< Johannes 2 >
1 Og paa den tredje Dag var der et Bryllup i Kana i Galilæa; og Jesu Moder var der.
୧ଆପି ମାହାଁ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ରେ ଗାଲିଲ୍ରେୟାଃ କାନା ହାତୁରେ ଆଣ୍ଦି ହବାଅଃ ତାଇକେନା, ଆଡଃ ୟୀଶୁଆଃ ଏଙ୍ଗାତେ ଏନ୍ତାଃରେ ତାଇକେନାଏ ।
2 Men ogsaa Jesus og hans Disciple bleve budne til Brylluppet.
୨ୟୀଶୁ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଚେଲାକକେ ହଗି ଏନ୍ ଆଣ୍ଦି ଅଡ଼ାଃତେ କେଡ଼ାକାନ୍ ତାଇକେନାକ ।
3 Og da Vinen slap op, siger Jesu Moder til ham: „De have ikke Vin.‟
୩ଚିମ୍ତା ଦାଖ୍ରାସି ଚାବାୟାନା, ୟୀଶୁଆଃ ଏଙ୍ଗାତେ ଇନିଃକେ କାଜିକିୟା, “ଇନ୍କୁତାଃରେ ଦାଖ୍ରାସି ବାନଆଃ ।”
4 Jesus siger til hende: „Kvinde! hvad vil du mig? min Time er endnu ikke kommen.‟
୪ୟୀଶୁ ମେନ୍ରୁହାଡ଼ାଇୟାଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍ଲଃ ଆମାଃ ଚିକାନ୍ ନାତା? ଆଇଁୟାଃ ନେଡା ଆଉରି ସେଟେରାଃ ।”
5 Hans Moder siger til Tjenerne: „Hvad som han siger eder, det skulle I gøre.‟
୫ମେନ୍ଦ ୟୀଶୁଆଃ ଏଙ୍ଗାତେ ଦାସିକକେ କାଜିୟାଦ୍କଆଏ, “ଇନିଃ ଆପେକେ କାଜିପେ ଲେକା କାମିପେ ।”
6 Men der var der efter Jødernes Renselsesskik fremsat seks Vandkar af Sten, som rummede hvert to eller tre Spande.
୬ଆଡଃ ଯିହୁଦୀକଆଃ ଫାର୍ଚିଅଃନାଙ୍ଗ୍ ଏନ୍ତାଃରେ ଦିରିତେ ବାଇୟାକାନ୍ ତୁରିୟା ଘୁମା ଦହାକାନ୍ ତାଇକେନା, ମିଆଁଦ୍ରେ ମିଦ୍ହିସି ଚାଏ ତିରିଶ୍ ଗ୍ୟାଲେନ୍ ଦାଆଃ ସାବେତାନ୍ ତାଇକେନା ।
7 Jesus siger til dem: „Fylder Vandkarrene med Vand; ‟ og de fyldte dem indtil det øverste.
୭ୟୀଶୁ ଦାସିକକେ କାଜିୟାଦ୍କଆଏ, “ନେ ଘୁମାକରେ ଦାଆଃ ପେରେଃତାପେ” ଆଡଃ ଇନ୍କୁ ଘୁମାରେ ଦାଆଃ ଦୁଲ୍ ପେରେଃକେଦା ।
8 Og han siger til dem: „Øser nu og bærer til Køgemesteren; ‟ og de bare det til ham.
୮ଏନ୍ତେ ଇନିଃ ଇନ୍କୁକେ କାଜିୟାଦ୍କଆଏ, “ନାହାଃଁଦ ଏନ୍ ଦାଆଃଏତେ କାଟିଃ ଅଡଙ୍ଗ୍ୟେଁପେ ଆଡଃ ମାରାଙ୍ଗ୍ଜଜମାଃରେନ୍ ଗମ୍କେତାଃ ଇଦିପେ ।” ଏନ୍ତେ ଇନ୍କୁ ଏନ୍ ଦାଆଃକେ ଇଦିକେଦାଃକ,
9 Men da Køgemesteren smagte Vandet, som var blevet Vin, og ikke vidste, hvorfra det kom (men Tjenerne, som havde øst Vandet, vidste det), kalder Køgemesteren paa Brudgommen og siger til ham:
୯ଆଡଃ ମାରାଙ୍ଗ୍ଜଜମାଃରେନ୍ ଗମ୍କେ ଏନ୍ ଦାଖ୍ରାସି ବାୟାକାନ୍ ଦାଆଃକେ ଚାଖାଅକେଦାଃ ଆଡଃ ଏନା ଅକ୍ତାଃଏତେ ହିଜୁଆକାନା ଏନା କାଏ ସାରିକେଦା, ମେନ୍ଦ ଏନ୍ ଦାଆଃ ଅଡଙ୍ଗ୍କେନ୍ ଦାସିକ ସାରିତାଇକେନାକ । ଏନ୍ତେ ଇନିଃ ଦୁହ୍ଲାକଡ଼ାକେ ଗେନାତେ ହାକାଅକିୟାଏ,
10 „Hvert Menneske sætter først den gode Vin frem, og naar de ere blevne drukne, da den ringere; du har gemt den gode Vin indtil nu.‟
୧୦ଆଡଃ କାଜିକିୟାଏ, “ସବେନ୍ ହଡ଼କ ସିଦାତେ ବୁଗିନ୍ ଦାଖ୍ରାସିକ ଏମାକଆ ଆଡଃ ହଡ଼କ ନୁଁ ଆସ୍ଦିୟାନ୍ରେ ସାବାଃତେଆଃକ ଏମାକଆ, ମେନ୍ଦ ଆମ୍ ବୁଗିନ୍ ଦାଖ୍ରାସି ନାହାଁଃ ଜାକେଦ୍ ଦହାକାଦାମ୍ ।”
11 Denne Begyndelse paa sine Tegn gjorde Jesus i Kana i Galilæa, og han aabenbarede sin Herlighed; og hans Disciple troede paa ham.
