< Klagesangene 3 >
1 Jeg er den, der saa nød ved hans vredes ris,
ἐγὼ ἀνὴρ ὁ βλέπων πτωχείαν ἐν ῥάβδῳ θυμοῦ αὐτοῦ ἐπ’ ἐμέ
2 mig har han ført og ledt i det tykkeste Mulm,
παρέλαβέν με καὶ ἀπήγαγεν εἰς σκότος καὶ οὐ φῶς
3 ja, Haanden vender han mod mig Dagen lang.
πλὴν ἐν ἐμοὶ ἐπέστρεψεν χεῖρα αὐτοῦ ὅλην τὴν ἡμέραν
4 Mit Kød og min Hud har han opslidt, brudt mine Ben,
ἐπαλαίωσεν σάρκας μου καὶ δέρμα μου ὀστέα μου συνέτριψεν
5 han mured mig inde, omgav mig med Galde og Møje,
ἀνῳκοδόμησεν κατ’ ἐμοῦ καὶ ἐκύκλωσεν κεφαλήν μου καὶ ἐμόχθησεν
6 lod mig bo i Mørke som de, der for længst er døde.
ἐν σκοτεινοῖς ἐκάθισέν με ὡς νεκροὺς αἰῶνος
7 Han har spærret mig inde og lagt mig i tunge Lænker.
ἀνῳκοδόμησεν κατ’ ἐμοῦ καὶ οὐκ ἐξελεύσομαι ἐβάρυνεν χαλκόν μου
8 Om jeg end raaber og skriger, min Bøn er stængt ude.
καί γε κεκράξομαι καὶ βοήσω ἀπέφραξεν προσευχήν μου
9 Han spærred mine Veje med Kvader, gjorde Stierne krøge.
ἀνῳκοδόμησεν ὁδούς μου ἐνέφραξεν τρίβους μου ἐτάραξεν
10 Han blev mig en lurende Bjørn, en Løve i Baghold;
ἄρκος ἐνεδρεύουσα αὐτός μοι λέων ἐν κρυφαίοις
11 han ledte mig vild, rev mig sønder og lagde mig øde;
κατεδίωξεν ἀφεστηκότα καὶ κατέπαυσέν με ἔθετό με ἠφανισμένην
12 han spændte sin Bue; lod mig være Skive for Pilen.
ἐνέτεινεν τόξον αὐτοῦ καὶ ἐστήλωσέν με ὡς σκοπὸν εἰς βέλος
13 Han sendte sit Koggers Sønner i Nyrerne paa mig;
εἰσήγαγεν τοῖς νεφροῖς μου ἰοὺς φαρέτρας αὐτοῦ
14 hvert Folk lo mig ud og smæded mig Dagen lang,
ἐγενήθην γέλως παντὶ λαῷ μου ψαλμὸς αὐτῶν ὅλην τὴν ἡμέραν
15 med bittert mætted han mig, gav mig Malurt at drikke.
ἐχόρτασέν με πικρίας ἐμέθυσέν με χολῆς
16 Mine Tænder lod han bide i Flint, han traadte mig i Støvet;
καὶ ἐξέβαλεν ψήφῳ ὀδόντας μου ἐψώμισέν με σποδόν
17 han skilte min Sjæl fra Freden, jeg glemte Lykken
καὶ ἀπώσατο ἐξ εἰρήνης ψυχήν μου ἐπελαθόμην ἀγαθὰ
18 og sagde: »Min Livskraft, mit Haab til HERREN er ude.«
καὶ εἶπα ἀπώλετο νεῖκός μου καὶ ἡ ἐλπίς μου ἀπὸ κυρίου
19 At mindes min Vaande og Flakken er Malurt og Galde;
ἐμνήσθην ἀπὸ πτωχείας μου καὶ ἐκ διωγμοῦ μου πικρίας καὶ χολῆς μου
20 min Sjæl, den mindes det grant, den grubler betynget.
μνησθήσεται καὶ καταδολεσχήσει ἐπ’ ἐμὲ ἡ ψυχή μου
21 Det lægger jeg mig paa Sinde, derfor vil jeg haabe:
ταύτην τάξω εἰς τὴν καρδίαν μου διὰ τοῦτο ὑπομενῶ
22 HERRENS Miskundhed er ikke til Ende, ikke brugt op,
23 hans Naade er ny hver Morgen, hans Trofasthed stor.
