< Johannes 2 >
1 Og paa den tredje Dag var der et Bryllup i Kana i Galilæa; og Jesu Moder var der.
And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:
2 Men ogsaa Jesus og hans Disciple bleve budne til Brylluppet.
And Jesus also was invited, and his disciples, to the marriage.
3 Og da Vinen slap op, siger Jesu Moder til ham: „De have ikke Vin.‟
And when they wanted wine, the mother of Jesus saith to him, They have no wine.
4 Jesus siger til hende: „Kvinde! hvad vil du mig? min Time er endnu ikke kommen.‟
Jesus saith to her, Woman, what have I to do with thee? my hour is not yet come.
5 Hans Moder siger til Tjenerne: „Hvad som han siger eder, det skulle I gøre.‟
His mother saith to the servants, Whatever he saith to you, do it.
6 Men der var der efter Jødernes Renselsesskik fremsat seks Vandkar af Sten, som rummede hvert to eller tre Spande.
And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.
7 Jesus siger til dem: „Fylder Vandkarrene med Vand; ‟ og de fyldte dem indtil det øverste.
Jesus saith to them, Fill the waterpots with water. And they filled them to the brim.
8 Og han siger til dem: „Øser nu og bærer til Køgemesteren; ‟ og de bare det til ham.
And he saith to them, Draw out now, and bear to the governor of the feast. And they bore it.
9 Men da Køgemesteren smagte Vandet, som var blevet Vin, og ikke vidste, hvorfra det kom (men Tjenerne, som havde øst Vandet, vidste det), kalder Køgemesteren paa Brudgommen og siger til ham:
When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not where it was from: ( but the servants who drew the water knew; ) the governor of the feast called the bridegroom,
10 „Hvert Menneske sætter først den gode Vin frem, og naar de ere blevne drukne, da den ringere; du har gemt den gode Vin indtil nu.‟
And saith to him, Every man at the beginning serveth the good wine; and when men have well drunk, then that which is worse: but thou hast kept the good wine until now.
11 Denne Begyndelse paa sine Tegn gjorde Jesus i Kana i Galilæa, og han aabenbarede sin Herlighed; og hans Disciple troede paa ham.
This beginning of miracles Jesus performed in Cana of Galilee, and manifested his glory; and his disciples believed on him.
12 Derefter drog han ned til Kapernaum, han og hans Moder og hans Brødre og hans Disciple, og de bleve der ikke mange Dage.
After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples: and they continued there not many days.
13 Og Jødernes Paaske var nær, og Jesus drog op til Jerusalem.
And the Jews’ passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem,
14 Og han fandt siddende i Helligdommen dem, som solgte Okser og Faar og Duer, og Vekselererne.
And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:
15 Og han gjorde en Svøbe af Reb og drev dem alle ud af Helligdommen, baade Faarene og Okserne, og han spredte Vekselerernes Smaapenge og væltede Bordene.
And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers’ money, and overthrew the tables;
16 Og han sagde til dem, som solgte Duer: „Tager dette bort herfra; gører ikke min Faders Hus til en Købmandsbod!‟
And said to them that sold doves, Take these things away; make not my Father’s house an house of merchandise.
17 Hans Disciple kom i Hu, at der er skrevet: „Nidkærheden for dit Hus vil fortære mig.‟
And his disciples remembered that it was written, The zeal of thy house hath eaten me up.
18 Da svarede Jøderne og sagde til ham: „Hvad viser du os for et Tegn, efterdi du gør dette?‟
Then answered the Jews and said to him, What sign showest thou to us, seeing that thou doest these things?
19 Jesus svarede og sagde til dem: „Nedbryder dette Tempel, og i tre Dage vil jeg oprejse det.‟
Jesus answered and said to them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
20 Da sagde Jøderne: „I seks og fyrretyve Aar er der bygget paa dette Tempel, og du vil oprejse det i tre Dage?‟
Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou raise it up in three days?
21 Men han talte om sit Legemes Tempel.
But he spoke of the temple of his body.
22 Da han saa var oprejst fra de døde, kom hans Disciple i Hu, at han havde sagt dette; og de troede Skriften og det Ord, som Jesus havde sagt.
When therefore he had risen from the dead, his disciples remembered that he had said this to them; and they believed the scripture, and the word which Jesus had spoken.
23 Men da han var i Jerusalem i Paasken paa Højtiden, troede mange paa hans Navn, da de saa hans Tegn, som han gjorde.
Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast day, many believed in his name, when they saw the miracles which he did.
24 Men Jesus selv betroede sig ikke til dem, fordi han kendte alle,
But Jesus did not commit himself to them, because he knew all men,
25 og fordi han ikke havde nødig, at nogen skulde vidne om Mennesket; thi han vidste selv, hvad der var i Mennesket.
And needed not that any should testify concerning man: for he knew what was in man.