< Klagesangene 3 >

1 Jeg er den, der saa nød ved hans vredes ris,
तो पूरूष मीच आहे, ज्याने परमेश्वराच्या क्रोधाच्या काठीकडून संकटे पाहिली.
2 mig har han ført og ledt i det tykkeste Mulm,
त्याने मला दूर करून प्रकाशाकडे न जाता अंधारात चालण्यास भाग पाडले.
3 ja, Haanden vender han mod mig Dagen lang.
खचितच तो माझ्याविरूद्ध झाला आहे; पूर्ण दिवस त्याने आपला हात माझ्यावर उगारला आहे.
4 Mit Kød og min Hud har han opslidt, brudt mine Ben,
त्यांने माझा देह व त्वचा जीर्ण केली आहे आणि माझी हाडे मोडली आहेत
5 han mured mig inde, omgav mig med Galde og Møje,
त्याने माझ्याविरूद्ध विष व दुःखाचे बांधकाम करून मला वेढले आहे.
6 lod mig bo i Mørke som de, der for længst er døde.
फार पूर्वी मृत्यू पावलेल्या मनुष्याप्रमाणे त्याने मला काळोखात रहावयास लावले आहे.
7 Han har spærret mig inde og lagt mig i tunge Lænker.
त्याने माझ्याभोवती तटबंदी केल्याने त्यातून माझी सुटका होऊ शकत नाही. त्याने माझे बंध अधिक मजबूत केले आहेत.
8 Om jeg end raaber og skriger, min Bøn er stængt ude.
मी मदतीसाठी आक्रोशाने धावा केला तेव्हाही तो माझ्या प्रार्थनांचा धिक्कार करतो.
9 Han spærred mine Veje med Kvader, gjorde Stierne krøge.
त्याने माझा रस्ता दगडी चिऱ्यांच्या भिंतीने अडवला आहे. त्याने माझा मार्ग वाकडा केला आहे.
10 Han blev mig en lurende Bjørn, en Løve i Baghold;
१०तो माझ्यावर हल्ला करण्यासाठी टपून बसलेल्या अस्वलासारखा आणि लपून बसलेल्या सिंहासारखा झाला आहे.
11 han ledte mig vild, rev mig sønder og lagde mig øde;
११त्याने माझ्या मार्गावरून मला बाजूला करून, फाडून माझे तुकडे तुकडे केले आहेत आणि मला उदास केले आहे.
12 han spændte sin Bue; lod mig være Skive for Pilen.
१२त्याने आपला धनुष्य वाकवला आहे आणि मला त्याच्या बाणांचे लक्ष्य बनविले आहे.
13 Han sendte sit Koggers Sønner i Nyrerne paa mig;
१३त्याने आपले बाण माझ्या अंतःकरणात घुसवले आहेत.
14 hvert Folk lo mig ud og smæded mig Dagen lang,
१४माझ्या स्वजनामध्येच मी चेष्टेचा विषय; प्रतिदिवशी त्यांचे हास्यास्पद गीत झालो आहे.
15 med bittert mætted han mig, gav mig Malurt at drikke.
१५त्याने मला कडूपणाने भरले आहे, त्याने मला कडू दवणा प्यायला भाग पाडले आहे.
16 Mine Tænder lod han bide i Flint, han traadte mig i Støvet;
१६त्याने खड्यांनी माझे दात तोडले आहेत. त्याने मला राखेत लोटले आहे.
17 han skilte min Sjæl fra Freden, jeg glemte Lykken
१७माझ्या जीवनातील शांतीच तू काढून टाकली आहेस; कोणत्याही आनंदाचे मला स्मरण होत नाही.
18 og sagde: »Min Livskraft, mit Haab til HERREN er ude.«
१८मी म्हणालो, “माझे बल आणि परमेश्वरावरची माझी आशा नष्ट झाली आहे.”
19 At mindes min Vaande og Flakken er Malurt og Galde;
१९माझे दुःख, कष्ट, कडू दवणा आणि विष ह्याचे स्मरण कर.
20 min Sjæl, den mindes det grant, den grubler betynget.
२०मला माझ्या सर्व त्रासांची आठवण आहे. म्हणूनच मी माझ्यामध्ये नमलो आहे.
21 Det lægger jeg mig paa Sinde, derfor vil jeg haabe:
२१पण हे मी माझ्या मनात विचार करतो म्हणून मला आशा वाटते.
22 HERRENS Miskundhed er ikke til Ende, ikke brugt op,
२२ही परमेश्वराची प्रेमदया आहे की आम्ही नाश नाही झालो. त्याची करुणा कधी न संपणारी आहे.
