नुभएको छ, जोगाउनुभएको छैन ।
44 hylled dig i Skyer, saa Bønnen ej naaede frem;
कुनै प्रार्थनाले नछेडोस् भनेर तपाईंले आफैलाई बादलले ढाक्‍नुभएको छ ।
45 til Skarn og til Udskud har du gjort os midt iblandt Folkene.
तपाईंले जाति-जातिहरूका बिचमा हामीलाई फोहोरको थुप्रो र कसिङ्गर बनाउनुभएको छ ।
46 De opspærred Munden imod os, alle vore Fjender.
हाम्रा शत्रुहरूलाई हामीलाई सराप दिन अनुमति दिनुहोस् ।
47 Vor Lod blev Gru og Grav og Sammenbruds Øde;
आतङ्क र खतरा, उजाड र विनाश हामीमाथि आइपरेका छन् ।
48 Vandstrømme græder mit Øje, mit Folk brød sammen.
मेरा जाति नष्‍ट गरिएकाले मेरा आँखाबाट आँसुको धारा बहन्छ ।
49 Hvileløst strømmer mit Øje, det kender ej Ro,
मेरा आँखाबाट नरोकिकन, विश्राम नगरीकन आँसु बहन्छ,
50 før HERREN skuer ned fra Himlen, før han ser til.
जबसम्म परमप्रभुले स्वर्गबाट तल हेर्नुहुन्‍न ।
51 Synet af Byens Døtre piner min Sjæl.
मेरो सहरका सबै छोरीको कारण मेरा आँखाले मलाई शोकित तुल्याए ।
52 Jeg joges som en Fugl af Fjender, hvis Had var grundløst,
मेरा शत्रुहरूद्वारा मलाई चरालाई झैँ सिकार गरिएको छ । विनाकारण तिनीहरूले मेरो सिकार गरे ।
53 de spærred mig inde i en Grube, de stenede mig;
तिनीहरूले मलाई खाडलमा फ्याँके, र मलाई ढुङ्गाले हाने,
54 Vand strømmed over mit Hoved, jeg tænkte: »Fortabt!«
अनि मेरो शिर ढाक्‍ने गरी तिनीहरूले पानीको बाढी ल्याए । मैले भनेँ, “मेरो अन्त्य आइसकेको छ ।”
55 Dit Navn paakaldte jeg, HERRE, fra Grubens Dyb;
हे परमप्रभु, खाडलको गहिराइबाट मैले तपाईंको नाउँ पुकारेँ ।
56 du hørte min Røst: »O, gør dig ej døv for mit Skrig!«
“मैले मदतको लागि पुकार्दा तपाईंका कान बन्द नगर्नुहोस्” भनी मैले भन्दा तपाईंको मेरो सोर सुन्‍नुभयो ।
57 Nær var du, den Dag jeg kaldte, du sagde: »Frygt ikke!«
मैले पुकार गरेको त्यस दिनमा तपाईं नजिक आउनुभयो । तपाईंले भन्‍नुभयो, “नडरा ।”
58 Du førte min Sag, o HERRE, genløste mit Liv;
हे परमप्रभु, तपाईं मेरो पक्षमा लड्नुभयो । तपाईंले मेरो ज्यान बचाइदिनुभयो ।
59 HERRE, du ser, jeg lider Uret, skaf mig min Ret!
हे परमप्रभु, तिनीहरूले मलाई गरेका खराबी तपाईंले देख्‍नुभएको छ । मेरो मुद्दाको इन्साफ गरिदिनुहोस् ।
60 Al deres Hævnlyst ser du, alle deres Rænker,
तिनीहरूले मलाई गरेका अपमान, मेरो विरुद्धमा रचेका सबै षड्यन्त्र तपाईंले देख्‍नुभएको छ ।
61 du hører deres Smædeord, HERRE, deres Rænker imod mig,
हे परमप्रभु, तिनीहरूले गरेका निन्दा र मेरो बारेमा भएका तिनीहरूका सबै योजना तपाईंले देख्‍नुभएको छ ।
62 mine Fjenders Tale og Tanker imod mig bestandig.
मेरो विरुद्धमा मेरा शत्रुहरूका बोली र अभियोग दिनभरि आउँछन् ।
63 Se dem, naar de sidder eller staar, deres Nidvise er jeg.
तिनीहरू कसरी बस्छन्, र उठ्छन्, हेर्नुहोस् । तिनीहरूका गीतले मेरो ठट्टा गर्छन् ।
64 Dem vil du gengælde, HERRE, deres Hænders Gerning,
हे परमप्रभु, तिनीहरूले गरेअनुसार तिनीहरूलाई बदला लिनुहोस् ।
65 gør deres Hjerte forhærdet — din Forbandelse over dem! —
तपाईंले तिनीहरूका हृदय लज्‍जित पर्न दिनुहुने छ । तपाईंको दण्डाज्ञा तिनीहरूमाथि परोस् ।
66 forfølg dem i Vrede, udryd dem under din Himmel.
हे परमप्रभु, रिसमा तपाईंले तिनीहरूलाई खेद्‍नुहुन्छ, र स्वर्गबाट तिनीहरूलाई नष्‍ट पार्नुहुन्छ ।

< Klagesangene 3 >