< Klagesangene 3 >

1 Jeg er den, der saa nød ved hans vredes ris,
Je suis l'homme qui a vu l'affliction sous la verge de sa fureur.
2 mig har han ført og ledt i det tykkeste Mulm,
Il m'a conduit et m'a fait marcher dans les ténèbres et non dans la lumière;
3 ja, Haanden vender han mod mig Dagen lang.
contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour. BETH.
4 Mit Kød og min Hud har han opslidt, brudt mine Ben,
Il a usé ma chair et ma peau, il a brisé mes os;
5 han mured mig inde, omgav mig med Galde og Møje,
Il a bâti contre moi, il m'a environné d'amertume et d'ennui.
6 lod mig bo i Mørke som de, der for længst er døde.
Il m'a fait habiter dans les ténèbres, comme ceux qui sont morts depuis longtemps. GHIMEL.
7 Han har spærret mig inde og lagt mig i tunge Lænker.
Il m’a entouré d’un mur pour que je ne puisse sortir, il a rendu lourdes mes chaînes.
8 Om jeg end raaber og skriger, min Bøn er stængt ude.
Lors même que je crie et que j'implore, il ferme tout accès à ma prière.
9 Han spærred mine Veje med Kvader, gjorde Stierne krøge.
Il a muré mes chemins avec des pierres de taille, il a bouleversé mes sentiers. DALETH.
10 Han blev mig en lurende Bjørn, en Løve i Baghold;
Il a été pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion dans les embuscades;
11 han ledte mig vild, rev mig sønder og lagde mig øde;
il a détourné mes voies et m'a mis en pièces, il m'a réduit à l'abandon;
12 han spændte sin Bue; lod mig være Skive for Pilen.
il a bandé son arc et m'a placé comme but à ses flèches. HÉ.
13 Han sendte sit Koggers Sønner i Nyrerne paa mig;
Il a fait pénétrer dans mes reins les fils de son carquois;
14 hvert Folk lo mig ud og smæded mig Dagen lang,
je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour;
15 med bittert mætted han mig, gav mig Malurt at drikke.
il m'a rassasié d'amertume, il m'a abreuvé d'absinthe. VAV.
16 Mine Tænder lod han bide i Flint, han traadte mig i Støvet;
Et il a fait broyer du gravier à mes dents, il m'a enfoncé dans la cendre;
17 han skilte min Sjæl fra Freden, jeg glemte Lykken
et mon âme est violemment écartée de la sécurité; j'ai oublié le bonheur;
18 og sagde: »Min Livskraft, mit Haab til HERREN er ude.«
et j'ai dit: " Ma force est perdue, ainsi que mon espérance en Yahweh! " ZAÏN.
19 At mindes min Vaande og Flakken er Malurt og Galde;
Souviens-toi de mon affliction et de ma souffrance, de l'absinthe et de l'amertume!
20 min Sjæl, den mindes det grant, den grubler betynget.
Mon âme s'en souvient sans cesse, et elle est abattue en moi.
21 Det lægger jeg mig paa Sinde, derfor vil jeg haabe:
Voici ce que je me rappelerai en mon cœur, et ce pourquoi j'espérerai: HETH.
22 HERRENS Miskundhed er ikke til Ende, ikke brugt op,
C'est une grâce de Yahweh que nous ne soyons pas anéantis, car ses miséricordes ne sont pas épuisées!
23 hans Naade er ny hver Morgen, hans Trofasthed stor.
Elles se renouvellent chaque matin; grande est ta fidélité!
24 Min Del er HERREN, (siger min Sjæl, ) derfor haaber jeg paa ham.
" Yahweh est mon partage, a dit mon âme; c'est pourquoi j'espérerai en lui. " TETH.
25 Dem, der bier paa HERREN, er han god, den Sjæl, der ham søger;
Yahweh est bon pour qui espère en lui, pour l'âme qui le cherche.
26 det er godt at haabe i Stilhed paa HERRENS Frelse,
Il est bon d'attendre en silence la délivrance de Yahweh.
27 godt for en Mand, at han bærer Aag i sin Ungdom.
Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse. JOD.
28 Han sidde ensom og tavs, naar han lægger det paa ham;
Qu'il s'asseye à l'écart, en silence, si Dieu le lui impose!
29 han trykke sin Mund mod Støvet, maaske er der Haab,
Qu'il mette sa bouche dans la poussière: peut-être y a-t-il de l'espérance!
30 række Kind til den, der slaar ham, mættes med Haan.
Qu'il tende la joue à celui qui le frappe; qu'il se rassasie d'opprobre! CAPH.
31 Thi Herren bortstøder ikke for evigt,
Car le Seigneur ne rejette pas à toujours;
32 har han voldt Kvide, saa ynkes han, stor er hans Naade;
mais, s'il afflige, il a compassion, selon sa grande miséricorde;
33 ej af Hjertet plager og piner han Menneskens Børn.
car ce n'est pas de bon cœur qu'il humilie, et qu'il afflige les enfants des hommes. LAMED.