23 hans Naade er ny hver Morgen, hans Trofasthed stor.
२३ती प्रत्येक दिवशी नवीन होते; तुझे विश्वासूपण महान आहे.
24 Min Del er HERREN, (siger min Sjæl, ) derfor haaber jeg paa ham.
२४माझा जीव म्हणतो, “परमेश्वर माझा वतनभाग आहे. म्हणूनच मी त्याच्यावर आशा ठेवीन.”
25 Dem, der bier paa HERREN, er han god, den Sjæl, der ham søger;
२५जे परमेश्वराची वाट पाहतात व जो जीव त्यास शोधतो, त्याला परमेश्वर चांगला आहे.
26 det er godt at haabe i Stilhed paa HERRENS Frelse,
२६परमेश्वरापासून येणाऱ्या तारणाची मुकाट्याने वाट पाहणे हे चांगले आहे.
27 godt for en Mand, at han bærer Aag i sin Ungdom.
२७पुरूषाने आपल्या तरूणपणांत जू वाहावे हे त्यास फार चांगले आहे.
28 Han sidde ensom og tavs, naar han lægger det paa ham;
२८ते परमेश्वराने त्याच्यावर ठेवले आहे म्हणून त्याने एकांती बसावे व स्वस्थ रहावे.
29 han trykke sin Mund mod Støvet, maaske er der Haab,
२९त्याने आपले मुख धुळीत घातल्यास, कदाचित त्यास आशा प्राप्त होईल.
30 række Kind til den, der slaar ham, mættes med Haan.
३०एखाद्यास मारण्यासाठी खुशाल आपला गाल पुढे करून त्यास पूर्ण खजील करावे;
31 Thi Herren bortstøder ikke for evigt,
३१कारण परमेश्वर त्यांचा कायमचा त्याग करणार नाही.
32 har han voldt Kvide, saa ynkes han, stor er hans Naade;
३२जरी त्याने दुःख दिले तरी तो आपल्या दयेच्या विपुलतेनूसार करुणा करील.
33 ej af Hjertet plager og piner han Menneskens Børn.
३३कारण तो आपल्या खुशीने कोणाचा छळ करत नाही आणि मनूष्य संतानास दुःख देत नाही.
34 Naar Landets Fanger til Hobe trædes under Fod,
३४पृथ्वीवरील सर्व बंदिवानांना पायाखाली तुडविणे,
35 naar Mandens Ret for den Højestes Aasyn bøjes,
३५परात्पराच्या समोर मनुष्याचे हक्क बुडवणे,
36 naar en Mand lider Uret i sin Sag — mon Herren ej ser det?
३६एका व्यक्तीने दुसऱ्या व्यक्तीला फसविणे, या अशा गोष्टी परमेश्वराच्या दृष्टी आड आहेत काय?
37 Hvo taler vel, saa det sker, om ej Herren byder?
३७परमेश्वराने आज्ञा केली नसता ज्याने काही बोलावे आणि ते घडून यावे असा कोणी आहे का?
38 Kommer ikke baade ondt og godt fra den Højestes Mund?
३८इष्ट व अनिष्ट ही सर्वश्रेष्ठ देवाच्या मुखातून येत नाहीत काय?
39 Over hvad skal den levende sukke? Hver over sin Synd!
३९कोणत्याही जिवंत मनुष्याने व पुरूषाने आपल्या पापांच्या शिक्षेबद्दल कुरकुर का करावी?
40 Lad os ransage, granske vore Veje og vende os til HERREN,
४०चला तर आपण आपले मार्ग शोधू आणि तपासू आणि परमेश्वराकडे परत फिरू.
41 løfte Hænder og Hjerte til Gud i Himlen;
४१आपण आपले हृदय व आपले हात स्वर्गातील देवाकडे उंचावूया.
42 vi syndede og stod imod, du tilgav ikke,
४२आम्ही पाप केले आहे, फितूरी केली आहे. म्हणूनच तू आम्हास क्षमा केली नाहीस.
43 men hylled dig i Vrede, forfulgte os, dræbte uden Skaansel,
४३तू आपणाला क्रोधाने झाकून घेऊन आमचा पाठलाग केला आणि दया न दाखविता आम्हास ठार केलेस.
44 hylled dig i Skyer, saa Bønnen ej naaede frem;
४४कोणतीही प्रार्थना तुझ्यापर्यंत पोहोचू नये म्हणून तू स्वतःला अभ्रांनी वेढले आहेस.
