< Klagesangene 3 >

1 Jeg er den, der saa nød ved hans vredes ris,
আমি সেই লোক, যে সদাপ্রভুর ক্রোধের দণ্ডের মাধ্যমে দুঃখ দেখেছে।
2 mig har han ført og ledt i det tykkeste Mulm,
তিনি আমাকে চালিয়েছেন এবং আমাকে আলোর বদলে অন্ধকারে হাঁটিয়েছেন।
3 ja, Haanden vender han mod mig Dagen lang.
অবশ্যই তিনি আমার বিরুদ্ধে ফিরে গেছেন; তিনি তাঁর হাত আমার বিরুদ্ধে সারা দিন ধরে ফিরিয়ে নেন।
4 Mit Kød og min Hud har han opslidt, brudt mine Ben,
তিনি আমার মাংস ও আমার চামড়া ক্ষয়প্রাপ্ত করেছেন; তিনি আমার হাড়গুলি ভেঙে দিয়েছেন।
5 han mured mig inde, omgav mig med Galde og Møje,
তিনি আমাকে অবরোধ করেছেন এবং আমাকে তিক্ততা ও কঠিন পরিশ্রমের মাধ্যমে ঘিরে রেখেছেন;
6 lod mig bo i Mørke som de, der for længst er døde.
তিনি আমাকে অন্ধকার জায়গায় বাস করিয়েছেন, দীর্ঘ দিনের র মৃতদের মতো করেছেন।
7 Han har spærret mig inde og lagt mig i tunge Lænker.
তিনি আমার চারিদিকে দেওয়াল তুলে দিয়েছেন, যাতে আমি পালাতে না পারি; তিনি আমার শিকল ভারী করে দিয়েছেন।
8 Om jeg end raaber og skriger, min Bøn er stængt ude.
যখন আমি কাঁদি এবং সাহায্যের জন্যে চিত্কার করি, তিনি আমার প্রার্থনা শোনেন না।
9 Han spærred mine Veje med Kvader, gjorde Stierne krøge.
তিনি ক্ষোদিত পাথরের দেওয়াল তুলে আমার রাস্তা আঁটকে দিয়েছেন, তিনি সব পথ বাঁকা করেছেন।
10 Han blev mig en lurende Bjørn, en Løve i Baghold;
১০তিনি আমার কাছে ওৎ পেতে থাকা ভাল্লুকের মতো, একটা লুকিয়ে থাকা সিংহের মতো।
11 han ledte mig vild, rev mig sønder og lagde mig øde;
১১তিনি আমার পথকে অন্য দিকে ঘুরিয়েছেন, তিনি আমাকে টুকরো টুকরো করেছেন এবং আমাকে নিঃসঙ্গ করেছেন।
12 han spændte sin Bue; lod mig være Skive for Pilen.
১২তিনি তাঁর ধনুকে টান দিয়েছেন এবং আমাকে তীরের লক্ষ্য হিসাবে চিহ্নিত করেছেন।
13 Han sendte sit Koggers Sønner i Nyrerne paa mig;
১৩তিনি তাঁর তূণের তীর আমার হৃদয়ে বিদ্ধ করিয়েছেন।
14 hvert Folk lo mig ud og smæded mig Dagen lang,
১৪আমি আমার সব লোকদের কাছে হাস্যকর ও দিনের পর দিন তাদের উপহাসের গানের বিষয় হয়েছি।
15 med bittert mætted han mig, gav mig Malurt at drikke.
১৫তিনি তিক্ততায় আমাকে ভরে দিয়েছেন এবং তেতো রস পান করতে বাধ্য করেছেন।
16 Mine Tænder lod han bide i Flint, han traadte mig i Støvet;
১৬তিনি কাঁকর দিয়ে আমার দাঁত ভেঙে দিয়েছেন, তিনি আমাকে ছাইয়ের মধ্যে ঠেলে দিয়েছেন।
17 han skilte min Sjæl fra Freden, jeg glemte Lykken
১৭তুমি আমার জীবন থেকে শান্তি সরিয়ে নিয়েছ; আনন্দ আমি ভুলে গিয়েছি।
18 og sagde: »Min Livskraft, mit Haab til HERREN er ude.«
১৮তাই আমি বললাম, “আমার শক্তি ও সদাপ্রভুতে আমার আশা নষ্ট হয়েছে।”
19 At mindes min Vaande og Flakken er Malurt og Galde;
১৯মনে কর আমার দুঃখ ও আমার বিপথে যাওয়া, তেতো রস এবং বিষ।
20 min Sjæl, den mindes det grant, den grubler betynget.
২০আমি অবশ্যই তা মনে রাখছি এবং আমি নিজের কাছে নত হচ্ছি।
21 Det lægger jeg mig paa Sinde, derfor vil jeg haabe:
২১কিন্তু আমি আবার মনে করি; তাই আমার আশা আছে।
22 HERRENS Miskundhed er ikke til Ende, ikke brugt op,
২২সদাপ্রভুর দয়ার জন্য আমরা নষ্ট হয়নি; কারণ তাঁর দয়া শেষ হয়নি।
23 hans Naade er ny hver Morgen, hans Trofasthed stor.
