< Klagesangene 3 >
1 Jeg er den, der saa nød ved hans vredes ris,
Ich bin der Mann, der Elend erlebt hat durch die Rute seines Zornes;
2 mig har han ført og ledt i det tykkeste Mulm,
mich hat er geführt und getrieben in Finsternis und tiefes Dunkel;
3 ja, Haanden vender han mod mig Dagen lang.
nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand Tag für Tag!
4 Mit Kød og min Hud har han opslidt, brudt mine Ben,
Mein Fleisch und meine Haut hat er hinschwinden lassen, meine Glieder zerschlagen;
5 han mured mig inde, omgav mig med Galde og Møje,
aufgetürmt hat er rings um mich Gift und Mühsal;
6 lod mig bo i Mørke som de, der for længst er døde.
in Finsternis hat er mich versenkt wie die ewig Toten.
7 Han har spærret mig inde og lagt mig i tunge Lænker.
Er hat mich ummauert, daß ich keinen Ausweg habe, mich mit schweren Ketten beladen;
8 Om jeg end raaber og skriger, min Bøn er stængt ude.
ob ich auch schreie und rufe: er verschließt sich meinem Flehen.
9 Han spærred mine Veje med Kvader, gjorde Stierne krøge.
Er hat meine Wege mit Quadersteinen vermauert, meine Pfade ungangbar gemacht.
10 Han blev mig en lurende Bjørn, en Løve i Baghold;
Ein lauernder Bär ist er mir gewesen, ein Löwe im Versteck.
11 han ledte mig vild, rev mig sønder og lagde mig øde;
Er hat mich auf Irrwegen wandeln lassen und mich zerfleischt, mich verstört;
12 han spændte sin Bue; lod mig være Skive for Pilen.
er hat seinen Bogen gespannt und mich als Zielscheibe hingestellt für seine Pfeile,
13 Han sendte sit Koggers Sønner i Nyrerne paa mig;
hat die Söhne seines Köchers mir ins Herz dringen lassen.
14 hvert Folk lo mig ud og smæded mig Dagen lang,
Meinem ganzen Volk bin ich zum Hohn geworden, ihr Spottlied den ganzen Tag;
15 med bittert mætted han mig, gav mig Malurt at drikke.
mit Bitternissen hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
16 Mine Tænder lod han bide i Flint, han traadte mig i Støvet;
Meine Zähne hat er mich an Kieseln zerbeißen lassen, mich in den Staub niedergetreten.
17 han skilte min Sjæl fra Freden, jeg glemte Lykken
Du hast meiner Seele den Frieden entrissen, so daß ich verlernt habe, glücklich zu sein,
18 og sagde: »Min Livskraft, mit Haab til HERREN er ude.«
und ausrufe: »Dahin ist meine Lebenskraft und verloren meine Hoffnung auf den HERRN!«
19 At mindes min Vaande og Flakken er Malurt og Galde;
Gedenke meines Elends und meiner Irrsale, des Wermuts und des Gifts!
20 min Sjæl, den mindes det grant, den grubler betynget.
Ohne Unterlaß denkt meine Seele daran und ist gebeugt in mir.
21 Det lægger jeg mig paa Sinde, derfor vil jeg haabe:
Dies will ich mir zu Herzen nehmen und darum der Hoffnung leben:
22 HERRENS Miskundhed er ikke til Ende, ikke brugt op,
Die Gnadenerweisungen des HERRN sind noch nicht erschöpft, sein Erbarmen ist noch nicht zu Ende;
23 hans Naade er ny hver Morgen, hans Trofasthed stor.
alle Morgen sind sie neu, groß ist deine Treue.
24 Min Del er HERREN, (siger min Sjæl, ) derfor haaber jeg paa ham.
»Der HERR ist mein Teil!« bekennt meine Seele; drum will ich auf ihn hoffen.
25 Dem, der bier paa HERREN, er han god, den Sjæl, der ham søger;
Gütig ist der HERR gegen die, welche auf ihn harren, gegen ein Herz, das ihn sucht.
26 det er godt at haabe i Stilhed paa HERRENS Frelse,
Gut ist es, geduldig zu sein und schweigend zu warten auf die Hilfe des HERRN.
27 godt for en Mand, at han bærer Aag i sin Ungdom.
Gut ist es für jeden, das Joch schon in seiner Jugend tragen zu lernen;
28 Han sidde ensom og tavs, naar han lægger det paa ham;
er sitze einsam und schweige, wenn der HERR es ihm auferlegt!
29 han trykke sin Mund mod Støvet, maaske er der Haab,
Er neige seinen Mund in den Staub hinab: vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden;
30 række Kind til den, der slaar ham, mættes med Haan.
er biete ihm, wenn er ihn schlägt, die Wange dar, lasse sich mit Schmach sättigen!
31 Thi Herren bortstøder ikke for evigt,
Denn nicht auf ewig verstößt der HERR,
32 har han voldt Kvide, saa ynkes han, stor er hans Naade;
sondern, wenn er Trübsal verhängt hat, erbarmt er sich auch wieder nach seiner großen Güte;
33 ej af Hjertet plager og piner han Menneskens Børn.
denn nicht aus Lust plagt und betrübt er die Menschenkinder.
