< Klagesangene 3 >
1 Jeg er den, der saa nød ved hans vredes ris,
I am the man that hath seen affliction by the rod of His wrath.
2 mig har han ført og ledt i det tykkeste Mulm,
He hath led me and caused me to walk in darkness and not in light.
3 ja, Haanden vender han mod mig Dagen lang.
Surely against me He turneth His hand again and again all the day.
4 Mit Kød og min Hud har han opslidt, brudt mine Ben,
My flesh and my skin hath He worn out; He hath broken my bones.
5 han mured mig inde, omgav mig med Galde og Møje,
He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
6 lod mig bo i Mørke som de, der for længst er døde.
He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
7 Han har spærret mig inde og lagt mig i tunge Lænker.
He hath hedged me about, that I cannot go forth; He hath made my chain heavy.
8 Om jeg end raaber og skriger, min Bøn er stængt ude.
Yea, when I cry and call for help, He shutteth out my prayer.
9 Han spærred mine Veje med Kvader, gjorde Stierne krøge.
He hath enclosed my ways with hewn stone, He hath made my paths crooked.
10 Han blev mig en lurende Bjørn, en Løve i Baghold;
He is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
11 han ledte mig vild, rev mig sønder og lagde mig øde;
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; He hath made me desolate.
12 han spændte sin Bue; lod mig være Skive for Pilen.
He hath bent His bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Han sendte sit Koggers Sønner i Nyrerne paa mig;
He hath caused the arrows of His quiver to enter into my reins.
14 hvert Folk lo mig ud og smæded mig Dagen lang,
I am become a derision to all my people, and their song all the day.
15 med bittert mætted han mig, gav mig Malurt at drikke.
He hath filled me with bitterness, He hath sated me with wormwood.
16 Mine Tænder lod han bide i Flint, han traadte mig i Støvet;
He hath also broken my teeth with gravel stones, He hath made me to wallow in ashes.
17 han skilte min Sjæl fra Freden, jeg glemte Lykken
And my soul is removed far off from peace, I forgot prosperity.
18 og sagde: »Min Livskraft, mit Haab til HERREN er ude.«
And I said: 'My strength is perished, and mine expectation from the LORD.'
19 At mindes min Vaande og Flakken er Malurt og Galde;
Remember mine affliction and mine anguish, the wormwood and the gall.
20 min Sjæl, den mindes det grant, den grubler betynget.
My soul hath them still in remembrance, and is bowed down within me.
21 Det lægger jeg mig paa Sinde, derfor vil jeg haabe:
This I recall to my mind, therefore have I hope.
22 HERRENS Miskundhed er ikke til Ende, ikke brugt op,
Surely the LORD'S mercies are not consumed, surely His compassions fail not.
23 hans Naade er ny hver Morgen, hans Trofasthed stor.
They are new every morning; great is Thy faithfulness.
24 Min Del er HERREN, (siger min Sjæl, ) derfor haaber jeg paa ham.
'The LORD is my portion', saith my soul; 'Therefore will I hope in Him.'
25 Dem, der bier paa HERREN, er han god, den Sjæl, der ham søger;
The LORD is good unto them that wait for Him, to the soul that seeketh Him.
26 det er godt at haabe i Stilhed paa HERRENS Frelse,
It is good that a man should quietly wait for the salvation of the LORD.
27 godt for en Mand, at han bærer Aag i sin Ungdom.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 Han sidde ensom og tavs, naar han lægger det paa ham;
Let him sit alone and keep silence, because He hath laid it upon him.
29 han trykke sin Mund mod Støvet, maaske er der Haab,
Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
30 række Kind til den, der slaar ham, mættes med Haan.
Let him give his cheek to him that smiteth him, let him be filled full with reproach.
31 Thi Herren bortstøder ikke for evigt,
For the Lord will not cast off for ever.
32 har han voldt Kvide, saa ynkes han, stor er hans Naade;
For though He cause grief, yet will He have compassion according to the multitude of His mercies.
33 ej af Hjertet plager og piner han Menneskens Børn.
For He doth not afflict willingly, nor grieve the children of men.