২৩প্রতি সকালে সেগুলি নতুন! তোমার বিশ্বস্ততা মহান।
24 Min Del er HERREN, (siger min Sjæl, ) derfor haaber jeg paa ham.
২৪আমার প্রাণ বলে, “সদাপ্রভুই আমার অধিকার,” তাই আমি তাঁর উপর আশা করব।
25 Dem, der bier paa HERREN, er han god, den Sjæl, der ham søger;
২৫সদাপ্রভু তার জন্যই ভালো যে তার অপেক্ষা করে, সেই জীবনের পক্ষে যা তাকে খোঁজে।
26 det er godt at haabe i Stilhed paa HERRENS Frelse,
২৬সদাপ্রভুর পরিত্রানের জন্য নীরবে অপেক্ষা করাই ভালো।
27 godt for en Mand, at han bærer Aag i sin Ungdom.
২৭একজন মানুষের পক্ষে যৌবনকালে যোঁয়ালী বহন করা ভালো।
28 Han sidde ensom og tavs, naar han lægger det paa ham;
২৮তাকে একা ও নীরবে বসতে দাও, কারণ সদাপ্রভু তার ওপরে যোঁয়ালী চাপিয়েছেন।
29 han trykke sin Mund mod Støvet, maaske er der Haab,
২৯সে ধূলোতে মুখ দিক, তবে হয়তো আশা হলেও হতে পারে।
30 række Kind til den, der slaar ham, mættes med Haan.
৩০যে তাকে মারছে তার কাছে গাল পেতে দিক। তাকে অপমানে পরিপূর্ণ হতে দাও।
31 Thi Herren bortstøder ikke for evigt,
৩১কারণ প্রভু চিরকালের জন্য তাকে ত্যাগ করবেন না!
32 har han voldt Kvide, saa ynkes han, stor er hans Naade;
৩২যদিও দুঃখ দেন, তবুও নিজের মহান দয়া অনুসারে করুণা করবেন।
33 ej af Hjertet plager og piner han Menneskens Børn.
৩৩কারণ তিনি হৃদয়ের সঙ্গে দুঃখ দেন না, মানুষের সন্তানদের শোকার্ত করেন না।
34 Naar Landets Fanger til Hobe trædes under Fod,
৩৪লোকে যে পৃথিবীর বন্দীদের সবাইকে পায়ের তলায় পিষে দেয়,
35 naar Mandens Ret for den Højestes Aasyn bøjes,
৩৫সর্বশক্তিমানের সামনে মানুষের প্রতি অন্যায় করে,
36 naar en Mand lider Uret i sin Sag — mon Herren ej ser det?
৩৬একজন লোক তার অন্যায় চেপে রাখে, তা সদাপ্রভু কি দেখতে পান না?
37 Hvo taler vel, saa det sker, om ej Herren byder?
৩৭প্রভু আদেশ না করলে কার কথা সফল হতে পারে?
38 Kommer ikke baade ondt og godt fra den Højestes Mund?
৩৮সর্বশক্তিমান ঈশ্বরের মুখ থেকে কি বিপদ ও ভালো বিষয় দুইই বের হয় না?
39 Over hvad skal den levende sukke? Hver over sin Synd!
৩৯যে কোনো জীবিত লোক তার পাপের শাস্তির জন্য কেমন করে অভিযোগ করতে পারে?
40 Lad os ransage, granske vore Veje og vende os til HERREN,
৪০এস, আমরা নিজের নিজের রাস্তা বিচার করি ও পরীক্ষা করি এবং সদাপ্রভুর কাছে ফিরে যাই।
41 løfte Hænder og Hjerte til Gud i Himlen;
৪১এস, হাতের সঙ্গে হৃদয়কে ও স্বর্গের নিবাসী ঈশ্বরের দিকে হাত উঠাই এবং প্রার্থনা করি:
42 vi syndede og stod imod, du tilgav ikke,
৪২“আমরা তোমার বিরুদ্ধে পাপ ও বিদ্রোহ করেছি; তাই তুমি ক্ষমা করনি।
43 men hylled dig i Vrede, forfulgte os, dræbte uden Skaansel,
৪৩তুমি নিজেকে রাগে ঢেকে আমাদেরকে তাড়না করেছ, হত্যা করেছ, দয়া করনি।
44 hylled dig i Skyer, saa Bønnen ej naaede frem;
৪৪তুমি নিজেকে মেঘে ঢেকে রেখেছ, তাই কোনো প্রার্থনা তা ভেদ করতে পারেনা।
45 til Skarn og til Udskud har du gjort os midt iblandt Folkene.
