< Klagesangene 3 >
1 Jeg er den, der saa nød ved hans vredes ris,
Je suis l'homme qui a senti le malheur sous la verge de sa colère.
2 mig har han ført og ledt i det tykkeste Mulm,
Il m'a poussé, engagé dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 ja, Haanden vender han mod mig Dagen lang.
Oui, tous les jours Il revient à la charge, et tourne sa a main contre moi.
4 Mit Kød og min Hud har han opslidt, brudt mine Ben,
Il a usé ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
5 han mured mig inde, omgav mig med Galde og Møje,
Il m'a cerné, et m'a enveloppé d'amertume et de malaise.
6 lod mig bo i Mørke som de, der for længst er døde.
Il m'a fait entrer dans les lieux sombres, comme ceux qui dès longtemps sont morts.
7 Han har spærret mig inde og lagt mig i tunge Lænker.
Il m'a parqué, pour que je n'aie point d'issue, Il a fait peser sur moi les fers.
8 Om jeg end raaber og skriger, min Bøn er stængt ude.
Que je crie, que j'appelle du secours, Il ne donne pas accès à ma prière.
9 Han spærred mine Veje med Kvader, gjorde Stierne krøge.
Il a muré mes voies de pierres massives, et ruiné mes sentiers.
10 Han blev mig en lurende Bjørn, en Løve i Baghold;
Il est pour moi l'ourse qui se tient aux aguets, le lion posté en embuscade.
11 han ledte mig vild, rev mig sønder og lagde mig øde;
Il a fait dévier mes voies, et Il m'a déchiré, Il m'a ravagé.
12 han spændte sin Bue; lod mig være Skive for Pilen.
Il a bandé son arc, et m'a placé comme un but à ses traits.
13 Han sendte sit Koggers Sønner i Nyrerne paa mig;
Il a percé mes reins des flèches de son carquois.
14 hvert Folk lo mig ud og smæded mig Dagen lang,
Je suis la risée de tout mon peuple, et leur chanson tout le long du jour.
15 med bittert mætted han mig, gav mig Malurt at drikke.
Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a abreuvé d'absinthe.
16 Mine Tænder lod han bide i Flint, han traadte mig i Støvet;
Il a broyé mes dents avec le caillou, Il m'a plongé dans la cendre.
17 han skilte min Sjæl fra Freden, jeg glemte Lykken
Tu as fait déchoir mon âme du salut, j'ai oublié le bonheur,
18 og sagde: »Min Livskraft, mit Haab til HERREN er ude.«
et je dis: C'en est fait de la confiance et de l'espérance que j'avais dans l'Éternel.
19 At mindes min Vaande og Flakken er Malurt og Galde;
Souviens-toi de ma misère et de mon tourment, des herbes amères et vénéneuses!
20 min Sjæl, den mindes det grant, den grubler betynget.
A ces souvenirs, mon âme s'abat au dedans de moi.
21 Det lægger jeg mig paa Sinde, derfor vil jeg haabe:
Voici ce dont je pénètre mon cœur, et par là je garderai l'espérance:
22 HERRENS Miskundhed er ikke til Ende, ikke brugt op,
« C'est à la grâce de l'Éternel que [nous devons] de n'être pas anéantis; car ses miséricordes ne s'épuisent pas;
23 hans Naade er ny hver Morgen, hans Trofasthed stor.
elles sont tous les jours nouvelles, ta fidélité est immense. »
24 Min Del er HERREN, (siger min Sjæl, ) derfor haaber jeg paa ham.
L'Éternel est mon lot, ainsi parle mon âme; aussi j'espère en Lui.
25 Dem, der bier paa HERREN, er han god, den Sjæl, der ham søger;
L'Éternel est plein de bonté pour ceux qui l'attendent, pour l'âme qui le cherche.
26 det er godt at haabe i Stilhed paa HERRENS Frelse,
Il est bon d'attendre avec calme le secours de l'Éternel.
27 godt for en Mand, at han bærer Aag i sin Ungdom.
Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse;
28 Han sidde ensom og tavs, naar han lægger det paa ham;
de s'asseoir solitaire et silencieux, quand Il lui impose un fardeau,
29 han trykke sin Mund mod Støvet, maaske er der Haab,
de baiser de sa bouche la poussière [en disant: ] Peut-être y a-t-il de l'espoir!
30 række Kind til den, der slaar ham, mættes med Haan.
de présenter la joue à qui veut le frapper, de se laisser abreuver d'outrages.
31 Thi Herren bortstøder ikke for evigt,
Car le Seigneur ne rejette pas pour jamais;
32 har han voldt Kvide, saa ynkes han, stor er hans Naade;
car s'il afflige, Il prend pitié dans sa grande miséricorde;
33 ej af Hjertet plager og piner han Menneskens Børn.
car ce n'est pas volontiers qu'il humilie et afflige les enfants des hommes.
