< Josua 15 >
1 Loddet faldt for Judæernes Stamme efter deres Slægter saaledes, at deres Landomraade strækker sig hen imod Edoms Omraade, Zins Ørken mod Syd, yderst mod Syd.
E foi a sorte da tribo dos filhos de Judá, por suas famílias, junto ao termo de Edom, do deserto de Zim ao sul, ao lado do sul.
2 Deres Sydgrænse begynder ved Enden af Salthavet, ved den sydlige Bugt,
E seu termo da parte do sul foi desde a costa do mar Salgado, desde a baía que está voltada ao sul;
3 og løber sønden om Akrabbimpasset, gaar videre til Zin, strækker sig opad sønden om Kadesj-Barnea og gaar derpaa videre til Hezron og op til Addar; saa drejer den om mod Karka'a,
E saía até o sul à subida de Acrabim, passando até Zim; e subindo pelo sul até Cades-Barneia, passava a Hebrom, e subindo por Adar dava volta a Carca;
4 gaar videre til Azmon og fortsætter til Ægyptens Bæk; saa ender Grænsen ved Havet. Det er deres Sydgrænse.
De ali passava a Azmom, e saía ao ribeiro do Egito; e sai este termo ao ocidente. Este pois vos será o termo do sul.
5 Østgrænsen er Salthavet indtil Jordans Udløb. Nordgrænsen begynder ved Havets Bugt ved Jordans Udløb;
O termo do oriente é o mar Salgado até o fim do Jordão. E o termo da parte do norte, desde a baía do mar, desde o fim do Jordão:
6 derpaa strækker Grænsen sig opad til Bet-Hogla og gaar videre norden om Bet-Araba; saa strækker Grænsen sig opad til Rubens Søn Bohans Sten;
E sobe este termo por Bete-Hogla, e passa do norte a Bete-Arabá, e daqui sobe este termo à pedra de Boã, filho de Rúben.
7 derpaa strækker Grænsen sig fra Akors Dal op til Debir og drejer nordpaa til Gilgal, som ligger lige over for Adummimpasset sønden for Dalen; derefter gaar Grænsen videre over til Vandet ved Sjemesjkilden og ender ved Rogelkilden;
E torna a subir este termo a Debir desde o vale de Acor: e ao norte olha sobre Gilgal, que está diante da subida de Adumim, a qual está ao sul do ribeiro: e passa este termo às águas de En-Semes, e sai à fonte de Rogel:
8 derpaa strækker Grænsen sig op i Hinnoms Søns Dal til Sydsiden af Jebusiternes Bjergryg, det er Jerusalem; derpaa strækker Grænsen sig op til Toppen af Bjerget lige vesten for Hinnoms Dal ved Refaimdalens Nordende;
E sobe este termo pelo vale do filho de Hinom ao lado dos jebuseus ao sul: esta é Jerusalém. Logo sobe este termo pelo cume do monte que está diante do vale de Hinom até o ocidente, o qual está ao fim do vale dos gigantes ao norte;
9 derpaa bøjer Grænsen fra Toppen af dette Bjerg ben til Neftoas Vandkilde og løber videre til Byerne paa Efronbjerget; saa bøjer Grænsen om til Ba'ala, det er Kirjat-Jearim;
E rodeia este termo desde o cume do monte até a fonte das águas de Neftoa, e sai às cidades do monte de Efrom, rodeando logo o mesmo termo a Baalá, a qual é Quriate-Jearim.
10 derpaa drejer Grænsen om fra Ba'ala mod Vest til Se'irbjerget, gaar videre til Jearimbjergets nordre Udløber, det er Kesalon: saa strækker den sig ned til Bet-Sjemesj og gaar videre til Timna;
Depois torna este termo desde Baalá até o ocidente ao monte de Seir: e passa ao lado do monte de Jearim até o norte, esta é Quesalom, e desce a Bete-Semes, e passa a Timna.
11 derpaa løber Grænsen i nordlig Retning til Bjergryggen ved Ekron; saa bøjer Grænsen om til Sjikkaron, gaar videre til Ba'alabjerget, løber til Jabne'el og ender ved Havet.
