< Klagesangene 3 >

1 Jeg er den, der saa nød ved hans vredes ris,
ALEPH. I am the man that sees poverty, through the rod of his wrath upon me.
2 mig har han ført og ledt i det tykkeste Mulm,
He has taken me, and led me away into darkness, and not [into] light.
3 ja, Haanden vender han mod mig Dagen lang.
Nay, against me has he turned his hand all the day.
4 Mit Kød og min Hud har han opslidt, brudt mine Ben,
He has made old my flesh and my skin; he has broken my bones.
5 han mured mig inde, omgav mig med Galde og Møje,
BETH. He has built against me, and compassed my head, and brought travail [upon me].
6 lod mig bo i Mørke som de, der for længst er døde.
He has set me in dark places, as them that have long been dead.
7 Han har spærret mig inde og lagt mig i tunge Lænker.
He has builded against me, and I can’t come forth: he has made my brazen [chain] heavy.
8 Om jeg end raaber og skriger, min Bøn er stængt ude.
GIMEL. Yes, [though] I cry and shout, he shuts out my prayer.
9 Han spærred mine Veje med Kvader, gjorde Stierne krøge.
DALETH. He has built up my ways, he has hedged my paths;
10 Han blev mig en lurende Bjørn, en Løve i Baghold;
he has troubled me, [as] a she-bear lying in wait: he is to me [as] a lion in secret places.
11 han ledte mig vild, rev mig sønder og lagde mig øde;
He pursued [me] after I departed, and brought me to a stand: he has utterly ruined me.
12 han spændte sin Bue; lod mig være Skive for Pilen.
HE. He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Han sendte sit Koggers Sønner i Nyrerne paa mig;
He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 hvert Folk lo mig ud og smæded mig Dagen lang,
I became a laughing stock to all my people; and their song all the day.
15 med bittert mætted han mig, gav mig Malurt at drikke.
VAU. He has filled me with bitterness, he has drenched me with gall.
16 Mine Tænder lod han bide i Flint, han traadte mig i Støvet;
And he has dashed out my teeth with gravel, he has fed me with ashes.
17 han skilte min Sjæl fra Freden, jeg glemte Lykken
He has also removed my soul from peace: I forgot prosperity.
18 og sagde: »Min Livskraft, mit Haab til HERREN er ude.«
Therefore my success has perished, and my hope from the Lord.
19 At mindes min Vaande og Flakken er Malurt og Galde;
ZAIN. I remembered by reason of my poverty, and because of persecution my bitterness and gall shall be remembered;
20 min Sjæl, den mindes det grant, den grubler betynget.
and my soul shall meditate with me.
21 Det lægger jeg mig paa Sinde, derfor vil jeg haabe:
This will I lay up in my heart, therefore I will endure.
22 HERRENS Miskundhed er ikke til Ende, ikke brugt op,
HETH. [It is] the mercies of the Lord, that he has not failed me, because his compassions are not exhausted. Pity [us], O Lord, early [every] month: for we are not brought to an end, because his compassions are not exhausted.
23 hans Naade er ny hver Morgen, hans Trofasthed stor.
[They are] new every morning: great is your faithfulness.
24 Min Del er HERREN, (siger min Sjæl, ) derfor haaber jeg paa ham.
The Lord is my portion, says my soul; therefore will I wait for him.
25 Dem, der bier paa HERREN, er han god, den Sjæl, der ham søger;
TETH. The Lord is good to them that wait for him: the soul which shall seek him
26 det er godt at haabe i Stilhed paa HERRENS Frelse,
[is] good, and shall wait for, and quietly expect salvation of the Lord.
27 godt for en Mand, at han bærer Aag i sin Ungdom.
TETH. [It is] good for a man when he bears a yoke in his youth.
28 Han sidde ensom og tavs, naar han lægger det paa ham;
He will sit alone, and be silent, because he has borne [it] upon him.
29 han trykke sin Mund mod Støvet, maaske er der Haab,
30 række Kind til den, der slaar ham, mættes med Haan.
JOD. He will give [his] cheek to him that smites him: he will be filled full with reproaches.
31 Thi Herren bortstøder ikke for evigt,
For the Lord will not reject for ever.
32 har han voldt Kvide, saa ynkes han, stor er hans Naade;
CHAPH. For he that has brought down will pity, and [that] according to the abundance of his mercy.
33 ej af Hjertet plager og piner han Menneskens Børn.
He has not answered [in anger] from his heart, though he has brought low the children of a man.
