< Klagesangene 3 >

1 Jeg er den, der saa nød ved hans vredes ris,
I am the man who has seen affliction under the rod of God’s wrath.
2 mig har han ført og ledt i det tykkeste Mulm,
He has driven me away and made me walk in darkness instead of light.
3 ja, Haanden vender han mod mig Dagen lang.
Indeed, He keeps turning His hand against me all day long.
4 Mit Kød og min Hud har han opslidt, brudt mine Ben,
He has worn away my flesh and skin; He has shattered my bones.
5 han mured mig inde, omgav mig med Galde og Møje,
He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship.
6 lod mig bo i Mørke som de, der for længst er døde.
He has made me dwell in darkness like those dead for ages.
7 Han har spærret mig inde og lagt mig i tunge Lænker.
He has walled me in so I cannot escape; He has weighed me down with chains.
8 Om jeg end raaber og skriger, min Bøn er stængt ude.
Even when I cry out and plead for help, He shuts out my prayer.
9 Han spærred mine Veje med Kvader, gjorde Stierne krøge.
He has barred my ways with cut stones; He has made my paths crooked.
10 Han blev mig en lurende Bjørn, en Løve i Baghold;
He is a bear lying in wait, a lion hiding in ambush.
11 han ledte mig vild, rev mig sønder og lagde mig øde;
He forced me off my path and tore me to pieces; He left me without help.
12 han spændte sin Bue; lod mig være Skive for Pilen.
He bent His bow and set me as the target for His arrow.
13 Han sendte sit Koggers Sønner i Nyrerne paa mig;
He pierced my kidneys with His arrows.
14 hvert Folk lo mig ud og smæded mig Dagen lang,
I am a laughingstock to all my people; they mock me in song all day long.
15 med bittert mætted han mig, gav mig Malurt at drikke.
He has filled me with bitterness; He has intoxicated me with wormwood.
16 Mine Tænder lod han bide i Flint, han traadte mig i Støvet;
He has ground my teeth with gravel and trampled me in the dust.
17 han skilte min Sjæl fra Freden, jeg glemte Lykken
My soul has been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.
18 og sagde: »Min Livskraft, mit Haab til HERREN er ude.«
So I say, “My strength has perished, along with my hope from the LORD.”
19 At mindes min Vaande og Flakken er Malurt og Galde;
Remember my affliction and wandering, the wormwood and the gall.
20 min Sjæl, den mindes det grant, den grubler betynget.
Surely my soul remembers and is humbled within me.
21 Det lægger jeg mig paa Sinde, derfor vil jeg haabe:
Yet I call this to mind, and therefore I have hope:
22 HERRENS Miskundhed er ikke til Ende, ikke brugt op,
Because of the loving devotion of the LORD we are not consumed, for His mercies never fail.
23 hans Naade er ny hver Morgen, hans Trofasthed stor.
They are new every morning; great is Your faithfulness!
24 Min Del er HERREN, (siger min Sjæl, ) derfor haaber jeg paa ham.
“The LORD is my portion,” says my soul, “therefore I will hope in Him.”
25 Dem, der bier paa HERREN, er han god, den Sjæl, der ham søger;
The LORD is good to those who wait for Him, to the soul who seeks Him.
26 det er godt at haabe i Stilhed paa HERRENS Frelse,
It is good to wait quietly for the salvation of the LORD.
27 godt for en Mand, at han bærer Aag i sin Ungdom.
It is good for a man to bear the yoke while he is still young.
28 Han sidde ensom og tavs, naar han lægger det paa ham;
Let him sit alone in silence, for God has disciplined him.
29 han trykke sin Mund mod Støvet, maaske er der Haab,
Let him bury his face in the dust— perhaps there is still hope.
30 række Kind til den, der slaar ham, mættes med Haan.
Let him offer his cheek to the one who would strike him; let him be filled with reproach.
31 Thi Herren bortstøder ikke for evigt,
For the Lord will not cast us off forever.
32 har han voldt Kvide, saa ynkes han, stor er hans Naade;
Even if He causes grief, He will show compassion according to His abundant loving devotion.
33 ej af Hjertet plager og piner han Menneskens Børn.
For He does not willingly afflict or grieve the sons of men.
