< Klagesangene 3 >

1 Jeg er den, der saa nød ved hans vredes ris,
من ئەو پیاوەم کە زەلیلیم بینی بە گۆچانی تووڕەیی ئەو.
2 mig har han ført og ledt i det tykkeste Mulm,
منی بە پێش خۆی دا و منی بە تاریکاییدا برد، بەبێ هیچ ڕووناکییەک.
3 ja, Haanden vender han mod mig Dagen lang.
بێگومان، دەستی لە دژی من بەرزدەکاتەوە بە بەردەوامی و بە درێژایی ڕۆژ.
4 Mit Kød og min Hud har han opslidt, brudt mine Ben,
گۆشت و پێستی منی پیرکرد، ئێسکەکانی شکاندم.
5 han mured mig inde, omgav mig med Galde og Møje,
دەوری گرتم و گەمارۆی دام بە ژەهر و ناخۆشی.
6 lod mig bo i Mørke som de, der for længst er døde.
ناچاری کردم لەناو تاریکیدا نیشتەجێ بم وەک ئەوانەی لەمێژە مردوون.
7 Han har spærret mig inde og lagt mig i tunge Lænker.
لەناو پەرژینێک بەندی کرد بۆ ئەوەی نەتوانم هەڵبێم، زنجیرەکانی منی قورس کرد.
8 Om jeg end raaber og skriger, min Bøn er stængt ude.
هەروەها کاتێک هاوار دەکەم و داوای فریاکەوتن دەکەم، بەڵام نزاکانم ڕادەگرێت.
9 Han spærred mine Veje med Kvader, gjorde Stierne krøge.
بەردی تاشراوی کەڵەکە کرد و ڕێگای منی پێ گرت، ڕێڕەوەکانی منی خواروخێچ کرد.
10 Han blev mig en lurende Bjørn, en Løve i Baghold;
وەک ورچێک بۆم لە بۆسەدایە، وەک شێرێک خۆی مات دەکات،
11 han ledte mig vild, rev mig sønder og lagde mig øde;
منی لەڕێ لادا و پارچەپارچەی کردم، منی وێران کرد.
12 han spændte sin Bue; lod mig være Skive for Pilen.
کەوانەکەی ڕاکێشا منی کردە نیشانەی تیرەکانی.
13 Han sendte sit Koggers Sønner i Nyrerne paa mig;
تیرەکانی تیردانەکەی لە دڵم چەقاند.
14 hvert Folk lo mig ud og smæded mig Dagen lang,
هەموو گەلەکەم سووکایەتیم پێ دەکەن، بە درێژایی ڕۆژ بە گۆرانی گاڵتەم پێ دەکەن.
15 med bittert mætted han mig, gav mig Malurt at drikke.
تێری کردم لە تاڵی، زەقنەبووتی دەرخوارد دام.
16 Mine Tænder lod han bide i Flint, han traadte mig i Støvet;
بە چەو ددانەکانی منی وردوخاش کرد، منی لەناو خۆڵەمێش پەستایەوە.
17 han skilte min Sjæl fra Freden, jeg glemte Lykken
من لە ئاشتی بێبەش کراوم، سەرکەوتنم لەبیرچووەوە.
18 og sagde: »Min Livskraft, mit Haab til HERREN er ude.«
ئینجا گوتم، «شکۆمەندیم نەما، هەروەها هیوام بە یەزدان بڕا.»
19 At mindes min Vaande og Flakken er Malurt og Galde;
دێتەوە بیرم، ڕۆژانی زەلیلی و سەرگەردانیم، وەک ژەهر و زەقنەبووت بوون.
20 min Sjæl, den mindes det grant, den grubler betynget.
بە باشی بەبیرم دێتەوە، لە ناخەوە ڕۆحم خەمبارە.
21 Det lægger jeg mig paa Sinde, derfor vil jeg haabe:
بەڵام ئەوە دەهێنمەوە یادم و لەبەر ئەوە هیوام هەیە:
22 HERRENS Miskundhed er ikke til Ende, ikke brugt op,
بەهۆی خۆشەویستی نەگۆڕی یەزدانە کە لەناونەچووین، چونکە بەزەییەکەی تەواو نابێت.