34 Naar Landets Fanger til Hobe trædes under Fod,
Wenn man mit Füßen niedertritt alle Gefangenen der Erde,
35 naar Mandens Ret for den Højestes Aasyn bøjes,
wenn man das Recht eines Mannes beugt vor den Augen des Höchsten,
36 naar en Mand lider Uret i sin Sag — mon Herren ej ser det?
wenn man einen Menschen in seinem Rechtsstreit ins Unrecht setzt: sollte das der Herr nicht beachten?
37 Hvo taler vel, saa det sker, om ej Herren byder?
Wer kann denn befehlen, daß etwas geschehe, ohne daß der Herr es geboten hat?
38 Kommer ikke baade ondt og godt fra den Højestes Mund?
Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Glück wie das Unglück hervor?
39 Over hvad skal den levende sukke? Hver over sin Synd!
Was klagt (also) der Mensch, solange er lebt? Ein jeder klage über seine Sünden!
40 Lad os ransage, granske vore Veje og vende os til HERREN,
Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zum HERRN umkehren!
41 løfte Hænder og Hjerte til Gud i Himlen;
Laßt uns unser Herz mitsamt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
42 vi syndede og stod imod, du tilgav ikke,
Wir sind es, die abtrünnig und ungehorsam gewesen sind; du aber hast nicht verziehen,
43 men hylled dig i Vrede, forfulgte os, dræbte uden Skaansel,
hast dich in Zorn gehüllt und uns verfolgt, hingerafft ohne Schonung;
44 hylled dig i Skyer, saa Bønnen ej naaede frem;
du hast dich in Gewölk gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdringen konnte;
45 til Skarn og til Udskud har du gjort os midt iblandt Folkene.
zu Kehricht und zum Abscheu hast du uns gemacht inmitten der Völker.
46 De opspærred Munden imod os, alle vore Fjender.
Es haben den Mund gegen uns aufgerissen all unsere Feinde;
47 Vor Lod blev Gru og Grav og Sammenbruds Øde;
Grauen und Grube sind uns zuteil geworden, Verwüstung und Untergang!
48 Vandstrømme græder mit Øje, mit Folk brød sammen.
Wasserbäche läßt mein Auge rinnen über die Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
49 Hvileløst strømmer mit Øje, det kender ej Ro,
Mein Auge ergießt sich ruhelos in Tränen ohne Aufhören,
50 før HERREN skuer ned fra Himlen, før han ser til.
bis der HERR vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
51 Synet af Byens Døtre piner min Sjæl.
Was ich sehen muß, versetzt mich in Trauer um aller Töchter meiner Stadt willen.
52 Jeg joges som en Fugl af Fjender, hvis Had var grundløst,
Ach! Wie einen Vogel haben die mich gejagt, die mir ohne Ursache feind sind;
53 de spærred mig inde i en Grube, de stenede mig;
sie haben mich in die Grube gestoßen, um mein Leben zu vernichten, und haben Steine auf mich geworfen:
54 Vand strømmed over mit Hoved, jeg tænkte: »Fortabt!«
die Wasser schlugen mir über dem Haupt zusammen; ich dachte: »Mit mir ist’s aus!«
55 Dit Navn paakaldte jeg, HERRE, fra Grubens Dyb;
Da rief ich deinen Namen an, HERR, tief unten aus der Grube,
56 du hørte min Røst: »O, gør dig ej døv for mit Skrig!«
und du hast mich gehört, als ich zu dir flehte: »Verschließ dein Ohr nicht meinem Hilferuf!«
57 Nær var du, den Dag jeg kaldte, du sagde: »Frygt ikke!«
Du hast dich mir genaht, als ich dich anrief, hast mir zugerufen: »Fürchte dich nicht!«
58 Du førte min Sag, o HERRE, genløste mit Liv;
Du, o HERR, hast meine Sache geführt, hast mein Leben gerettet;
59 HERRE, du ser, jeg lider Uret, skaf mig min Ret!
du, o HERR, hast meine Unbill gesehen: verhilf mir zu meinem Recht!
60 Al deres Hævnlyst ser du, alle deres Rænker,
Du hast all ihre Rachgier gesehen, all ihre Anschläge gegen mich,
61 du hører deres Smædeord, HERRE, deres Rænker imod mig,
hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, all ihre Anschläge gegen mich,
62 mine Fjenders Tale og Tanker imod mig bestandig.
das Gerede meiner Widersacher und ihre täglichen Ränke gegen mich.
63 Se dem, naar de sidder eller staar, deres Nidvise er jeg.
Gib acht auf ihr Sitzen und ihr Aufstehen: ihr Spottlied bin ich!
64 Dem vil du gengælde, HERRE, deres Hænders Gerning,
Du wirst ihnen vergelten, HERR, wie ihre Taten es verdienen,
65 gør deres Hjerte forhærdet — din Forbandelse over dem! —
wirst ihnen Verblendung ins Herz geben: dein Fluch komme über sie!
66 forfølg dem i Vrede, udryd dem under din Himmel.
Du wirst sie im Zorn verfolgen und sie vertilgen unter Gottes Himmel hinweg!