24 Min Del er HERREN, (siger min Sjæl, ) derfor haaber jeg paa ham.
25 Dem, der bier paa HERREN, er han god, den Sjæl, der ham søger;
ἀγαθὸς κύριος τοῖς ὑπομένουσιν αὐτόν ψυχῇ ἣ ζητήσει αὐτὸν ἀγαθὸν
26 det er godt at haabe i Stilhed paa HERRENS Frelse,
καὶ ὑπομενεῖ καὶ ἡσυχάσει εἰς τὸ σωτήριον κυρίου
27 godt for en Mand, at han bærer Aag i sin Ungdom.
ἀγαθὸν ἀνδρὶ ὅταν ἄρῃ ζυγὸν ἐν νεότητι αὐτοῦ
28 Han sidde ensom og tavs, naar han lægger det paa ham;
καθήσεται κατὰ μόνας καὶ σιωπήσεται ὅτι ἦρεν ἐφ’ ἑαυτῷ
29 han trykke sin Mund mod Støvet, maaske er der Haab,
30 række Kind til den, der slaar ham, mættes med Haan.
δώσει τῷ παίοντι αὐτὸν σιαγόνα χορτασθήσεται ὀνειδισμῶν
31 Thi Herren bortstøder ikke for evigt,
ὅτι οὐκ εἰς τὸν αἰῶνα ἀπώσεται κύριος
32 har han voldt Kvide, saa ynkes han, stor er hans Naade;
ὅτι ὁ ταπεινώσας οἰκτιρήσει κατὰ τὸ πλῆθος τοῦ ἐλέους αὐτοῦ
33 ej af Hjertet plager og piner han Menneskens Børn.
ὅτι οὐκ ἀπεκρίθη ἀπὸ καρδίας αὐτοῦ καὶ ἐταπείνωσεν υἱοὺς ἀνδρός
34 Naar Landets Fanger til Hobe trædes under Fod,
τοῦ ταπεινῶσαι ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ πάντας δεσμίους γῆς
35 naar Mandens Ret for den Højestes Aasyn bøjes,
τοῦ ἐκκλῖναι κρίσιν ἀνδρὸς κατέναντι προσώπου ὑψίστου
36 naar en Mand lider Uret i sin Sag — mon Herren ej ser det?
καταδικάσαι ἄνθρωπον ἐν τῷ κρίνεσθαι αὐτὸν κύριος οὐκ εἶπεν
37 Hvo taler vel, saa det sker, om ej Herren byder?
τίς οὕτως εἶπεν καὶ ἐγενήθη κύριος οὐκ ἐνετείλατο
38 Kommer ikke baade ondt og godt fra den Højestes Mund?
ἐκ στόματος ὑψίστου οὐκ ἐξελεύσεται τὰ κακὰ καὶ τὸ ἀγαθόν
39 Over hvad skal den levende sukke? Hver over sin Synd!
τί γογγύσει ἄνθρωπος ζῶν ἀνὴρ περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ
40 Lad os ransage, granske vore Veje og vende os til HERREN,
ἐξηρευνήθη ἡ ὁδὸς ἡμῶν καὶ ἠτάσθη καὶ ἐπιστρέψωμεν ἕως κυρίου
41 løfte Hænder og Hjerte til Gud i Himlen;
ἀναλάβωμεν καρδίας ἡμῶν ἐπὶ χειρῶν πρὸς ὑψηλὸν ἐν οὐρανῷ
42 vi syndede og stod imod, du tilgav ikke,
ἡμαρτήσαμεν ἠσεβήσαμεν καὶ οὐχ ἱλάσθης
43 men hylled dig i Vrede, forfulgte os, dræbte uden Skaansel,
ἐπεσκέπασας ἐν θυμῷ καὶ ἀπεδίωξας ἡμᾶς ἀπέκτεινας οὐκ ἐφείσω
44 hylled dig i Skyer, saa Bønnen ej naaede frem;
ἐπεσκέπασας νεφέλην σεαυτῷ εἵνεκεν προσευχῆς
45 til Skarn og til Udskud har du gjort os midt iblandt Folkene.