23 hans Naade er ny hver Morgen, hans Trofasthed stor.
ئەوانەت هەموو بەیانییەک نوێن؛ دڵسۆزییەکەت چەند گەورەیە.
24 Min Del er HERREN, (siger min Sjæl, ) derfor haaber jeg paa ham.
بە خۆم دەڵێم: «یەزدان بەشی منە، لەبەر ئەوە هیوام بەوە.»
25 Dem, der bier paa HERREN, er han god, den Sjæl, der ham søger;
یەزدان چاکە بۆ ئەوانەی هیوایان بەو هەیە، بۆ ئەو کەسەی داوای ئەو دەکات.
26 det er godt at haabe i Stilhed paa HERRENS Frelse,
باشە بۆ کەسێک بە بێدەنگی چاوەڕێ بکات بۆ هاتنی ڕزگاریی یەزدان.
27 godt for en Mand, at han bærer Aag i sin Ungdom.
باشە پیاو نیر هەڵبگرێت هەر لە تەمەنی منداڵییەوە.
28 Han sidde ensom og tavs, naar han lægger det paa ham;
با بە تەنها دانیشێت و بێدەنگ بێت، چونکە یەزدان ئەمەی بەسەرهێناوە.
29 han trykke sin Mund mod Støvet, maaske er der Haab,
با سەری بخاتە ناو خاکوخۆڵ، لەوانەیە هێشتا هیوای مابێت.
30 række Kind til den, der slaar ham, mættes med Haan.
با ڕوومەتی بۆ ئەوە ڕابگرێت کە لێی دەدات، با تێربێت لە ڕیسوایی.
31 Thi Herren bortstøder ikke for evigt,
چونکە کەس بۆ هەتاهەتایە لەلایەن پەروەردگارەوە ڕەت ناکرێتەوە.
32 har han voldt Kvide, saa ynkes han, stor er hans Naade;
لەگەڵ ئەوەی دڵتەنگی دەهێنێت، میهرەبانیش نیشان دەدات، بەپێی گەورەیی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی.
33 ej af Hjertet plager og piner han Menneskens Børn.
ئەو کەس لە دڵەوە زەلیل ناکات و دڵتەنگی ناکات.
34 Naar Landets Fanger til Hobe trædes under Fod,
تێکشکاندنی دیلەکانی هەموو زەوی لەژێر پێ،
35 naar Mandens Ret for den Højestes Aasyn bøjes,
یان بێبەشکردنی کەسێک لە مافی خۆی لەبەردەم خودای هەرەبەرز،
36 naar en Mand lider Uret i sin Sag — mon Herren ej ser det?
یان بەدوورگرتنی مرۆڤ لە دادپەروەری، ئایا پەروەردگار هەموو ئەمانە نابینێت؟
37 Hvo taler vel, saa det sker, om ej Herren byder?
کێ دەتوانێت قسە بکات قسەکەی بێتەجێ، ئەگەر پەروەردگار فەرمانی نەدابێت؟
38 Kommer ikke baade ondt og godt fra den Højestes Mund?
ئایا ڕوودانی چاکە و خراپە بە فەرمایشتی خودای هەرەبەرز نییە؟
39 Over hvad skal den levende sukke? Hver over sin Synd!
بۆچی مرۆڤی زیندوو گلەیی بکات کاتێک لەسەر گوناهەکانی سزا دەدرێت؟
40 Lad os ransage, granske vore Veje og vende os til HERREN,
با هەڵسوکەوتمان بپشکنین و تاقی بکەینەوە و بگەڕێینەوە بۆ لای یەزدان.
41 løfte Hænder og Hjerte til Gud i Himlen;
با دڵ و دەستمان بەرزبکەینەوە بۆ خودا لە ئاسمان، بڵێین:
42 vi syndede og stod imod, du tilgav ikke,
«ئێمە گوناهمان کرد و یاخی بووین، تۆش لێمان خۆش نەبوویت.
43 men hylled dig i Vrede, forfulgte os, dræbte uden Skaansel,
«خۆت بە تووڕەیی داپۆشی و ڕاوتناین، بەبێ بەزەیی ئێمەت کوشت.