34 Naar Landets Fanger til Hobe trædes under Fod,
Quand on foule aux pieds tous les captifs de la terre,
35 naar Mandens Ret for den Højestes Aasyn bøjes,
quand on prévarique dans le jugement d'un homme la face du Très-Haut;
36 naar en Mand lider Uret i sin Sag — mon Herren ej ser det?
quand on fait tort à un humain dans sa cause, le Seigneur ne le voit-Il pas?
37 Hvo taler vel, saa det sker, om ej Herren byder?
A la parole de qui une chose paraît-elle, sans l'ordre du Seigneur?
38 Kommer ikke baade ondt og godt fra den Højestes Mund?
Le malheur et le bonheur ne viennent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
39 Over hvad skal den levende sukke? Hver over sin Synd!
Pourquoi l'homme accuse-t-il la vie? que chacun s'en prenne à ses propres péchés!
40 Lad os ransage, granske vore Veje og vende os til HERREN,
Examinons nos voies et les sondons, et retournons à l'Éternel!
41 løfte Hænder og Hjerte til Gud i Himlen;
Élevons nos cœurs en même temps que nos mains vers Dieu qui est dans le ciel.
42 vi syndede og stod imod, du tilgav ikke,
Nous avons péché, et nous fûmes rebelles; tu ne pardonnas pas.
43 men hylled dig i Vrede, forfulgte os, dræbte uden Skaansel,
Irrité, tu te cachas, et tu nous poursuivis, tu massacras, et tu fus impitoyable.
44 hylled dig i Skyer, saa Bønnen ej naaede frem;
Tu t'enveloppas dans la nue pour être inaccessible à notre prière.
45 til Skarn og til Udskud har du gjort os midt iblandt Folkene.
Tu nous as mis comme des balayures et un opprobre au milieu des nations.
46 De opspærred Munden imod os, alle vore Fjender.
Tous nos ennemis ouvrent contre nous une large bouche.
47 Vor Lod blev Gru og Grav og Sammenbruds Øde;
Nous avons eu pour nous la terreur et la fosse, le ravage et la ruine.
48 Vandstrømme græder mit Øje, mit Folk brød sammen.
Des torrents d'eau tombent de mes yeux à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 Hvileløst strømmer mit Øje, det kender ej Ro,
Mes yeux ruissellent sans trêve ni relâche,
50 før HERREN skuer ned fra Himlen, før han ser til.
jusqu'à ce que des Cieux l'Éternel regarde et voie;
51 Synet af Byens Døtre piner min Sjæl.
mes yeux me font souffrir à cause de toutes les filles de ma cité.
52 Jeg joges som en Fugl af Fjender, hvis Had var grundløst,
Ceux qui me sont gratuitement hostiles, m'ont donné la chasse comme à l'oiseau;
53 de spærred mig inde i en Grube, de stenede mig;
ils ont voulu m'arracher la vie dans la fosse, et ils m'ont lapidé;
54 Vand strømmed over mit Hoved, jeg tænkte: »Fortabt!«
les eaux m'ont submergé jusqu'au-dessus de la tête; je disais: C'en est fait de moi!
55 Dit Navn paakaldte jeg, HERRE, fra Grubens Dyb;
J'invoquai ton nom, Éternel, du fond de la fosse;
56 du hørte min Røst: »O, gør dig ej døv for mit Skrig!«
tu entendis ma voix: ne dérobe pas ton oreille à mes cris, afin de me délivrer!
57 Nær var du, den Dag jeg kaldte, du sagde: »Frygt ikke!«
Tu t'approches, quand je t'implore, tu m'as dit: Sois sans peur!
58 Du førte min Sag, o HERRE, genløste mit Liv;
Seigneur, tu soutiens ma querelle, tu rachètes ma vie.
59 HERRE, du ser, jeg lider Uret, skaf mig min Ret!
Tu vois, Éternel, le tort qu'on me fait: sois juge de ma cause!
60 Al deres Hævnlyst ser du, alle deres Rænker,
Tu vois toutes leurs vengeances, tous les plans qu'ils forment contre moi.
61 du hører deres Smædeord, HERRE, deres Rænker imod mig,
Tu entends leurs outrages, Éternel, et les plans qu'ils forment contre moi,
62 mine Fjenders Tale og Tanker imod mig bestandig.
les propos de mes adversaires, et les pensées qu'ils nourrissent contre moi tout le jour.
63 Se dem, naar de sidder eller staar, deres Nidvise er jeg.
Suis-les, quand ils sont assis, et quand ils se lèvent! je suis leur chanson.
64 Dem vil du gengælde, HERRE, deres Hænders Gerning,
Paie-leur, Éternel, un salaire conforme aux actes de leurs mains.
65 gør deres Hjerte forhærdet — din Forbandelse over dem! —
Donne-leur l'endurcissement du cœur: que ta malédiction soit pour eux!
66 forfølg dem i Vrede, udryd dem under din Himmel.
Poursuis-les dans la colère, et fais-les disparaître de dessous les Cieux de l'Éternel!