< Klagesangene 3 >

1 Jeg er den, der saa nød ved hans vredes ris,
Ich bin der Mann, der Elend hat gesehen unter der Rute Seines Wütens.
2 mig har han ført og ledt i det tykkeste Mulm,
Mich geleitete Er, und ließ mich gehen in Finsternis und nicht im Licht.
3 ja, Haanden vender han mod mig Dagen lang.
Nur wider mich hat Er zurückgewendet, umgekehrt Seine Hand den ganzen Tag.
4 Mit Kød og min Hud har han opslidt, brudt mine Ben,
Mein Fleisch ließ altern Er und meine Haut, zerbrach meine Gebeine,
5 han mured mig inde, omgav mig med Galde og Møje,
Er hat wider mich gebaut, umfangen mit Gift mich und mit Mühsal.
6 lod mig bo i Mørke som de, der for længst er døde.
In Finsternissen ließ Er mich wohnen, wie die ewig Toten.
7 Han har spærret mig inde og lagt mig i tunge Lænker.
Er hat mich eingehegt, daß ich nicht hinausgehen kann, Er hat meine Erzfesseln schwer gemacht.
8 Om jeg end raaber og skriger, min Bøn er stængt ude.
Auch wenn ich schreie und laut schreie, wehret Er ab mein Gebet.
9 Han spærred mine Veje med Kvader, gjorde Stierne krøge.
Mit Quadern hat Er meine Wege vermauert, meine Steige verkehrt.
10 Han blev mig en lurende Bjørn, en Løve i Baghold;
Ein Bär im Hinterhalt ist Er mir, ein Löwe im Verborgenen.
11 han ledte mig vild, rev mig sønder og lagde mig øde;
Er lenkt ab meine Wege, zerpflückt mich und verwüstet mich.
12 han spændte sin Bue; lod mig være Skive for Pilen.
Er hat gespannt Seinen Bogen, und gestellt mich zum Ziel dem Pfeil.
13 Han sendte sit Koggers Sønner i Nyrerne paa mig;
In meine Nieren ließ Er hineinfahren Seiner Köcher Söhne.
14 hvert Folk lo mig ud og smæded mig Dagen lang,
All meinem Volke bin ich zum Gelächter, zum Saitenspiel den ganzen Tag.
15 med bittert mætted han mig, gav mig Malurt at drikke.
Mit Bitterkeiten hat Er mich gesättigt, mich in Wermut schwelgen lassen.
16 Mine Tænder lod han bide i Flint, han traadte mig i Støvet;
Und Er läßt meine Zähne sich auf Kies zerdrücken, hat in die Asche mich hinabgedrückt.
17 han skilte min Sjæl fra Freden, jeg glemte Lykken
Und verworfen vom Frieden ist meine Seele. Vergessen habe ich des Guten.
18 og sagde: »Min Livskraft, mit Haab til HERREN er ude.«
Und ich sprach: Verloren ist mein Sieg, und mein Warten auf Jehovah.
19 At mindes min Vaande og Flakken er Malurt og Galde;
Gedenke meines Elends und meiner Trübsal, des Wermuts und des Giftes.
20 min Sjæl, den mindes det grant, den grubler betynget.
Gedenkend gedenkst du dessen und nieder beugt sich meine Seele in mir.
21 Det lægger jeg mig paa Sinde, derfor vil jeg haabe:
Das führe ich mir ins Herz zurück, darum will ich warten.
22 HERRENS Miskundhed er ikke til Ende, ikke brugt op,
Jehovahs Barmherzigkeit ist, daß wir nicht ganz aus sind, und Seine Erbarmungen nicht alle sind.
23 hans Naade er ny hver Morgen, hans Trofasthed stor.
Neu sind sie an den Morgen, viel ist Deiner Wahrheit.
24 Min Del er HERREN, (siger min Sjæl, ) derfor haaber jeg paa ham.
Jehovah ist mein Teil, spricht meine Seele, darum warte ich auf Ihn.
25 Dem, der bier paa HERREN, er han god, den Sjæl, der ham søger;
Gut ist Jehovah denen, die auf Ihn hoffen, der Seele, die nach Ihm fragt.
26 det er godt at haabe i Stilhed paa HERRENS Frelse,
Gut ist es, daß man warte und stille sei auf Jehovahs Heil.
27 godt for en Mand, at han bærer Aag i sin Ungdom.
Gut ist es dem Manne, daß in seiner Jugend er das Joch trage;
28 Han sidde ensom og tavs, naar han lægger det paa ham;
Daß er allein sitzt und stille sei, wenn man es ihm auferlegt.
29 han trykke sin Mund mod Støvet, maaske er der Haab,
Daß seinen Mund er in den Staub stecke, ob vielleicht noch Hoffnung sei.
30 række Kind til den, der slaar ham, mættes med Haan.
Und dem, der ihn schlägt, die Wange biete, sich sättige mit Schmach.
31 Thi Herren bortstøder ikke for evigt,
Denn nicht ewiglich verwirft der Herr.
32 har han voldt Kvide, saa ynkes han, stor er hans Naade;
Denn wenn Er hat betrübt, so erbarmt Er Sich nach Seiner großen Barmherzigkeit.
33 ej af Hjertet plager og piner han Menneskens Børn.
Denn nicht von Seinem Herzen aus bedrückt Er und bereitet Gram den Söhnen des Mannes.