୧୧ନେ'ଲେକା ୟୀଶୁ ଗାଲିଲ୍ରେୟାଃ କାନା ହାତୁରେ ଆୟାଃ ପାହିଲା ପେଡ଼େୟାନ୍ କାମି ଏଟେଦ୍କେଦାଏ ନେ'ଲେକା ଇନିଃ ଆୟାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ ଉଦୁବ୍କେଦାଏ ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ଚେଲାକ ଇନିଃରେକ ବିଶ୍ୱାସ୍କେଦାଃ ।
12 Derefter drog han ned til Kapernaum, han og hans Moder og hans Brødre og hans Disciple, og de bleve der ikke mange Dage.
୧୨ଏନ୍ ତାୟମ୍ତେ ୟୀଶୁ ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ଏଙ୍ଗାତେ, ହାଗାତେ, ଆଡଃ ଚେଲାକ କପର୍ନାହୁମ୍ ସାହାର୍ତେ ସେନଃୟାନା ଆଡଃ ଏନ୍ତାଃରେ ଚିମିନ୍ ମାହାଁଲେକା ତାଇନ୍ୟାନାକ ।
13 Og Jødernes Paaske var nær, og Jesus drog op til Jerusalem.
୧୩ଆଡଃ ଯିହୁଦୀକଆଃ ପାସ୍କା ପାରାବ୍ ନାଡ଼େୟାକାନ୍ ତାଇକେନା, ଆଡଃ ୟୀଶୁ ଯୀରୁଶାଲେମ୍ତେ ସେନଃୟାନାଏ ।
14 Og han fandt siddende i Helligdommen dem, som solgte Okser og Faar og Duer, og Vekselererne.
୧୪ଇନିଃ ମାନ୍ଦିର୍ ଅଡ଼ାଃରେ ଉରିଃକ୍କ, ମିଣ୍ଡିକ, ଦୁଦୁମୁଲ୍କକେ କିରିଙ୍ଗ୍ ଆଖ୍ରିଙ୍ଗ୍ତାନ୍କକେ ଆଡଃ ଦୁବାକାନ୍ ପାଏସା ଭାଞ୍ଜାଅତାନ୍କକେ ନାମ୍କେଦ୍କଆଏ ।
15 Og han gjorde en Svøbe af Reb og drev dem alle ud af Helligdommen, baade Faarene og Okserne, og han spredte Vekselerernes Smaapenge og væltede Bordene.
୧୫ଏନ୍ତେ ଇନିଃ ବାଏହାର୍ ରେୟାଃ ହାଁଣ୍ସା ବାଇକେଦ୍ତେ ସବେନ୍ ମିଣ୍ଡି ଆଡଃ ଉରିଃକ୍କକେ ମାନ୍ଦିର୍ ଅଡ଼ାଃଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍କେଦ୍କଆଏ ଆଡଃ ପାଏସା ଭାଞ୍ଜାଅତାନ୍କଆଃ ଗାଣ୍ଡୁକକେ ଉଦୁର୍ବାଟିକେଦାଏ ଆଡଃ ପାଏସାକ ଛିତିବିତିକେଦାଏ ।
16 Og han sagde til dem, som solgte Duer: „Tager dette bort herfra; gører ikke min Faders Hus til en Købmandsbod!‟
୧୬ଆଡଃ ଦୁଦୁମୁଲ୍ ଆଖ୍ରିଙ୍ଗ୍କକେ କାଜିୟାଦ୍କଆଏ, “ନିକୁକେ ନେତାଃଏତେ ଇଦିକପେ । ଆପୁଇଁୟାଃ ଅଡ଼ାଃ କିରିଙ୍ଗ୍ ଆଖ୍ରିଙ୍ଗ୍ ଅଡ଼ାଃ ଆଲ୍ପେ ବାଇୟାଃ ।”
17 Hans Disciple kom i Hu, at der er skrevet: „Nidkærheden for dit Hus vil fortære mig.‟
୧୭ନେଆଁ ନେଲ୍କେଦ୍ତେ ଧାରାମ୍ପୁଥିରେ ଅଲାକାନ୍ତେୟାଃ ଇନିୟାଃ ଚେଲାକ ପାହାମ୍କେଦାକ, “ଆମାଃ ଅଡ଼ାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଁୟାଃ ଚିହୁଲ୍ତେୟାଃ ଇଣିଁଜଃଆ ।”
18 Da svarede Jøderne og sagde til ham: „Hvad viser du os for et Tegn, efterdi du gør dette?‟
