< Klagesangene 3 >

1 Jeg er den, der saa nød ved hans vredes ris,
I, am the man, that hath seen affliction, by the rod of his indignation;
2 mig har han ført og ledt i det tykkeste Mulm,
Me, hath he driven out and brought into darkness, and not light;
3 ja, Haanden vender han mod mig Dagen lang.
Surely, against me, doth he again and again, turn his hand all the day.
4 Mit Kød og min Hud har han opslidt, brudt mine Ben,
He hath worn out my flesh and my skin, hath broken my bones;
5 han mured mig inde, omgav mig med Galde og Møje,
He hath built up against me, and carried round me, fortifications and a trench;
6 lod mig bo i Mørke som de, der for længst er døde.
In dark places, hath he made me sit, like the dead of age-past times.
7 Han har spærret mig inde og lagt mig i tunge Lænker.
He hath walled up around me, that I cannot get out, hath weighted my fetter;
8 Om jeg end raaber og skriger, min Bøn er stængt ude.
Yea, when I make outcry and implore, he hath shut out my prayer;
9 Han spærred mine Veje med Kvader, gjorde Stierne krøge.
He hath walled in my ways with hewn stone, my paths, hath he caused to wind back.
10 Han blev mig en lurende Bjørn, en Løve i Baghold;
A bear lying in wait, he is to me, a lion, in secret places;
11 han ledte mig vild, rev mig sønder og lagde mig øde;
My ways, hath he turned aside, and hath torn me in pieces, hath made me desolate;
12 han spændte sin Bue; lod mig være Skive for Pilen.
He hath trodden his bow, and set me up, as a mark for the arrow.
13 Han sendte sit Koggers Sønner i Nyrerne paa mig;
He hath caused to enter my reins, the sons of his quiver;
14 hvert Folk lo mig ud og smæded mig Dagen lang,
I have become a derision to all my people, their song all the day;
15 med bittert mætted han mig, gav mig Malurt at drikke.
He hath sated me with bitter things, hath drenched me with wormwood.
16 Mine Tænder lod han bide i Flint, han traadte mig i Støvet;
And he hath crushed, with gravel-stones, my teeth, hath made me cower in ashes;
17 han skilte min Sjæl fra Freden, jeg glemte Lykken
And thou hast thrust away from welfare, my soul, I have forgotten prosperity;
18 og sagde: »Min Livskraft, mit Haab til HERREN er ude.«
And I said, Vanished is mine endurance, even mine expectation, from Yahweh.
19 At mindes min Vaande og Flakken er Malurt og Galde;
Remember my humiliation and my fleeings, the wormwood and poison;
20 min Sjæl, den mindes det grant, den grubler betynget.
Thou wilt, indeed remember, that, bowed down concerning myself, is my soul;
21 Det lægger jeg mig paa Sinde, derfor vil jeg haabe:
This, will I bring back to my heart, therefore, will I hope.
22 HERRENS Miskundhed er ikke til Ende, ikke brugt op,
The lovingkindnesses of Yahweh, verily they are not exhausted, Verily! not at an end, are his compassions:
23 hans Naade er ny hver Morgen, hans Trofasthed stor.
New things for the mornings! Abundant is thy faithfulness:
24 Min Del er HERREN, (siger min Sjæl, ) derfor haaber jeg paa ham.
My portion, is Yahweh, saith my soul, For this cause, will I wait for him.
25 Dem, der bier paa HERREN, er han god, den Sjæl, der ham søger;
Good is Yahweh, to them who wait for him, to the soul that will seek him;
26 det er godt at haabe i Stilhed paa HERRENS Frelse,
Good it is—both to wait and to be silent, for the deliverance of Yahweh;
27 godt for en Mand, at han bærer Aag i sin Ungdom.
Good it is for a man, that he should bear the yoke in his youth.
28 Han sidde ensom og tavs, naar han lægger det paa ham;
Let him sit alone, and keep silence, because he took it upon himself:
29 han trykke sin Mund mod Støvet, maaske er der Haab,
Let him put, in the dust, his mouth, peradventure, there is hope!
30 række Kind til den, der slaar ham, mættes med Haan.
Let him give, to him that smiteth him, his cheek, let him be sated with reproach.
31 Thi Herren bortstøder ikke for evigt,
Surely My Lord, will not cast off, unto times age-abiding;
32 har han voldt Kvide, saa ynkes han, stor er hans Naade;
Surely, though he cause grief, yet will he have compassion, according to the multitude of his lovingkindnesses;
33 ej af Hjertet plager og piner han Menneskens Børn.
Surely he hath not afflicted from his heart, nor caused sorrow to the sons of men.
