< Klagesangene 3 >
1 Jeg er den, der saa nød ved hans vredes ris,
I [am] the man [who] hath seen affliction By the rod of His wrath.
2 mig har han ført og ledt i det tykkeste Mulm,
Me He hath led, and causeth to go [in] darkness, and without light.
3 ja, Haanden vender han mod mig Dagen lang.
Surely against me He turneth back, He turneth His hand all the day.
4 Mit Kød og min Hud har han opslidt, brudt mine Ben,
He hath worn out my flesh and my skin. He hath broken my bones.
5 han mured mig inde, omgav mig med Galde og Møje,
He hath built up against me, And setteth round poverty and weariness.
6 lod mig bo i Mørke som de, der for længst er døde.
In dark places He hath caused me to dwell, As the dead of old.
7 Han har spærret mig inde og lagt mig i tunge Lænker.
He hath hedged me about, and I go not out, He hath made heavy my fetter.
8 Om jeg end raaber og skriger, min Bøn er stængt ude.
Also when I call and cry out, He hath shut out my prayer.
9 Han spærred mine Veje med Kvader, gjorde Stierne krøge.
He hath hedged my ways with hewn work, My paths He hath made crooked.
10 Han blev mig en lurende Bjørn, en Løve i Baghold;
A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding-places.
11 han ledte mig vild, rev mig sønder og lagde mig øde;
My ways He is turning aside, and He pulleth me in pieces, He hath made me a desolation.
12 han spændte sin Bue; lod mig være Skive for Pilen.
He hath trodden His bow, And setteth me up as a mark for an arrow.
13 Han sendte sit Koggers Sønner i Nyrerne paa mig;
He hath caused to enter into my reins The sons of His quiver.
14 hvert Folk lo mig ud og smæded mig Dagen lang,
I have been a derision to all my people, Their song all the day.
15 med bittert mætted han mig, gav mig Malurt at drikke.
He hath filled me with bitter things, He hath filled me [with] wormwood.
16 Mine Tænder lod han bide i Flint, han traadte mig i Støvet;
And He breaketh with gravel my teeth, He hath covered me with ashes.
17 han skilte min Sjæl fra Freden, jeg glemte Lykken
And Thou castest off from peace my soul, I have forgotten prosperity.
18 og sagde: »Min Livskraft, mit Haab til HERREN er ude.«
And I say, Perished hath my strength and my hope from Jehovah.
19 At mindes min Vaande og Flakken er Malurt og Galde;
Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
20 min Sjæl, den mindes det grant, den grubler betynget.
Remember well, and bow down doth my soul in me.
21 Det lægger jeg mig paa Sinde, derfor vil jeg haabe:
This I turn to my heart — therefore I hope.
22 HERRENS Miskundhed er ikke til Ende, ikke brugt op,
The kindnesses of Jehovah! For we have not been consumed, For not ended have His mercies.
23 hans Naade er ny hver Morgen, hans Trofasthed stor.
New every morning, abundant [is] thy faithfulness.
24 Min Del er HERREN, (siger min Sjæl, ) derfor haaber jeg paa ham.
My portion [is] Jehovah, hath my soul said, Therefore I hope for Him.
25 Dem, der bier paa HERREN, er han god, den Sjæl, der ham søger;
Good [is] Jehovah to those waiting for Him, To the soul [that] seeketh Him.
26 det er godt at haabe i Stilhed paa HERRENS Frelse,
Good! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah.
27 godt for en Mand, at han bærer Aag i sin Ungdom.
Good for a man that he beareth a yoke in his youth.
28 Han sidde ensom og tavs, naar han lægger det paa ham;
He sitteth alone, and is silent, For He hath laid [it] upon him.
29 han trykke sin Mund mod Støvet, maaske er der Haab,
He putteth in the dust his mouth, if so be there is hope.
30 række Kind til den, der slaar ham, mættes med Haan.
He giveth to his smiter the cheek, He is filled with reproach.
31 Thi Herren bortstøder ikke for evigt,
For the Lord doth not cast off to the age.
32 har han voldt Kvide, saa ynkes han, stor er hans Naade;
For though He afflicted, yet He hath pitied, According to the abundance of His kindness.
33 ej af Hjertet plager og piner han Menneskens Børn.
For He hath not afflicted with His heart, Nor doth He grieve the sons of men.