୧୮ଏନ୍ତେ ଯିହୁଦୀକଆଃ ହାକିମ୍କ ୟୀଶୁତାଃ ହିଜୁଃରୁହାଡ଼୍କେଦ୍ତେ ନେଆଁଁ କୁଲିକିୟାଃକ, “ଆମ୍ ନେ ସବେନାଃ କାମି ନାଗେନ୍ତେ ଆକ୍ତେୟାର୍ ନାମାକାଦାମ୍ ମେନ୍ତେ ଆଲେ ଚିଲ୍କାଲେ ସାରିୟା? ଆଡଃ ଚିକାନ୍ ଚିହ୍ନାଁତେ ଆଲେକେମ୍ ଉଦୁବାଲେତାନା ।”
19 Jesus svarede og sagde til dem: „Nedbryder dette Tempel, og i tre Dage vil jeg oprejse det.‟
୧୯ୟୀଶୁ କାଜିରୁହାଡ଼ାଦ୍କଆଏ, “ନେ ମାନ୍ଦିର୍ ଅଡ଼ାଃକେ ହାଦୁଡ଼୍ ତାପେ ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଏନାକେ ଆପି ମାହାଁରେ ବାଇରୁହାଡ଼େୟାଇଙ୍ଗ୍ ।”
20 Da sagde Jøderne: „I seks og fyrretyve Aar er der bygget paa dette Tempel, og du vil oprejse det i tre Dage?‟
୨୦ଆଡଃ ଯିହୁଦୀକ କାଜିକିୟାଃକ, “ନେ ମାନ୍ଦିର୍କେ ବାଇକେସେଦ୍ନାଙ୍ଗ୍ ଛୟାଲିଶ୍ ସିର୍ମା ଲାଗାଅୟାନା, ଚିୟାଃ ଆମ୍ ଆପି ମାହାଁରେ ଆଡଃମିସା ବାଇରୁହାଡ଼େୟାମ୍?”
21 Men han talte om sit Legemes Tempel.
୨୧ମେନ୍ଦ ୟୀଶୁ ଆୟାଃ ହଡ଼୍ମରେୟାଃ ମାନ୍ଦିର୍ ଅଡ଼ାଃରାଃ କାଜି କାଜିତାନାଏ ତାଇକେନା ।
22 Da han saa var oprejst fra de døde, kom hans Disciple i Hu, at han havde sagt dette; og de troede Skriften og det Ord, som Jesus havde sagt.
୨୨ଏନ୍ତେ ଇନିଃ ଗଜାକାନ୍କ ଏତେ ଜୀଉବିରିଦ୍ୟାନ୍ତେ ଇନିୟାଃ ଚେଲାକ ଇନିଃ ନେ କାଜିଏ କାଜିଲେଦା ନେଆଁକ ପାହାମ୍କେଦାଃ । ଏନ୍ତେ ଧାରାମ୍ପୁଥିରେ ଆଡଃ ୟୀଶୁ କାଜିକେଦ୍ କାଜିରେକ ବିଶ୍ୱାସ୍କେଦା ।
23 Men da han var i Jerusalem i Paasken paa Højtiden, troede mange paa hans Navn, da de saa hans Tegn, som han gjorde.
୨୩ଆଡଃ ୟୀଶୁ ପାସ୍କା ପାରାବ୍ ଦିପିଲିରେ ଯୀରୁଶାଲେମ୍ରେ ତାଇକେନ୍ ଇମ୍ତା ପୁରାଃ ହଡ଼କ ଇନିଃ କାମି ତାଇକେନ୍ ଚିହ୍ନାଁକ ନେଲ୍କେଦ୍ତେ ଇନିଃତାଃରେକ ବିଶ୍ୱାସ୍କେଦା ।
24 Men Jesus selv betroede sig ikke til dem, fordi han kendte alle,
୨୪ମେନ୍ଦ ୟୀଶୁ ଇନ୍କୁକେ କାଏ ବିଶ୍ୱାସ୍କେଦ୍କଆ, ଚିୟାଃଚି ଇନିଃ ହଡ଼କଆଃ ମନ୍କେ ସାରିତାଇକେନାଏ ।
25 og fordi han ikke havde nødig, at nogen skulde vidne om Mennesket; thi han vidste selv, hvad der var i Mennesket.
୨୫ମାନୱା ନାଗେନ୍ତେ ଜେତାଏ ଗାୱାକ ଇନିୟାଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ କା ତାଇକେନା, ଚିୟାଃଚି ମାନୱାରାଃ ମନ୍ସୁରୁଦ୍ରେ ଚିକ୍ନାଃ ମେନାଃ ଏନାଦ ଇନିଃ ଆଇଃକ୍ଗି ସାରିତାନାଏ ତାଇକେନା ।