< Klagesangene 3 >
1 Jeg er den, der saa nød ved hans vredes ris,
Aleph. Je suis l'homme qui voit sa misère, parce que la verge de la colère du Seigneur est sur moi.
2 mig har han ført og ledt i det tykkeste Mulm,
Il m'a saisi et il m'a conduit dans les ténèbres, et non à la lumière.
3 ja, Haanden vender han mod mig Dagen lang.
Il n'a fait que tourner la main sur moi, durant tout le jour.
4 Mit Kød og min Hud har han opslidt, brudt mine Ben,
Il a envieilli ma peau et ma chair; il a brisé mes os.
5 han mured mig inde, omgav mig med Galde og Møje,
Beth. Il a bâti contre moi; il a entouré ma tête; il a travaillé à ma perte;
6 lod mig bo i Mørke som de, der for længst er døde.
Il m'a mis dans les ténèbres, comme les morts des siècles passés.
7 Han har spærret mig inde og lagt mig i tunge Lænker.
Il a bâti contre moi, et je ne sortirai plus; il a appesanti mes fers.
8 Om jeg end raaber og skriger, min Bøn er stængt ude.
Ghimel. Et quand je crierais, quand je l'invoquerais, c'est en vain; il a clos ma prière.
9 Han spærred mine Veje med Kvader, gjorde Stierne krøge.
Daleth. Il a muré mes voies; il a barricadé mes sentiers; il les a confondus.
10 Han blev mig en lurende Bjørn, en Løve i Baghold;
Il est pour moi une ourse qui me guette, un lion dans son repaire.
11 han ledte mig vild, rev mig sønder og lagde mig øde;
Il m'a poursuivi, comme je me détournais; il m'a arrêté, il m'a effacé;
12 han spændte sin Bue; lod mig være Skive for Pilen.
Hé. Il a tendu son arc; il m'a fait tenir comme un but de flèches.
13 Han sendte sit Koggers Sønner i Nyrerne paa mig;
Il a plongé dans mes reins les traits de son carquois.
14 hvert Folk lo mig ud og smæded mig Dagen lang,
Je suis devenu la risée de tout mon peuple, le sujet de leurs chants, pendant tout le jour.
15 med bittert mætted han mig, gav mig Malurt at drikke.
Vav. Il m'a nourri d'amertume; il m'a enivré de fiel.
16 Mine Tænder lod han bide i Flint, han traadte mig i Støvet;
Il m'a brisé les dents avec des cailloux; il m'a donné à manger de la cendre.
17 han skilte min Sjæl fra Freden, jeg glemte Lykken
Il a banni la paix de mon âme; j'ai oublié toutes mes joies:
18 og sagde: »Min Livskraft, mit Haab til HERREN er ude.«
Mes biens ont péri; mais mon espérance est dans le Seigneur.
19 At mindes min Vaande og Flakken er Malurt og Galde;
Zaïn. Je me suis souvenu de ma misère; et, persécuté comme je suis, mon amertume et mon fiel
20 min Sjæl, den mindes det grant, den grubler betynget.
Ne seront pas oubliés; et les méditations de mon âme se tourneront contre moi.
21 Det lægger jeg mig paa Sinde, derfor vil jeg haabe:
Je les enfermerai dans mon cœur, et à cause de cela je souffrirai avec patience.
22 HERRENS Miskundhed er ikke til Ende, ikke brugt op,
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
23 hans Naade er ny hver Morgen, hans Trofasthed stor.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
24 Min Del er HERREN, (siger min Sjæl, ) derfor haaber jeg paa ham.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
25 Dem, der bier paa HERREN, er han god, den Sjæl, der ham søger;
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
26 det er godt at haabe i Stilhed paa HERRENS Frelse,
Elle patientera, elle attendra paisiblement le salut du Seigneur.
27 godt for en Mand, at han bærer Aag i sin Ungdom.
Il est bon à l'homme d'être soumis au joug dès sa jeunesse.
28 Han sidde ensom og tavs, naar han lægger det paa ham;
Il se tiendra solitaire; et il se taira, parce qu'il l'aura porté sur lui.
29 han trykke sin Mund mod Støvet, maaske er der Haab,
Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
30 række Kind til den, der slaar ham, mættes med Haan.
Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
31 Thi Herren bortstøder ikke for evigt,
Parce que le Seigneur ne répudie pas pour toujours.
32 har han voldt Kvide, saa ynkes han, stor er hans Naade;
Coph. Si c'est lui qui a humilié, il aura compassion dans la plénitude de sa miséricorde.
33 ej af Hjertet plager og piner han Menneskens Børn.
Car ces paroles de colère ne sont pas selon son cœur, et ceux qu'il a abaissés sont des fils de l'homme.
34 Naar Landets Fanger til Hobe trædes under Fod,
Lamed. Mettre sous ses pieds tous les captifs de la terre,
35 naar Mandens Ret for den Højestes Aasyn bøjes,
Refuser justice à un homme devant le Très-Haut,
36 naar en Mand lider Uret i sin Sag — mon Herren ej ser det?
