< Klagesangene 3 >

1 Jeg er den, der saa nød ved hans vredes ris,
Je suis un homme voyant ma misère sous la verge de son indignation.
2 mig har han ført og ledt i det tykkeste Mulm,
Il m’a conduit et amené dans les ténèbres et non à la lumière.
3 ja, Haanden vender han mod mig Dagen lang.
C’est seulement contre moi qu’il tourne et retourne sa main durant tout le jour.
4 Mit Kød og min Hud har han opslidt, brudt mine Ben,
Il a fait vieillir ma peau et ma chair, il a brisé mes os.
5 han mured mig inde, omgav mig med Galde og Møje,
Il a bâti autour de moi, et il m’a environné de fiel et de peine.
6 lod mig bo i Mørke som de, der for længst er døde.
Il m’a mis dans des lieux ténébreux comme les morts éternels.
7 Han har spærret mig inde og lagt mig i tunge Lænker.
Il a bâti autour de moi, afin que je ne sorte pas; il a appesanti mes fers aux pieds.
8 Om jeg end raaber og skriger, min Bøn er stængt ude.
Mais lors même que je crierais et que je prierais, il a repoussé ma prière.
9 Han spærred mine Veje med Kvader, gjorde Stierne krøge.
Il a fermé mes voies avec des pierres de taille, il a détruit mes sentiers.
10 Han blev mig en lurende Bjørn, en Løve i Baghold;
Il est devenu pour moi un ours en embuscade, un lion dans des lieux cachés.
11 han ledte mig vild, rev mig sønder og lagde mig øde;
Il a détruit mes sentiers et il m’a brisé, il m’a mis dans la désolation.
12 han spændte sin Bue; lod mig være Skive for Pilen.
Il a tendu son arc, il m’a fait comme le but de ses flèches.
13 Han sendte sit Koggers Sønner i Nyrerne paa mig;
Il a lancé dans mes reins les filles de son carquois.
14 hvert Folk lo mig ud og smæded mig Dagen lang,
Je suis devenu la raillerie de tout mon peuple, leur chanson durant tout le jour.
15 med bittert mætted han mig, gav mig Malurt at drikke.
Il m’a rempli d’amertume, il m’a enivré d’absinthe.
16 Mine Tænder lod han bide i Flint, han traadte mig i Støvet;
Et il a brisé toutes mes dents, il m’a nourri de cendre.
17 han skilte min Sjæl fra Freden, jeg glemte Lykken
Et mon âme a été éloignée de la paix, et j’ai oublié le bonheur.
18 og sagde: »Min Livskraft, mit Haab til HERREN er ude.«
Et j’ai dit: Elle a péri, ma fin, et ce que j’espérais du Seigneur.
19 At mindes min Vaande og Flakken er Malurt og Galde;
Souvenez-vous de ma pauvreté, et de l’excès commis contre moi, de l’absinthe et du fiel.
20 min Sjæl, den mindes det grant, den grubler betynget.
J’en conserverai toujours la mémoire, et mon âme séchera en moi de douleur.
21 Det lægger jeg mig paa Sinde, derfor vil jeg haabe:
Je repasserai ces choses dans mon cœur, c’est pourquoi j’espérerai.
22 HERRENS Miskundhed er ikke til Ende, ikke brugt op,
C’est grâce aux miséricordes du Seigneur que nous n’avons pas été consumés; c’est parce que ses bontés n’ont pas fait défaut.
23 hans Naade er ny hver Morgen, hans Trofasthed stor.
Elles se renouvellent au point du jour; votre fidélité est grande.
24 Min Del er HERREN, (siger min Sjæl, ) derfor haaber jeg paa ham.
Mon partage est le Seigneur, a dit mon âme; à cause de cela je l’attendrai.
25 Dem, der bier paa HERREN, er han god, den Sjæl, der ham søger;
Le Seigneur est bon à ceux qui espèrent en lui, à l’âme qui le recherche.
26 det er godt at haabe i Stilhed paa HERRENS Frelse,
Il est bon d’attendre en silence le salut de Dieu.
27 godt for en Mand, at han bærer Aag i sin Ungdom.
Il est bon à l’homme de porter un joug dès sa jeunesse.
28 Han sidde ensom og tavs, naar han lægger det paa ham;
Il s’assiéra solitaire, et il se taira, parce qu’il a mis ce joug sur lui.
29 han trykke sin Mund mod Støvet, maaske er der Haab,
Il mettra sa bouche dans la poussière, pourvoir si par hasard il y a espérance.
30 række Kind til den, der slaar ham, mættes med Haan.
Il tendra la joue à celui qui le frappera, il sera rassasié d’opprobres.
31 Thi Herren bortstøder ikke for evigt,
Parce que le Seigneur ne rejettera pas toujours;
32 har han voldt Kvide, saa ynkes han, stor er hans Naade;
Parce que s’il a rejeté, il aura aussi pitié selon la multitude de ses miséricordes.
33 ej af Hjertet plager og piner han Menneskens Børn.