৪৫তুমি জাতিদের মধ্যে আমাদেরকে জঞ্জাল ও আবর্জনা করেছ।
46 De opspærred Munden imod os, alle vore Fjender.
৪৬আমাদের সব শত্রু আমাদের বিরুদ্ধে উপহাসের সঙ্গে মুখ খুলেছে।
47 Vor Lod blev Gru og Grav og Sammenbruds Øde;
৪৭ভয় ও ফাঁদ, নির্জনতা ও ধ্বংস আমাদের ওপরে এসেছে।”
48 Vandstrømme græder mit Øje, mit Folk brød sammen.
৪৮আমার লোকের মেয়ের ধ্বংসের জন্য আমার চোখে জলের ধারা বয়ে যাচ্ছে।
49 Hvileløst strømmer mit Øje, det kender ej Ro,
৪৯আমার চোখে সবদিন জলে বয়ে যাচ্ছে, থামে না,
50 før HERREN skuer ned fra Himlen, før han ser til.
৫০যে পর্যন্ত সদাপ্রভু স্বর্গ থেকে নীচু হয়ে না তাকান।
51 Synet af Byens Døtre piner min Sjæl.
৫১আমার শহরের সমস্ত মেয়ের জন্য আমার চোখ আমার জীবনে কঠিন ব্যথা আনে।
52 Jeg joges som en Fugl af Fjender, hvis Had var grundløst,
৫২বিনা কারণে যারা আমার শত্রু, তারা আমাকে পাখির মতো শিকার করেছে।
53 de spærred mig inde i en Grube, de stenede mig;
৫৩তারা আমার জীবন কুয়োতে ধ্বংস করেছে এবং আমার ওপরে পাথর ছুঁড়েছে।
54 Vand strømmed over mit Hoved, jeg tænkte: »Fortabt!«
৫৪আমার মাথার ওপর দিয়ে জল বয়ে গেল; আমি বললাম, “আমি ধ্বংস হয়েছি।”
55 Dit Navn paakaldte jeg, HERRE, fra Grubens Dyb;
৫৫হে সদাপ্রভু, আমি নীচের গর্তের ভিতর থেকে তোমার নাম ডেকেছি।
56 du hørte min Røst: »O, gør dig ej døv for mit Skrig!«
৫৬তুমি আমার কন্ঠস্বর শুনেছ; যখন আমি বললাম, “আমার সাহায্যের জন্য তোমার কান লুকিয়ে রেখো না।”
57 Nær var du, den Dag jeg kaldte, du sagde: »Frygt ikke!«
৫৭যে দিন আমি তোমাকে ডেকেছি, সেই দিন তুমি আমার কাছে এসেছ এবং আমাকে বলেছ, “ভয় কোরো না।”
58 Du førte min Sag, o HERRE, genløste mit Liv;
৫৮হে প্রভু, তুমি আমার জীবনের সমস্ত বিবাদগুলি সমাধান করেছ; আমার জীবন মুক্ত করেছ।
59 HERRE, du ser, jeg lider Uret, skaf mig min Ret!
৫৯হে সদাপ্রভু, তুমি আমার প্রতি করা অত্যাচার দেখেছ, আমার বিচার ন্যায্যভাবে কর।
60 Al deres Hævnlyst ser du, alle deres Rænker,
৬০ওদের সব প্রতিশোধ ও আমার বিরুদ্ধে করা সমস্ত পরিকল্পনা তুমি দেখেছ।
61 du hører deres Smædeord, HERRE, deres Rænker imod mig,
৬১হে সদাপ্রভু, তুমি ওদের অবজ্ঞা ও আমার বিরুদ্ধে করা ওদের সকল পরিকল্পনা শুনেছ;
62 mine Fjenders Tale og Tanker imod mig bestandig.
৬২যারা আমার বিরুদ্ধে দাঁড়িয়ে বলে এবং তারা আমার বিরুদ্ধে তাদের কথাবার্তা শুনেছ।
63 Se dem, naar de sidder eller staar, deres Nidvise er jeg.
৬৩তাদের বসা ও ওঠা দেখ, হে সদাপ্রভু! আমি তাদের বিদ্রূপের গানের বিষয়।
64 Dem vil du gengælde, HERRE, deres Hænders Gerning,
৬৪হে সদাপ্রভু, তুমি তাদের হাতের কাজ অনুসারে প্রতিদান তাদেরকে দেবে।
65 gør deres Hjerte forhærdet — din Forbandelse over dem! —
৬৫তুমি তাদের হৃদয়ে ভয় দেবে, তোমার অভিশাপ তাদের ওপর পড়বে।
66 forfølg dem i Vrede, udryd dem under din Himmel.
৬৬তুমি তাদেরকে রাগে তাড়া করবে এবং সদাপ্রভু স্বর্গের নীচে থেকে তাদেরকে ধ্বংস করবে।

< Klagesangene 3 >