34 Naar Landets Fanger til Hobe trædes under Fod,
LAMED. To bring down under his feet all the prisoners of the earth,
35 naar Mandens Ret for den Højestes Aasyn bøjes,
to turn aside the judgement of a man before the face of the Most High,
36 naar en Mand lider Uret i sin Sag — mon Herren ej ser det?
to condemn a man [unjustly] in his judgement, the Lord has not given commandment.
37 Hvo taler vel, saa det sker, om ej Herren byder?
Who has thus spoken, and it has come to pass? the Lord has not commanded it.
38 Kommer ikke baade ondt og godt fra den Højestes Mund?
Out of the mouth of the Most High there shall not come forth evil and good.
39 Over hvad skal den levende sukke? Hver over sin Synd!
MEM. Why should a living man complain, a man concerning his sin?
40 Lad os ransage, granske vore Veje og vende os til HERREN,
NUN. Our way has been searched out and examined, and we will turn to the Lord.
41 løfte Hænder og Hjerte til Gud i Himlen;
Let us lift up our hearts with [our] hand to the lofty One in heaven.
42 vi syndede og stod imod, du tilgav ikke,
We have sinned, we have transgressed; and you have not pardoned.
43 men hylled dig i Vrede, forfulgte os, dræbte uden Skaansel,
SAMECH. You has visited [us] in wrath, and driven us away: you has slain, you has not pitied.
44 hylled dig i Skyer, saa Bønnen ej naaede frem;
You have veiled yourself with a cloud because of prayer, that I might be blind,
45 til Skarn og til Udskud har du gjort os midt iblandt Folkene.
and be cast off. AIN. You have set us [alone] in the midst of the nations.
46 De opspærred Munden imod os, alle vore Fjender.
All our enemies have opened their mouth against us.
47 Vor Lod blev Gru og Grav og Sammenbruds Øde;
Fear and wrath are come upon us, suspense and destruction.
48 Vandstrømme græder mit Øje, mit Folk brød sammen.
Mine eye shall pour down torrents of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Hvileløst strømmer mit Øje, det kender ej Ro,
PHE. Mine eye is drowned [with tears], and I will not be silent, so that there shall be no rest,
50 før HERREN skuer ned fra Himlen, før han ser til.
until the Lord look down, and behold from heaven.
51 Synet af Byens Døtre piner min Sjæl.
Mine eye shall prey upon my soul, because of all the daughters of the city.
52 Jeg joges som en Fugl af Fjender, hvis Had var grundløst,
TSADE. The fowlers chased me as a sparrow, all mine enemies destroyed my life in a pit without cause,
53 de spærred mig inde i en Grube, de stenede mig;
and laid a stone upon me.
54 Vand strømmed over mit Hoved, jeg tænkte: »Fortabt!«
Water flowed over my head: I said, I am cut off.
55 Dit Navn paakaldte jeg, HERRE, fra Grubens Dyb;
KOPH. I called upon your name, O Lord, out of the lowest dungeon.
56 du hørte min Røst: »O, gør dig ej døv for mit Skrig!«
You heard my voice: close not your ears to my supplication.
57 Nær var du, den Dag jeg kaldte, du sagde: »Frygt ikke!«
You drew near to my help: in the day wherein I called upon you you said to me, Fear not.
58 Du førte min Sag, o HERRE, genløste mit Liv;
RECHS. O Lord, you has pleaded the causes of my soul; you has redeemed my life.
59 HERRE, du ser, jeg lider Uret, skaf mig min Ret!
You have seen, O Lord, my troubles: you have judged my cause.
60 Al deres Hævnlyst ser du, alle deres Rænker,
You have seen all their vengeance, [you have looked] on all their devices against me.
61 du hører deres Smædeord, HERRE, deres Rænker imod mig,
CHSEN. You have heard their reproach [and] all their devices against me;
62 mine Fjenders Tale og Tanker imod mig bestandig.
the lips of them that rose up against me, and their plots against me all the day;
63 Se dem, naar de sidder eller staar, deres Nidvise er jeg.
their sitting down and their rising up: look you upon their eyes.
64 Dem vil du gengælde, HERRE, deres Hænders Gerning,
You will render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
65 gør deres Hjerte forhærdet — din Forbandelse over dem! —
THAU. You will give them [as] a covering, the grief of my heart.
66 forfølg dem i Vrede, udryd dem under din Himmel.
You will persecute them in anger, and will consume them from under the heaven, O Lord.

< Klagesangene 3 >