Car il n’a pas humilié d’après son cœur, il n’a pas rejeté les fils des hommes,
34 Naar Landets Fanger til Hobe trædes under Fod,
Afin de fouler sous ses pieds tous les captifs de la terre,
35 naar Mandens Ret for den Højestes Aasyn bøjes,
Afin de faire incliner le droit de l’homme devant la face du Très-Haut.
36 naar en Mand lider Uret i sin Sag — mon Herren ej ser det?
Perdre un homme dans son jugement, le Seigneur ne le sait pas.
37 Hvo taler vel, saa det sker, om ej Herren byder?
Qui est celui qui a dit qu’une chose se fît, le Seigneur ne l’ayant pas commandé?
38 Kommer ikke baade ondt og godt fra den Højestes Mund?
De la bouche du Très-Haut, les maux et les biens ne sortiront-ils pas?
39 Over hvad skal den levende sukke? Hver over sin Synd!
Pourquoi a murmuré l’homme vivant, l’homme, de la punition de ses péchés?
40 Lad os ransage, granske vore Veje og vende os til HERREN,
Scrutons nos voies, interrogeons-les, et retournons au Seigneur.
41 løfte Hænder og Hjerte til Gud i Himlen;
Elevons nos cœurs avec nos mains vers le Seigneur qui est dans les cieux.
42 vi syndede og stod imod, du tilgav ikke,
Nous, nous avons iniquement agi, et au courroux nous vous avons provoqué, c’est pour cela que vous êtes inexorable.
43 men hylled dig i Vrede, forfulgte os, dræbte uden Skaansel,
Vous vous êtes enveloppé dans votre fureur, et vous nous avez frappés; vous avez tué et vous n’avez pas épargné.
44 hylled dig i Skyer, saa Bønnen ej naaede frem;
Vous avez mis une nuée devant vous, afin que la prière ne passe pas.
45 til Skarn og til Udskud har du gjort os midt iblandt Folkene.
Comme une plante arrachée et rejetée, vous m’avez mis au milieu des peuples.
46 De opspærred Munden imod os, alle vore Fjender.
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
47 Vor Lod blev Gru og Grav og Sammenbruds Øde;
La prophétie nous est devenue effroi, lacs et ruine.
48 Vandstrømme græder mit Øje, mit Folk brød sammen.
Mon œil a fait couler des courants d’eaux sur la ruine de la fille de mon peuple.
49 Hvileløst strømmer mit Øje, det kender ej Ro,
Mon œil s’est affligé, et ne s’est pas tu, de ce qu’il n’y avait point de repos,
50 før HERREN skuer ned fra Himlen, før han ser til.
Jusqu’à ce que le Seigneur regardât et vît des cieux.
51 Synet af Byens Døtre piner min Sjæl.
Mon œil a tourmenté mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Jeg joges som en Fugl af Fjender, hvis Had var grundløst,
Ils m’ont pris à la chasse comme un oiseau, mes ennemis, sans sujet.
53 de spærred mig inde i en Grube, de stenede mig;
Ma vie est tombée dans la fosse, et ils ont posé une pierre sur moi.
54 Vand strømmed over mit Hoved, jeg tænkte: »Fortabt!«
Des eaux se sont débordées sur ma tête; j’ai dit: Je suis perdu.
55 Dit Navn paakaldte jeg, HERRE, fra Grubens Dyb;
J’ai invoqué votre nom, Seigneur, du lac le plus profond.
56 du hørte min Røst: »O, gør dig ej døv for mit Skrig!«
Vous avez entendu ma voix; ne détournez pas votre oreille de mes sanglots et de mes cris.
57 Nær var du, den Dag jeg kaldte, du sagde: »Frygt ikke!«
Vous vous êtes approché de moi un jour, quand je vous ai invoqué; vous avez dit: Ne crains pas.
58 Du førte min Sag, o HERRE, genløste mit Liv;
Vous avez jugé, Seigneur, la cause de mon âme, rédempteur de ma vie.
59 HERRE, du ser, jeg lider Uret, skaf mig min Ret!
Vous avez vu. Seigneur, leur iniquité contre moi; jugez leur jugement.
60 Al deres Hævnlyst ser du, alle deres Rænker,
Vous avez vu toute leur fureur, toutes leurs pensées contre moi.
61 du hører deres Smædeord, HERRE, deres Rænker imod mig,
Vous avez entendu leurs outrages, Seigneur, toutes leurs pensées contre moi;
62 mine Fjenders Tale og Tanker imod mig bestandig.
Les lèvres de ceux qui s’élèvent contre moi, et leurs projets contre moi tout le jour.
63 Se dem, naar de sidder eller staar, deres Nidvise er jeg.
Quand ils sont assis, et quand ils se lèvent, voyez, je suis l’objet de leurs chansons.
64 Dem vil du gengælde, HERRE, deres Hænders Gerning,
THAU. Vous leur rendrez la pareille, Seigneur, selon les œuvres de leurs mains.
65 gør deres Hjerte forhærdet — din Forbandelse over dem! —
THAU. Vous leur mettrez comme un bouclier sur le cœur, la peine dont vous les accablerez.
66 forfølg dem i Vrede, udryd dem under din Himmel.
THAU. Vous les poursuivrez dans votre fureur, et vous les briserez sous le ciel. Seigneur.

< Klagesangene 3 >