Condamner un homme quand on doit le juger, le Seigneur ne l'a pas dit.
37 Hvo taler vel, saa det sker, om ej Herren byder?
Qui est celui qui a dit de telles choses, et a été obéi? Ce n'est pas le Seigneur qui les a commandées.
38 Kommer ikke baade ondt og godt fra den Højestes Mund?
Le mal ne sortira pas de la bouche du Seigneur en même temps que le bien.
39 Over hvad skal den levende sukke? Hver over sin Synd!
Mem. Pourquoi murmure-t-il, l'homme vivant, l'homme qui songe à son péché?
40 Lad os ransage, granske vore Veje og vende os til HERREN,
Noun. Votre voie a été examinée et recherchée, retournez au Seigneur.
41 løfte Hænder og Hjerte til Gud i Himlen;
Élevons nos cœurs sur nos mains, vers le Très-Haut, dans le ciel.
42 vi syndede og stod imod, du tilgav ikke,
Nous avons péché, nous avons été impies, et vous ne nous avez point pardonné.
43 men hylled dig i Vrede, forfulgte os, dræbte uden Skaansel,
Samech. Vous avez gardé votre ressentiment, et vous nous avez poursuivis; vous avez tué, et vous n'avez rien épargné.
44 hylled dig i Skyer, saa Bønnen ej naaede frem;
Vous vous êtes voilé d'une nuée pendant ma prière, pour ne plus me voir
45 til Skarn og til Udskud har du gjort os midt iblandt Folkene.
Et pour me répudier; Aïn. Vous nous avez isolées au milieu des peuples.
46 De opspærred Munden imod os, alle vore Fjender.
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
47 Vor Lod blev Gru og Grav og Sammenbruds Øde;
La crainte et la fureur, l'orgueil et la ruine sont venus en nous.
48 Vandstrømme græder mit Øje, mit Folk brød sammen.
Mon œil répandra des torrents de larmes sur la destruction de la fille de mon peuple.
49 Hvileløst strømmer mit Øje, det kender ej Ro,
Phé. Mon œil s'est consumé; et je ne me tairai point, parce qu'il n'y aura point de repos pour moi
50 før HERREN skuer ned fra Himlen, før han ser til.
Avant que le Seigneur, du haut des cieux, se penche et regarde.
51 Synet af Byens Døtre piner min Sjæl.
Mon œil ravagera mon âme, à la vue de toutes les filles de la cité.
52 Jeg joges som en Fugl af Fjender, hvis Had var grundløst,
Tsadé. Des oiseleurs m'ont fait la chasse comme à un passereau; ce sont tous ceux qui me haïssent sans raison.
53 de spærred mig inde i en Grube, de stenede mig;
Ils m'ont jeté dans une citerne pour m'ôter la vie, et ils en ont posé le couvercle sur moi.
54 Vand strømmed over mit Hoved, jeg tænkte: »Fortabt!«
L'eau s'est répandue sur ma tête, et j'ai dit: Je suis perdu.
55 Dit Navn paakaldte jeg, HERRE, fra Grubens Dyb;
Coph. J'ai invoqué votre nom, ô Seigneur, du fond de la citerne;
56 du hørte min Røst: »O, gør dig ej døv for mit Skrig!«
Vous avez entendu ma voix, et vous n'avez point fermé les oreilles à ma prière.
57 Nær var du, den Dag jeg kaldte, du sagde: »Frygt ikke!«
Vous êtes venu à mon secours le jour où je vous avais invoqué, et vous m'avez dit: Ne crains pas.
58 Du førte min Sag, o HERRE, genløste mit Liv;
Resch. Seigneur, vous avez plaidé la cause de mon âme; vous avez racheté ma vie.
59 HERRE, du ser, jeg lider Uret, skaf mig min Ret!
Seigneur, vous avez vu mes troubles; vous m'avez rendu justice.
60 Al deres Hævnlyst ser du, alle deres Rænker,
Vous avez vu toute leur vengeance, tous leurs desseins sur moi.
61 du hører deres Smædeord, HERRE, deres Rænker imod mig,
Schin. Vous avez entendu leurs outrages, et tous leurs desseins contre moi,
62 mine Fjenders Tale og Tanker imod mig bestandig.
Et les lèvres de mes oppresseurs, et leurs complots tramés contre moi tout le jour.
63 Se dem, naar de sidder eller staar, deres Nidvise er jeg.
Soit qu'ils s'asseyent, soit qu'ils se lèvent, considérez leurs yeux.
64 Dem vil du gengælde, HERRE, deres Hænders Gerning,
Seigneur, vous les rétribuerez selon les œuvres de leurs mains.
65 gør deres Hjerte forhærdet — din Forbandelse over dem! —
Thav. Vous leur ferez expier votre protection et les peines de mon cœur.
66 forfølg dem i Vrede, udryd dem under din Himmel.
Vous les poursuivrez en votre colère, et vous les ferez disparaître de dessous le ciel, ô Seigneur.