34 Naar Landets Fanger til Hobe trædes under Fod,
To crush underfoot all the prisoners of the land,
35 naar Mandens Ret for den Højestes Aasyn bøjes,
to deny a man justice before the Most High,
36 naar en Mand lider Uret i sin Sag — mon Herren ej ser det?
to subvert a man in his lawsuit— of these the Lord does not approve.
37 Hvo taler vel, saa det sker, om ej Herren byder?
Who has spoken and it came to pass, unless the Lord has ordained it?
38 Kommer ikke baade ondt og godt fra den Højestes Mund?
Do not both adversity and good come from the mouth of the Most High?
39 Over hvad skal den levende sukke? Hver over sin Synd!
Why should any mortal man complain, in view of his sins?
40 Lad os ransage, granske vore Veje og vende os til HERREN,
Let us examine and test our ways, and turn back to the LORD.
41 løfte Hænder og Hjerte til Gud i Himlen;
Let us lift up our hearts and hands to God in heaven:
42 vi syndede og stod imod, du tilgav ikke,
“We have sinned and rebelled; You have not forgiven.”
43 men hylled dig i Vrede, forfulgte os, dræbte uden Skaansel,
You have covered Yourself in anger and pursued us; You have killed without pity.
44 hylled dig i Skyer, saa Bønnen ej naaede frem;
You have covered Yourself with a cloud that no prayer can pass through.
45 til Skarn og til Udskud har du gjort os midt iblandt Folkene.
You have made us scum and refuse among the nations.
46 De opspærred Munden imod os, alle vore Fjender.
All our enemies open their mouths against us.
47 Vor Lod blev Gru og Grav og Sammenbruds Øde;
Panic and pitfall have come upon us— devastation and destruction.
48 Vandstrømme græder mit Øje, mit Folk brød sammen.
Streams of tears flow from my eyes over the destruction of the daughter of my people.
49 Hvileløst strømmer mit Øje, det kender ej Ro,
My eyes overflow unceasingly, without relief,
50 før HERREN skuer ned fra Himlen, før han ser til.
until the LORD looks down from heaven and sees.
51 Synet af Byens Døtre piner min Sjæl.
My eyes bring grief to my soul because of all the daughters of my city.
52 Jeg joges som en Fugl af Fjender, hvis Had var grundløst,
Without cause my enemies hunted me like a bird.
53 de spærred mig inde i en Grube, de stenede mig;
They dropped me alive into a pit and cast stones upon me.
54 Vand strømmed over mit Hoved, jeg tænkte: »Fortabt!«
The waters flowed over my head, and I thought I was going to die.
55 Dit Navn paakaldte jeg, HERRE, fra Grubens Dyb;
I called on Your name, O LORD, out of the depths of the Pit.
56 du hørte min Røst: »O, gør dig ej døv for mit Skrig!«
You heard my plea: “Do not ignore my cry for relief.”
57 Nær var du, den Dag jeg kaldte, du sagde: »Frygt ikke!«
You drew near when I called on You; You said, “Do not be afraid.”
58 Du førte min Sag, o HERRE, genløste mit Liv;
You defend my cause, O Lord; You redeem my life.
59 HERRE, du ser, jeg lider Uret, skaf mig min Ret!
You have seen, O LORD, the wrong done to me; vindicate my cause!
60 Al deres Hævnlyst ser du, alle deres Rænker,
You have seen all their malice, all their plots against me.
61 du hører deres Smædeord, HERRE, deres Rænker imod mig,
O LORD, You have heard their insults, all their plots against me—
62 mine Fjenders Tale og Tanker imod mig bestandig.
the slander and murmuring of my assailants against me all day long.
63 Se dem, naar de sidder eller staar, deres Nidvise er jeg.
When they sit and when they rise, see how they mock me in song.
64 Dem vil du gengælde, HERRE, deres Hænders Gerning,
You will pay them back what they deserve, O LORD, according to the work of their hands.
65 gør deres Hjerte forhærdet — din Forbandelse over dem! —
Put a veil of anguish over their hearts; may Your curse be upon them!
66 forfølg dem i Vrede, udryd dem under din Himmel.
You will pursue them in anger and exterminate them from under Your heavens, O LORD.

< Klagesangene 3 >