44 hylled dig i Skyer, saa Bønnen ej naaede frem;
بە هەور خۆت داپۆشی بۆ ئەوەی نوێژەکانمان نەگاتە لات.
45 til Skarn og til Udskud har du gjort os midt iblandt Folkene.
ئێمەت کرد بە پاشەڕۆ و نەویستراو لەنێو گەلان.
46 De opspærred Munden imod os, alle vore Fjender.
«هەموو دوژمنانمان دەمیان لێمان کردەوە.
47 Vor Lod blev Gru og Grav og Sammenbruds Øde;
ترس و تەڵە باڵی بەسەرماندا کێشا، لەناوچوون و وێرانی.»
48 Vandstrømme græder mit Øje, mit Folk brød sammen.
چاوەکانم کانی فرمێسک هەڵدەڕێژن لەبەر ئەوەی گەلەکەم لەناوچوون.
49 Hvileløst strømmer mit Øje, det kender ej Ro,
چاوەکانم فرمێسک هەڵدەڕێژن و ناوەستن بەبێ پسانەوە،
50 før HERREN skuer ned fra Himlen, før han ser til.
تاوەکو یەزدان لە ئاسمانەوە تەماشای خوارەوە بکات و ببینێت.
51 Synet af Byens Døtre piner min Sjæl.
ئەوەی دەیبینم گیانم ئازار دەدات لەبەر ئازاری کچانی شارەکەم.
52 Jeg joges som en Fugl af Fjender, hvis Had var grundløst,
ئەوانەی دوژمنی من بوون بەبێ هۆ وەک چۆلەکە ڕاویان کردم.
53 de spærred mig inde i en Grube, de stenede mig;
بە زیندووێتی منیان فڕێدا ناو چاڵ، بەردیان تێمگرت.
54 Vand strømmed over mit Hoved, jeg tænkte: »Fortabt!«
نوقومی ئاو بووم، گوتم: «خەریکە بمرم.»
55 Dit Navn paakaldte jeg, HERRE, fra Grubens Dyb;
ئەی یەزدان، لە قووڵایی چاڵەوە بە ناوی تۆوە نزا دەکەم.
56 du hørte min Røst: »O, gør dig ej døv for mit Skrig!«
گوێت لە دەنگم بوو: «گوێت دامەخە کاتێک هاوار و هانات بۆ دەهێنم.»
57 Nær var du, den Dag jeg kaldte, du sagde: »Frygt ikke!«
ئەو ڕۆژەی نزام بۆ کردیت نزیک بوویتەوە، فەرمووت: «مەترسە!»
58 Du førte min Sag, o HERRE, genløste mit Liv;
ئەی پەروەردگار، بەرگریت لە کێشەی من کرد، ژیانی منت کڕییەوە.
59 HERRE, du ser, jeg lider Uret, skaf mig min Ret!
ئەی یەزدان، ستەمدیدەیی منت بینی. دادوەری کێشەکەم بکە!
60 Al deres Hævnlyst ser du, alle deres Rænker,
هەموو تۆڵەسەندنەوەکەی ئەوانت بینی، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من.
61 du hører deres Smædeord, HERRE, deres Rænker imod mig,
ئەی یەزدان، گوێت لە ڕیسواکردنەکەیان بوو، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من؛
62 mine Fjenders Tale og Tanker imod mig bestandig.
ئەوەی دوژمنەکانم بە درێژایی ڕۆژ لە دژی من باسی دەکەن و دەیچرپێنن.
63 Se dem, naar de sidder eller staar, deres Nidvise er jeg.
تەماشایان بکە! هەستان و دانیشتنیان، بە گۆرانییەکانیان گاڵتەم پێ دەکەن.
64 Dem vil du gengælde, HERRE, deres Hænders Gerning,
ئەی یەزدان، سزایان بدە، بەپێی کردەوەکانی دەستیان.
65 gør deres Hjerte forhærdet — din Forbandelse over dem! —
پێچە لەسەر دڵیان دابنێ، با نەفرەتت لەسەریان بێت!
66 forfølg dem i Vrede, udryd dem under din Himmel.
بە تووڕەییەوە ڕاویان بنێ و لەناویان ببە لەژێر ئاسمانی یەزداندا.

< Klagesangene 3 >