34 Naar Landets Fanger til Hobe trædes under Fod,
To bruise under one's feet any bound ones of earth,
35 naar Mandens Ret for den Højestes Aasyn bøjes,
To turn aside the judgment of a man, Over-against the face of the Most High,
36 naar en Mand lider Uret i sin Sag — mon Herren ej ser det?
To subvert a man in his cause, the Lord hath not approved.
37 Hvo taler vel, saa det sker, om ej Herren byder?
Who [is] this — he hath said, and it is, [And] the Lord hath not commanded [it]?
38 Kommer ikke baade ondt og godt fra den Højestes Mund?
From the mouth of the Most High Go not forth the evils and the good.
39 Over hvad skal den levende sukke? Hver over sin Synd!
What — sigh habitually doth a living man, A man for his sin?
40 Lad os ransage, granske vore Veje og vende os til HERREN,
We search our ways, and investigate, And turn back unto Jehovah.
41 løfte Hænder og Hjerte til Gud i Himlen;
We lift up our heart on the hands unto God in the heavens.
42 vi syndede og stod imod, du tilgav ikke,
We — we have transgressed and rebelled, Thou — Thou hast not forgiven.
43 men hylled dig i Vrede, forfulgte os, dræbte uden Skaansel,
Thou hast covered Thyself with anger, And dost pursue us; Thou hast slain — Thou hast not pitied.
44 hylled dig i Skyer, saa Bønnen ej naaede frem;
Thou hast covered Thyself with a cloud, So that prayer doth not pass through.
45 til Skarn og til Udskud har du gjort os midt iblandt Folkene.
Offscouring and refuse Thou dost make us In the midst of the peoples.
46 De opspærred Munden imod os, alle vore Fjender.
Opened against us their mouth have all our enemies.
47 Vor Lod blev Gru og Grav og Sammenbruds Øde;
Fear and a snare hath been for us, Desolation and destruction.
48 Vandstrømme græder mit Øje, mit Folk brød sammen.
Rivulets of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
49 Hvileløst strømmer mit Øje, det kender ej Ro,
Mine eye is poured out, And doth not cease without intermission,
50 før HERREN skuer ned fra Himlen, før han ser til.
Till Jehovah looketh and seeth from the heavens,
51 Synet af Byens Døtre piner min Sjæl.
My eye affecteth my soul, Because of all the daughters of my city.
52 Jeg joges som en Fugl af Fjender, hvis Had var grundløst,
Hunted me sore as a bird have my enemies without cause.
53 de spærred mig inde i en Grube, de stenede mig;
They have cut off in a pit my life, And they cast a stone against me.
54 Vand strømmed over mit Hoved, jeg tænkte: »Fortabt!«
Flowed have waters over my head, I have said, I have been cut off.
55 Dit Navn paakaldte jeg, HERRE, fra Grubens Dyb;
I called Thy name, O Jehovah, from the lower pit.
56 du hørte min Røst: »O, gør dig ej døv for mit Skrig!«
My voice Thou hast heard, Hide not Thine ear at my breathing — at my cry.
57 Nær var du, den Dag jeg kaldte, du sagde: »Frygt ikke!«
Thou hast drawn near in the day I call Thee, Thou hast said, Fear not.
58 Du førte min Sag, o HERRE, genløste mit Liv;
Thou hast pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, Thou hast redeemed my life.
59 HERRE, du ser, jeg lider Uret, skaf mig min Ret!
Thou hast seen, O Jehovah, my overthrow, Judge Thou my cause.
60 Al deres Hævnlyst ser du, alle deres Rænker,
Thou hast seen all their vengeance, All their thoughts of me.
61 du hører deres Smædeord, HERRE, deres Rænker imod mig,
Thou hast heard their reproach, O Jehovah, All their thoughts against me,
62 mine Fjenders Tale og Tanker imod mig bestandig.
The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
63 Se dem, naar de sidder eller staar, deres Nidvise er jeg.
Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
64 Dem vil du gengælde, HERRE, deres Hænders Gerning,
Thou returnest to them the deed, O Jehovah, According to the work of their hands.
65 gør deres Hjerte forhærdet — din Forbandelse over dem! —
Thou givest to them a covered heart, Thy curse to them.
66 forfølg dem i Vrede, udryd dem under din Himmel.
Thou pursuest in anger, and destroyest them, From under the heavens of Jehovah!