34 Naar Landets Fanger til Hobe trædes under Fod,
To crush under foot all the prisoners of the earth,
35 naar Mandens Ret for den Højestes Aasyn bøjes,
To turn aside the right of a man before the face of the Most High,
36 naar en Mand lider Uret i sin Sag — mon Herren ej ser det?
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
37 Hvo taler vel, saa det sker, om ej Herren byder?
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
38 Kommer ikke baade ondt og godt fra den Højestes Mund?
Out of the mouth of the Most High proceedeth not evil and good?
39 Over hvad skal den levende sukke? Hver over sin Synd!
Wherefore doth a living man complain, a strong man because of his sins?
40 Lad os ransage, granske vore Veje og vende os til HERREN,
Let us search and try our ways, and return to the LORD.
41 løfte Hænder og Hjerte til Gud i Himlen;
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
42 vi syndede og stod imod, du tilgav ikke,
We have transgressed and have rebelled; Thou hast not pardoned.
43 men hylled dig i Vrede, forfulgte os, dræbte uden Skaansel,
Thou hast covered with anger and pursued us; Thou hast slain unsparingly.
44 hylled dig i Skyer, saa Bønnen ej naaede frem;
Thou hast covered Thyself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45 til Skarn og til Udskud har du gjort os midt iblandt Folkene.
Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the peoples.
46 De opspærred Munden imod os, alle vore Fjender.
All our enemies have opened their mouth wide against us.
47 Vor Lod blev Gru og Grav og Sammenbruds Øde;
Terror and the pit are come upon us, desolation and destruction.
48 Vandstrømme græder mit Øje, mit Folk brød sammen.
Mine eye runneth down with rivers of water, for the breach of the daughter of my people.
49 Hvileløst strømmer mit Øje, det kender ej Ro,
Mine eye is poured out, and ceaseth not, without any intermission,
50 før HERREN skuer ned fra Himlen, før han ser til.
Till the LORD look forth, and behold from heaven.
51 Synet af Byens Døtre piner min Sjæl.
Mine eye affected my soul, because of all the daughters of my city.
52 Jeg joges som en Fugl af Fjender, hvis Had var grundløst,
They have chased me sore like a bird, that are mine enemies without cause.
53 de spærred mig inde i en Grube, de stenede mig;
They have cut off my life in the dungeon, and have cast stones upon me.
54 Vand strømmed over mit Hoved, jeg tænkte: »Fortabt!«
Waters flowed over my head; I said: 'I am cut off.'
55 Dit Navn paakaldte jeg, HERRE, fra Grubens Dyb;
I called upon Thy name, O LORD, Out of the lowest dungeon.
56 du hørte min Røst: »O, gør dig ej døv for mit Skrig!«
Thou heardest my voice; hide not Thine ear at my sighing, at my cry.
57 Nær var du, den Dag jeg kaldte, du sagde: »Frygt ikke!«
Thou drewest near in the day that I called upon Thee; Thou saidst: 'Fear not.'
58 Du førte min Sag, o HERRE, genløste mit Liv;
O Lord, Thou hast pleaded the causes of my soul; Thou hast redeemed my life.
59 HERRE, du ser, jeg lider Uret, skaf mig min Ret!
O LORD, Thou hast seen my wrong; judge Thou my cause.
60 Al deres Hævnlyst ser du, alle deres Rænker,
Thou hast seen all their vengeance and all their devices against me.
61 du hører deres Smædeord, HERRE, deres Rænker imod mig,
Thou hast heard their taunt, O LORD, and all their devices against me;
62 mine Fjenders Tale og Tanker imod mig bestandig.
The lips of those that rose up against me, and their muttering against me all the day.
63 Se dem, naar de sidder eller staar, deres Nidvise er jeg.
Behold Thou their sitting down, and their rising up; I am their song.
64 Dem vil du gengælde, HERRE, deres Hænders Gerning,
Thou wilt render unto them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.
65 gør deres Hjerte forhærdet — din Forbandelse over dem! —
Thou wilt give them hardness of heart, Thy curse unto them.
66 forfølg dem i Vrede, udryd dem under din Himmel.
Thou wilt pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.