34 Naar Landets Fanger til Hobe trædes under Fod,
Quand on foule aux pieds tous les captifs du pays,
35 naar Mandens Ret for den Højestes Aasyn bøjes,
quand on fait fléchir le droit d'un homme, à la face du Très-Haut,
36 naar en Mand lider Uret i sin Sag — mon Herren ej ser det?
quand on fait tort à quelqu'un dans sa cause, le Seigneur ne le verrait donc pas! MEM.
37 Hvo taler vel, saa det sker, om ej Herren byder?
Qui a parlé, et la chose s'est faite, sans que le Seigneur l'ait commandé?
38 Kommer ikke baade ondt og godt fra den Højestes Mund?
N'est-ce pas de la bouche du Très-Haut que procèdent les maux et les biens?
39 Over hvad skal den levende sukke? Hver over sin Synd!
Pourquoi l'homme se plaindrait-il tant qu'il vit? Que chacun se plaigne de ses péchés! NUN.
40 Lad os ransage, granske vore Veje og vende os til HERREN,
Examinons nos voies et scrutons-les, et retournons à Yahweh.
41 løfte Hænder og Hjerte til Gud i Himlen;
Elevons nos cœurs, avec nos mains, vers Dieu dans les cieux:
42 vi syndede og stod imod, du tilgav ikke,
" Nous, nous avons péché, nous avons été rebelles; toi, tu n'as pas pardonné. " SAMECH.
43 men hylled dig i Vrede, forfulgte os, dræbte uden Skaansel,
" Tu t'es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué sans épargner;
44 hylled dig i Skyer, saa Bønnen ej naaede frem;
Tu t'es couvert d'une nuée, afin que la prière ne passe point;
45 til Skarn og til Udskud har du gjort os midt iblandt Folkene.
tu as fait de nous des balayures et un rebut, au milieu des peuples. " PHÉ.
46 De opspærred Munden imod os, alle vore Fjender.
Ils ouvrent la bouche contre nous, tous nos ennemis.
47 Vor Lod blev Gru og Grav og Sammenbruds Øde;
La frayeur et la fosse ont été notre part, ainsi que la dévastation et la ruine.
48 Vandstrømme græder mit Øje, mit Folk brød sammen.
Mon œil se fond en un ruisseau de larmes, à cause de la ruine de la fille de mon peuple. AÏN.
49 Hvileløst strømmer mit Øje, det kender ej Ro,
Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu'il n'y a pas de répit,
50 før HERREN skuer ned fra Himlen, før han ser til.
jusqu'à ce qu'il regarde et voie, Yahweh, du haut des cieux.
51 Synet af Byens Døtre piner min Sjæl.
Mon œil fait mal à mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville. TSADÉ.
52 Jeg joges som en Fugl af Fjender, hvis Had var grundløst,
Ils m’ont donné la chasse comme a un passereau, ceux qui me haïssent sans cause.
53 de spærred mig inde i en Grube, de stenede mig;
Ils ont voulu anéantir ma vie dans la fosse, et ils ont jeté une pierre sur moi.
54 Vand strømmed over mit Hoved, jeg tænkte: »Fortabt!«
Les eaux montaient au-dessus de ma tête; je disais: " Je suis perdu! " QOPH.
55 Dit Navn paakaldte jeg, HERRE, fra Grubens Dyb;
J'ai invoqué ton nom, Yahweh, de la fosse profonde;
56 du hørte min Røst: »O, gør dig ej døv for mit Skrig!«
tu as entendu ma voix: " Ne ferme point ton oreille à mes soupirs, à mes cris! "
57 Nær var du, den Dag jeg kaldte, du sagde: »Frygt ikke!«
Tu t'es approché, au jour où je t'ai invoqué, et tu as dit: " Ne crains point! " RESCH.
58 Du førte min Sag, o HERRE, genløste mit Liv;
Seigneur tu as pris en main ma cause, tu m'as sauvé la vie.
59 HERRE, du ser, jeg lider Uret, skaf mig min Ret!
Tu as vu, Yahweh, la violence qu'ils me font; fais-moi justice!
60 Al deres Hævnlyst ser du, alle deres Rænker,
Tu as vu toute leur rancune, tous leurs complots contre moi. SIN.
61 du hører deres Smædeord, HERRE, deres Rænker imod mig,
Tu as entendu leurs outrages, Yahweh, tous leurs complots contre moi,
62 mine Fjenders Tale og Tanker imod mig bestandig.
les propos de mes adversaires et ce qu'ils méditent, contre moi tout le jour.
63 Se dem, naar de sidder eller staar, deres Nidvise er jeg.
Quand ils s'asseyent ou qu'ils se lèvent, regarde: je suis l'objet de leurs chansons. THAV.
64 Dem vil du gengælde, HERRE, deres Hænders Gerning,
Tu leur rendras, Yahweh, ce qu'ils méritent, selon l'œuvre de leurs mains;
65 gør deres Hjerte forhærdet — din Forbandelse over dem! —
Tu leur donneras l'aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
66 forfølg dem i Vrede, udryd dem under din Himmel.
Tu les poursuivras avec colère et tu les extermineras, de dessous les cieux de Yahweh!

< Klagesangene 3 >