Sai logo este termo ao lado de Ecrom até o norte; e rodeia o mesmo termo a Sicrom, e passa pelo monte de Baalá, e sai a Jabneel: e sai este termo ao mar.
12 Vestgrænsen er det store Hav. Det er Grænsen rundt om Judæernes Omraade efter deres Slægter.
O termo do ocidente é o mar grande. Este, pois, é o termo dos filhos de Judá em derredor, por suas famílias.
13 Men Kaleb, Jefunnes Søn, gav han et Stykke Land imellem Judæerne efter HERRENS Befaling til Josua: Anaks Stamfader Arbas By, det er Hebron;
Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu parte entre os filhos de Judá, conforme o mandamento do SENHOR a Josué: isto é, a Quiriate-Arba, do pai de Anaque, que é Hebrom.
14 og Kaleb drev de tre Anakiter bort derfra, Sjesjaj, Abiman og Talmaj, der nedstammede fra Anak.
E Calebe expulsou dali três filhos de Anaque, a Sesai, Aimã, e Talmai, filhos de Anaque.
15 Derfra drog han op mod Debirs Indbyggere; Debir hed fordum Kirjat-Sefer.
De aqui subiu aos que moravam em Debir: e o nome de Debir era antes Quiriate-Sefer.
16 Da sagde Kaleb: »Den, som slaar Kirjat-Sefer og indtager det, giver jeg min Datter Aksa til Hustru!«
E disse Calebe: Ao que ferir a Quiriate-Sefer, e a tomar, eu lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
17 Og da Kenizziten Otniel, Kalebs Broder, indtog det, gav han ham sin Datter Aksa til Hustru.
E tomou-a Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e ele lhe deu por mulher a sua filha Acsa.
18 Men da hun kom til ham, æggede han hende til at bede sin Fader om Agerland. Hun sprang da ned af Æselet, og Kaleb spurgte hende: »Hvad vil du?«
E aconteceu que quando a levava, ele a persuadiu que pedisse a seu pai terras para lavrar. Ela então desceu do asno. E Calebe lhe disse: Que tens?
19 Hun svarede: »Giv mig en Velsignelse! Siden du har bortgiftet mig i det tørre Sydland, maa du give mig Vandkilder!« Da gav han hende de øvre og de nedre Vandkilder.
E ela respondeu: Dá-me bênção; pois me deste terra de secura, dá-me também fontes de águas. Ele então lhe deu as fontes de acima, e as de abaixo.
20 Judæernes Stammes Arvelod efter deres Slægter er:
Esta, pois é a herança das tribos dos filhos de Judá por suas famílias.
21 Byerne i Udkanten af Judæernes Stamme ved Edoms Grænse i Sydlandet er følgende: Kabze'el, Eder, Jagur,
E foram as cidades do termo da tribo dos filhos de Judá até o termo de Edom ao sul: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
E Quiná, e Dimona, e Adada,
23 Kedesj, Hazor, Jitnan,
E Quedes, e Hazor, e Itnã,
25 Hazor-Hadatta, Kerijot-Hezron, det er Hazor,
E Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom, que é Hazor,
27 Hazar-Gadda, Hesjmon, Bet-Pelet,
E Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Pelete,
28 Hazar-Sjual, Be'ersjeba med Smaabyer,
E Hazar-Sual, Berseba, e Biziotiá,
30 Eltolad, Betul, Horma,
E Eltolade, e Quesil, e Hormá,
31 Ziklag, Madmanna, Sansanna,
E Ziclague, e Madmana, Sansana,
32 Lebaot, Sjilhim og En-Rimmon; tilsammen ni og tyve Byer med Landsbyer.
E Lebaote, Silim, e Aim, e Rimom; em todas vinte e nove cidades com suas aldeias.
33 I Lavlandet: Esjtaol, Zor'a, Asjna,
Nas planícies, Estaol, e Zorá, e Asná,
34 Zanoa, En-Gannim, Tappua, Enam,
E Zanoa, e En-Ganim, Tapua, e Enã,
35 Jarmut, Adullam, Soko, Azeka,
Jeremote, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 Sja'arajim, Aditajim, Gedera og Gederotajim; tilsammen fjorten Byer med Landsbyer.