34 Naar Landets Fanger til Hobe trædes under Fod,
To crush, under his feet, any of the prisoners of the earth;
35 naar Mandens Ret for den Højestes Aasyn bøjes,
To turn aside the right of a man, before the face of the Most High;
36 naar en Mand lider Uret i sin Sag — mon Herren ej ser det?
To oppress a son of earth in his cause, My Lord, hath made no provision.
37 Hvo taler vel, saa det sker, om ej Herren byder?
Who was it that spake, and it was done, [when], My Lord, had not commanded?
38 Kommer ikke baade ondt og godt fra den Højestes Mund?
Out of the mouth of the Most High, Proceed there not misfortunes and blessing?
39 Over hvad skal den levende sukke? Hver over sin Synd!
Why should a living son of earth complain, [Let] a man [complain] because of his sins?
40 Lad os ransage, granske vore Veje og vende os til HERREN,
Let us search out our ways, and examine them well, and let us return unto Yahweh;
41 løfte Hænder og Hjerte til Gud i Himlen;
Let us lift up our heart, to the opened palms, to the Mighty One in the heavens;
42 vi syndede og stod imod, du tilgav ikke,
We, have trespassed and rebelled, Thou, hast not pardoned.
43 men hylled dig i Vrede, forfulgte os, dræbte uden Skaansel,
Thou hast covered thyself with anger, and pursued us, hast slain—hast not spared;
44 hylled dig i Skyer, saa Bønnen ej naaede frem;
Thou hast screened thyself with the clouds, that prayer, should not pass through;
45 til Skarn og til Udskud har du gjort os midt iblandt Folkene.
Offscouring and refuse, dost thou make us, in the midst of the peoples.
46 De opspærred Munden imod os, alle vore Fjender.
With their mouth, opened wide over us, [stand] all our foes.
47 Vor Lod blev Gru og Grav og Sammenbruds Øde;
Terror and a pit, have befallen us, tumult and grievous injury;
48 Vandstrømme græder mit Øje, mit Folk brød sammen.
With streams of water, mine eye runneth down, over the grievous injury of the daughter of my people.
49 Hvileløst strømmer mit Øje, det kender ej Ro,
Mine eye, poureth itself out and ceaseth not, without relief;
50 før HERREN skuer ned fra Himlen, før han ser til.
Until Yahweh out of the heavens shall look forth, and see,
51 Synet af Byens Døtre piner min Sjæl.
Mine eye dealeth severely with my soul, because of all the daughters of my city.
52 Jeg joges som en Fugl af Fjender, hvis Had var grundløst,
They, have laid snares, for me as a bird, who are mine enemies without cause:
53 de spærred mig inde i en Grube, de stenede mig;
They have cut off, in the dungeon, my life, and have cast a stone upon me;
54 Vand strømmed over mit Hoved, jeg tænkte: »Fortabt!«
Waters, flowed over, my head, I said, I am cut off!
55 Dit Navn paakaldte jeg, HERRE, fra Grubens Dyb;
I have called upon thy Name, O Yahweh, out of the dungeon below;
56 du hørte min Røst: »O, gør dig ej døv for mit Skrig!«
My voice, thou hast heard, —do not close thine ear to my respite, to mine outcry;
57 Nær var du, den Dag jeg kaldte, du sagde: »Frygt ikke!«
Thou drewest near, in the day I kept calling on thee, thou saidst, Do not fear!
58 Du førte min Sag, o HERRE, genløste mit Liv;
Thou hast pleaded, O My Lord, the pleas of my soul, hast redeemed my life;
59 HERRE, du ser, jeg lider Uret, skaf mig min Ret!
Thou hast beheld, O Yahweh, my failure to get justice, Pronounce thou my sentence;
60 Al deres Hævnlyst ser du, alle deres Rænker,
Thou hast seen all their vindictiveness, all their plots against me.
61 du hører deres Smædeord, HERRE, deres Rænker imod mig,
Thou hast heard their reproach, O Yahweh, all their plots against me;
62 mine Fjenders Tale og Tanker imod mig bestandig.
The lips of mine assailants, and their mutterings, are against me, all the day;
63 Se dem, naar de sidder eller staar, deres Nidvise er jeg.
On their downsitting and their uprising, do thou look, I, am their song.
64 Dem vil du gengælde, HERRE, deres Hænders Gerning,
Thou wilt render to them a recompense, O Yahweh, according to the work of their hands;
65 gør deres Hjerte forhærdet — din Forbandelse over dem! —
Thou wilt suffer them a veiling of heart, thy curse to them;
66 forfølg dem i Vrede, udryd dem under din Himmel.
Thou wilt pursue in anger, and wilt destroy them, from under the heavens of Yahweh.

< Klagesangene 3 >