45 til Skarn og til Udskud har du gjort os midt iblandt Folkene.
४५लोकांमध्ये तू आम्हास कचरा व धूळ ह्यासारखे केलेस.
46 De opspærred Munden imod os, alle vore Fjender.
४६आमच्या सर्व शत्रूंनी आम्हाविरूद्ध आपले तोंड वासले आहे.
47 Vor Lod blev Gru og Grav og Sammenbruds Øde;
४७भय व खाच, नाश व विध्वंस ही आम्हावर आली आहे.
48 Vandstrømme græder mit Øje, mit Folk brød sammen.
४८माझ्या लोकांच्या कन्येचा नाश झाला आहे, म्हणून माझ्या डोळयांना धारा लागल्या आहेत.
49 Hvileløst strømmer mit Øje, det kender ej Ro,
४९माझे डोळे गळत आहेत व थांबत नाही;
50 før HERREN skuer ned fra Himlen, før han ser til.
५०परमेश्वर स्वर्गातून आपली नजर खाली लावून पाहीपर्यंत त्याचा अंत होणार नाही.
51 Synet af Byens Døtre piner min Sjæl.
५१माझ्या नगरातील सर्व कन्यांची स्थिती पाहून माझे डोळे मला दुःखी करतात.
52 Jeg joges som en Fugl af Fjender, hvis Had var grundløst,
५२निष्कारण शत्रू बनलेल्या लोकांनी पाखरासारखा माझा पाठलाग केला आहे.
53 de spærred mig inde i en Grube, de stenede mig;
५३गर्तेत ढकलून त्यांनी माझ्या जिवाचा अंत केला आहे. आणि माझ्यावर दगड लोटला आहे.
54 Vand strømmed over mit Hoved, jeg tænkte: »Fortabt!«
५४माझ्या डोक्यावरून पाणी गेले. मी मनाशी म्हणालो, “आता माझा अंत होत आहे.”
55 Dit Navn paakaldte jeg, HERRE, fra Grubens Dyb;
५५परमेश्वरा मी खोल खाचेतून तुझ्या नावाचा धावा केला.
56 du hørte min Røst: »O, gør dig ej døv for mit Skrig!«
५६तू माझा आवाज ऐकलास. माझे उसासे व माझ्या आरोळीला आपला कान बंद करू नको.
57 Nær var du, den Dag jeg kaldte, du sagde: »Frygt ikke!«
५७मी तुझा धावा केला त्या दिवशी तू जवळ आलास व म्हणालास, “भिऊ नकोस.”
58 Du førte min Sag, o HERRE, genløste mit Liv;
५८परमेश्वरा, माझ्या जीवनातील वादविवादाकरिता तू मध्यस्थी केलीस, तू खंडणी भरून माझा जीव सोडवलास.
59 HERRE, du ser, jeg lider Uret, skaf mig min Ret!
५९परमेश्वरा, माझ्याविषयी जो अन्याय झाला आहे, तो तू बघितला आहेस. तू मला न्याय दे.
60 Al deres Hævnlyst ser du, alle deres Rænker,
६०माझ्याविरूद्ध रचलेले सुडाचे सर्व कृत्ये; आणि त्यांच्या योजना तू पाहिल्यास.
61 du hører deres Smædeord, HERRE, deres Rænker imod mig,
६१त्यांनी केलेला माझा उपहास आणि माझ्याविरूध्द आखलेले बेत. परमेश्वरा, तू ऐकले आहेस.
62 mine Fjenders Tale og Tanker imod mig bestandig.
६२माझ्यावर उठलेले ओठ आणि सारा दिवस त्यांनी माझ्याविरुध्द केलेली योजना तू ऐकली आहे.
63 Se dem, naar de sidder eller staar, deres Nidvise er jeg.
६३परमेश्वरा, त्यांचे बसने व उठने तू पाहा, मी त्यांच्या थट्टेचा विषय झालो आहे.
64 Dem vil du gengælde, HERRE, deres Hænders Gerning,
६४परमेश्वरा, त्यांना योग्य ते फळ दे. त्यांच्या कार्मांची परतफेड कर.
65 gør deres Hjerte forhærdet — din Forbandelse over dem! —
६५तू त्यांना हृदयाची कठोरता देशील, तुझा शाप त्यांना देशील.
66 forfølg dem i Vrede, udryd dem under din Himmel.
६६क्रोधाने तू त्यांचा पाठलाग करशील व परमेश्वराच्या आकाशाखाली तू त्यांचा विध्वंस करशील.

< Klagesangene 3 >