E Saaraim, e Aditaim, e Gederá, e Gederotaim; catorze cidades com suas aldeias.
37 Zenan, Hadasja, Migdal-Gad,
Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 Dil'an, Mizpe, Jokte'el,
E Dileã, e Mispá, e Jocteel,
39 Lakisj, Bozkat, Eglon,
Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 Kabbon, Lamas, Kitlisj,
E Cabom, e Laamás, e Quitilis,
41 Gederot, Bet-Dagon, Na'ama og Makkeda; tilsammen seksten Byer med Landsbyer.
E Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá; dezesseis cidades com suas aldeias.
E Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 Ke'ila, Akzib og Maresja; tilsammen ni Byer med Landsbyer.
E Queila, e Aczibe, e Maressa; nove cidades com suas aldeias.
45 Ekron med Smaabyer og Landsbyer;
Ecrom com suas vilas e suas aldeias:
46 fra Ekron til Havet alt, hvad der ligger paa Asdodsiden, med tilhørende Landsbyer;
Desde Ecrom até o mar, todas as que estão à costa de Asdode com suas aldeias.
47 Asdod med Smaabyer og Landsbyer; Gaza med Smaabyer og Landsbyer indtil Ægyptens Bæk med det store Hav som Grænse.
Asdode com suas vilas e suas aldeias: Gaza com suas vilas e suas aldeias até o rio do Egito, e o grande mar com seus termos.
48 I Bjerglandet: Sjamir, Jattir, Soko,
E nas montanhas, Samir, e Jatir, e Sucote,
49 Danna, Kirjat-Sefer, det er Debir,
E Dana, e Quiriate-Saná, que é Debir,
E Anabe, e Estemo, e Anim,
51 Gosjen, Holon og Gilo; tilsammen elleve Byer med Landsbyer.
E Gósen, e Holom, e Gilo; onze cidades com suas aldeias.
53 Janum, Bet-Tappua, Afeka,
E Janim, e Bete-Tapua, e Afeca,
54 Humta, Kirjat-Arba, det er Hebron, og Zior; tilsammen ni Byer med Landsbyer.
E Hunta, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior; nove cidades com suas aldeias.
55 Maon, Karmel, Zif, Jutta,
Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 Jizre'el, Jokdeam, Zanoa,
E Jezreel, Jocdeão, e Zanoa,
57 Kain, Gibea og Timna; tilsammen ti Byer med Landsbyer.
Caim, Gibeá, e Timna; dez cidades com suas aldeias.
58 Halhul, Bet-Zur, Gedor,
Halul, e Bete-Zur, e Gedor,
59 Ma'arat, Bet-Anon og Eltekon; tilsammen seks Byer med Landsbyer. Tekoa, Efrata, det er Betlehem, Peor, Etam, Kulon, Tatam, Sores, Kerem, Gallim, Beter og Menoho; tilsammen elleve Byer med Landsbyer.
E Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom; seis cidades com suas aldeias.
60 Kirjat-Ba'al, det er Kirjat-Jearim, og Rabba; tilsammen to Byer med Landsbyer.
Quriate-Baal, que é Quriate-Jearim, e Rabá; duas cidades com suas aldeias.
61 I Ørkenen: Bet-Araba, Middin, Sekaka,
No deserto, Bete-Arabá, Midim, e Secacá,
62 Nibsjan, Ir-Mela og En-Gedi; tilsammen seks Byer med Landsbyer.
E Nibsã, e a cidade do sal, e En-Gedi; seis cidades com suas aldeias.
63 Men Jebusiterne, som boede i Jerusalem, kunde Judæerne ikke drive bort; og Jebusiterne bor i Jerusalem sammen med Judæerne den Dag i Dag.
Mas aos jebuseus que habitavam em Jerusalém, os filhos de Judá não os puderam desarraigar; antes restaram os jebuseus em Jerusalém com os filhos de Judá, até hoje.