34 Naar Landets Fanger til Hobe trædes under Fod,
Daß Er zerstoße unter Seinen Füßen alle Gebundenen des Landes.
35 naar Mandens Ret for den Højestes Aasyn bøjes,
Daß eines Mannes Recht Er vor dem Angesicht des Höchsten beugen ließe.
36 naar en Mand lider Uret i sin Sag — mon Herren ej ser det?
Daß man den Menschen in seinem Rechtshandel verkehrt mache, das sieht der Herr nicht?
37 Hvo taler vel, saa det sker, om ej Herren byder?
Wer ist es, der spricht und es geschieht, das der Herr nicht geboten hätte?
38 Kommer ikke baade ondt og godt fra den Højestes Mund?
Geht aus dem Mund des Höchsten nicht hervor das Böse und das Gute?
39 Over hvad skal den levende sukke? Hver over sin Synd!
Was beklagt sich der Mensch, der lebt, der Mann ob seinen Sünden!
40 Lad os ransage, granske vore Veje og vende os til HERREN,
Laßt unsere Wege uns erforschen und ergründen, und zu Jehovah zurückkehren!
41 løfte Hænder og Hjerte til Gud i Himlen;
Erheben wir unser Herz samt den Händen zu Gott in den Himmeln!
42 vi syndede og stod imod, du tilgav ikke,
Wir waren abgefallen und widerspenstig, Du hast nicht vergeben.
43 men hylled dig i Vrede, forfulgte os, dræbte uden Skaansel,
Du hast Dich bedeckt im Zorn und hast uns nachgesetzt, uns erwürgt, hast kein Mitleid gehabt.
44 hylled dig i Skyer, saa Bønnen ej naaede frem;
Du hast Dich mit einer Wolke bedeckt, daß das Gebet nicht durchkommen konnte.
45 til Skarn og til Udskud har du gjort os midt iblandt Folkene.
Zum Kehricht und zur Verschmähung hast du uns gesetzt inmitten der Völker.
46 De opspærred Munden imod os, alle vore Fjender.
Alle unsere Feinde sperren ihren Mund auf wider uns.
47 Vor Lod blev Gru og Grav og Sammenbruds Øde;
Schauer und Fallgrube ward uns, Unwetter und Zerbrechen.
48 Vandstrømme græder mit Øje, mit Folk brød sammen.
Bächlein von Wasser rinnt mein Auge herab über das Zerbrechen der Tochter meines Volkes.
49 Hvileløst strømmer mit Øje, det kender ej Ro,
Mein Auge ergießt sich und ist nicht stille, ohne Unterlaß.
50 før HERREN skuer ned fra Himlen, før han ser til.
Bis daß Jehovah schaut und sieht vom Himmel.
51 Synet af Byens Døtre piner min Sjæl.
Mein Auge tut es meiner Seele an ob allen Töchtern meiner Stadt.
52 Jeg joges som en Fugl af Fjender, hvis Had var grundløst,
Sie jagen mich, wie einen Vogel, sie, die mich umsonst anfeinden.
53 de spærred mig inde i en Grube, de stenede mig;
Sie vertilgen mein Leben in der Grube und werfen einen Stein auf mich.
54 Vand strømmed over mit Hoved, jeg tænkte: »Fortabt!«
Wasser überströmen mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten.
55 Dit Navn paakaldte jeg, HERRE, fra Grubens Dyb;
Ich rief Deinen Namen an, Jehovah, aus der untersten Grube;
56 du hørte min Røst: »O, gør dig ej døv for mit Skrig!«
Du hörtest meine Stimme: Verbirg doch nicht Dein Ohr vor meinem Hauche, meinem Angstschrei.
57 Nær var du, den Dag jeg kaldte, du sagde: »Frygt ikke!«
Du nahst dich am Tage, da ich zu Dir rufe, Du sprichst: Fürchte dich nicht!
58 Du førte min Sag, o HERRE, genløste mit Liv;
Du haderst, Herr, meiner Seele Hader, und Du erlöst mein Leben!
59 HERRE, du ser, jeg lider Uret, skaf mig min Ret!
Du siehst, Jehovah, wie man mir Unrecht tut. Richte Du mein Gericht.
60 Al deres Hævnlyst ser du, alle deres Rænker,
Du siehst alle ihre Rache, alle ihre Gedanken wider mich.
61 du hører deres Smædeord, HERRE, deres Rænker imod mig,
Du hörst, Jehovah, ihr Schmähen, alle ihre Gedanken wider mich,
62 mine Fjenders Tale og Tanker imod mig bestandig.
Die Lippen meiner Widersacher und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
63 Se dem, naar de sidder eller staar, deres Nidvise er jeg.
Sitzen sie oder stehen sie auf, blicke her, bin ich ihr Lied.
64 Dem vil du gengælde, HERRE, deres Hænders Gerning,
Gib ihnen zurück, Jehovah, Vergeltung nach ihrer Hände Werk.
65 gør deres Hjerte forhærdet — din Forbandelse over dem! —
Gib ihnen Verblendung des Herzens, und auf sie Deinen Fluch.
66 forfølg dem i Vrede, udryd dem under din Himmel.
Setze ihnen nach im Zorn und vernichte sie unter Jehovahs Himmeln!

< Klagesangene 3 >