καμμύσαι με καὶ ἀπωσθῆναι ἔθηκας ἡμᾶς ἐν μέσῳ τῶν λαῶν
46 De opspærred Munden imod os, alle vore Fjender.
διήνοιξαν ἐφ’ ἡμᾶς τὸ στόμα αὐτῶν πάντες οἱ ἐχθροὶ ἡμῶν
47 Vor Lod blev Gru og Grav og Sammenbruds Øde;
φόβος καὶ θυμὸς ἐγενήθη ἡμῖν ἔπαρσις καὶ συντριβή
48 Vandstrømme græder mit Øje, mit Folk brød sammen.
ἀφέσεις ὑδάτων κατάξει ὁ ὀφθαλμός μου ἐπὶ τὸ σύντριμμα τῆς θυγατρὸς τοῦ λαοῦ μου
49 Hvileløst strømmer mit Øje, det kender ej Ro,
ὁ ὀφθαλμός μου κατεπόθη καὶ οὐ σιγήσομαι τοῦ μὴ εἶναι ἔκνηψιν
50 før HERREN skuer ned fra Himlen, før han ser til.
ἕως οὗ διακύψῃ καὶ ἴδῃ κύριος ἐξ οὐρανοῦ
51 Synet af Byens Døtre piner min Sjæl.
ὁ ὀφθαλμός μου ἐπιφυλλιεῖ ἐπὶ τὴν ψυχήν μου παρὰ πάσας θυγατέρας πόλεως
52 Jeg joges som en Fugl af Fjender, hvis Had var grundløst,
θηρεύοντες ἐθήρευσάν με ὡς στρουθίον οἱ ἐχθροί μου δωρεάν
53 de spærred mig inde i en Grube, de stenede mig;
ἐθανάτωσαν ἐν λάκκῳ ζωήν μου καὶ ἐπέθηκαν λίθον ἐπ’ ἐμοί
54 Vand strømmed over mit Hoved, jeg tænkte: »Fortabt!«
ὑπερεχύθη ὕδωρ ἐπὶ κεφαλήν μου εἶπα ἀπῶσμαι
55 Dit Navn paakaldte jeg, HERRE, fra Grubens Dyb;
ἐπεκαλεσάμην τὸ ὄνομά σου κύριε ἐκ λάκκου κατωτάτου
56 du hørte min Røst: »O, gør dig ej døv for mit Skrig!«
φωνήν μου ἤκουσας μὴ κρύψῃς τὰ ὦτά σου εἰς τὴν δέησίν μου
57 Nær var du, den Dag jeg kaldte, du sagde: »Frygt ikke!«
εἰς τὴν βοήθειάν μου ἤγγισας ἐν ᾗ σε ἡμέρᾳ ἐπεκαλεσάμην εἶπάς μοι μὴ φοβοῦ
58 Du førte min Sag, o HERRE, genløste mit Liv;
ἐδίκασας κύριε τὰς δίκας τῆς ψυχῆς μου ἐλυτρώσω τὴν ζωήν μου
59 HERRE, du ser, jeg lider Uret, skaf mig min Ret!
εἶδες κύριε τὰς ταραχάς μου ἔκρινας τὴν κρίσιν μου
60 Al deres Hævnlyst ser du, alle deres Rænker,
εἶδες πᾶσαν τὴν ἐκδίκησιν αὐτῶν εἰς πάντας διαλογισμοὺς αὐτῶν ἐν ἐμοί
61 du hører deres Smædeord, HERRE, deres Rænker imod mig,
ἤκουσας τὸν ὀνειδισμὸν αὐτῶν πάντας τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν κατ’ ἐμοῦ
62 mine Fjenders Tale og Tanker imod mig bestandig.
χείλη ἐπανιστανομένων μοι καὶ μελέτας αὐτῶν κατ’ ἐμοῦ ὅλην τὴν ἡμέραν
63 Se dem, naar de sidder eller staar, deres Nidvise er jeg.
καθέδραν αὐτῶν καὶ ἀνάστασιν αὐτῶν ἐπίβλεψον ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν
64 Dem vil du gengælde, HERRE, deres Hænders Gerning,
ἀποδώσεις αὐτοῖς ἀνταπόδομα κύριε κατὰ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν αὐτῶν
65 gør deres Hjerte forhærdet — din Forbandelse over dem! —
ἀποδώσεις αὐτοῖς ὑπερασπισμὸν καρδίας μόχθον σου αὐτοῖς
66 forfølg dem i Vrede, udryd dem under din Himmel.
καταδιώξεις ἐν ὀργῇ καὶ ἐξαναλώσεις αὐτοὺς ὑποκάτω τοῦ οὐρανοῦ κύριε