< Klagesangene 3 >

1 Jeg er den, der saa nød ved hans vredes ris,
I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
2 mig har han ført og ledt i det tykkeste Mulm,
He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
3 ja, Haanden vender han mod mig Dagen lang.
Surely he turns his hand against me again and again all day long.
4 Mit Kød og min Hud har han opslidt, brudt mine Ben,
He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
5 han mured mig inde, omgav mig med Galde og Møje,
He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
6 lod mig bo i Mørke som de, der for længst er døde.
He has made me dwell in dark places, as those who have been long dead.
7 Han har spærret mig inde og lagt mig i tunge Lænker.
He has walled me about, so that I can’t go out. He has made my chain heavy.
8 Om jeg end raaber og skriger, min Bøn er stængt ude.
Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
9 Han spærred mine Veje med Kvader, gjorde Stierne krøge.
He has walled up my ways with cut stone. He has made my paths crooked.
10 Han blev mig en lurende Bjørn, en Løve i Baghold;
He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
11 han ledte mig vild, rev mig sønder og lagde mig øde;
He has turned away my path, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
12 han spændte sin Bue; lod mig være Skive for Pilen.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Han sendte sit Koggers Sønner i Nyrerne paa mig;
He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
14 hvert Folk lo mig ud og smæded mig Dagen lang,
I have become a derision to all my people, and their song all day long.
15 med bittert mætted han mig, gav mig Malurt at drikke.
He has filled me with bitterness. He has stuffed me with wormwood.
16 Mine Tænder lod han bide i Flint, han traadte mig i Støvet;
He has also broken my teeth with gravel. He has covered me with ashes.
17 han skilte min Sjæl fra Freden, jeg glemte Lykken
You have removed my soul far away from peace. I forgot prosperity.
18 og sagde: »Min Livskraft, mit Haab til HERREN er ude.«
I said, “My strength has perished, along with my expectation from the LORD.”
19 At mindes min Vaande og Flakken er Malurt og Galde;
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the bitterness.
20 min Sjæl, den mindes det grant, den grubler betynget.
My soul still remembers them, and is bowed down within me.
21 Det lægger jeg mig paa Sinde, derfor vil jeg haabe:
This I recall to my mind; therefore I have hope.
22 HERRENS Miskundhed er ikke til Ende, ikke brugt op,
It is because of the LORD’s loving kindnesses that we are not consumed, because his mercies don’t fail.
23 hans Naade er ny hver Morgen, hans Trofasthed stor.
They are new every morning. Great is your faithfulness.
24 Min Del er HERREN, (siger min Sjæl, ) derfor haaber jeg paa ham.
“The LORD is my portion,” says my soul. “Therefore I will hope in him.”
25 Dem, der bier paa HERREN, er han god, den Sjæl, der ham søger;
The LORD is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
26 det er godt at haabe i Stilhed paa HERRENS Frelse,
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27 godt for en Mand, at han bærer Aag i sin Ungdom.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 Han sidde ensom og tavs, naar han lægger det paa ham;
Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
29 han trykke sin Mund mod Støvet, maaske er der Haab,
Let him put his mouth in the dust, if it is so that there may be hope.
30 række Kind til den, der slaar ham, mættes med Haan.
Let him give his cheek to him who strikes him. Let him be filled full of reproach.
31 Thi Herren bortstøder ikke for evigt,
For the Lord will not cast off forever.
32 har han voldt Kvide, saa ynkes han, stor er hans Naade;
For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
33 ej af Hjertet plager og piner han Menneskens Børn.
For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
34 Naar Landets Fanger til Hobe trædes under Fod,
To crush under foot all the prisoners of the earth,
35 naar Mandens Ret for den Højestes Aasyn bøjes,
to turn away the right of a man before the face of the Most High,
36 naar en Mand lider Uret i sin Sag — mon Herren ej ser det?
to subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.
37 Hvo taler vel, saa det sker, om ej Herren byder?
Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn’t command it?
38 Kommer ikke baade ondt og godt fra den Højestes Mund?
Doesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?
39 Over hvad skal den levende sukke? Hver over sin Synd!
Why should a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Lad os ransage, granske vore Veje og vende os til HERREN,
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
41 løfte Hænder og Hjerte til Gud i Himlen;
Let’s lift up our heart with our hands to God in the heavens.
42 vi syndede og stod imod, du tilgav ikke,
“We have transgressed and have rebelled. You have not pardoned.
43 men hylled dig i Vrede, forfulgte os, dræbte uden Skaansel,
“You have covered us with anger and pursued us. You have killed. You have not pitied.
44 hylled dig i Skyer, saa Bønnen ej naaede frem;
You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45 til Skarn og til Udskud har du gjort os midt iblandt Folkene.
You have made us an off-scouring and refuse in the middle of the peoples.
46 De opspærred Munden imod os, alle vore Fjender.
“All our enemies have opened their mouth wide against us.
47 Vor Lod blev Gru og Grav og Sammenbruds Øde;
Terror and the pit have come on us, devastation and destruction.”
48 Vandstrømme græder mit Øje, mit Folk brød sammen.
My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Hvileløst strømmer mit Øje, det kender ej Ro,
My eye pours down and doesn’t cease, without any intermission,
50 før HERREN skuer ned fra Himlen, før han ser til.
until the LORD looks down, and sees from heaven.
51 Synet af Byens Døtre piner min Sjæl.
My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
52 Jeg joges som en Fugl af Fjender, hvis Had var grundløst,
They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
53 de spærred mig inde i en Grube, de stenede mig;
They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
54 Vand strømmed over mit Hoved, jeg tænkte: »Fortabt!«
Waters flowed over my head. I said, “I am cut off.”
55 Dit Navn paakaldte jeg, HERRE, fra Grubens Dyb;
I called on your name, LORD, out of the lowest dungeon.
56 du hørte min Røst: »O, gør dig ej døv for mit Skrig!«
You heard my voice: “Don’t hide your ear from my sighing, and my cry.”
57 Nær var du, den Dag jeg kaldte, du sagde: »Frygt ikke!«
You came near in the day that I called on you. You said, “Don’t be afraid.”
58 Du førte min Sag, o HERRE, genløste mit Liv;
Lord, you have pleaded the causes of my soul. You have redeemed my life.
59 HERRE, du ser, jeg lider Uret, skaf mig min Ret!
LORD, you have seen my wrong. Judge my cause.
60 Al deres Hævnlyst ser du, alle deres Rænker,
You have seen all their vengeance and all their plans against me.
61 du hører deres Smædeord, HERRE, deres Rænker imod mig,
You have heard their reproach, LORD, and all their plans against me,
62 mine Fjenders Tale og Tanker imod mig bestandig.
the lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
63 Se dem, naar de sidder eller staar, deres Nidvise er jeg.
You see their sitting down and their rising up. I am their song.
64 Dem vil du gengælde, HERRE, deres Hænders Gerning,
You will pay them back, LORD, according to the work of their hands.
65 gør deres Hjerte forhærdet — din Forbandelse over dem! —
You will give them hardness of heart, your curse to them.
66 forfølg dem i Vrede, udryd dem under din Himmel.
You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.

< Klagesangene 3 >