< Johannes 2 >

1 Og paa den tredje Dag var der et Bryllup i Kana i Galilæa; og Jesu Moder var der.
Three days later, there was a wedding in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.
2 Men ogsaa Jesus og hans Disciple bleve budne til Brylluppet.
Jesus and his disciples were invited to the wedding.
3 Og da Vinen slap op, siger Jesu Moder til ham: „De have ikke Vin.‟
When the wine ran out, the mother of Jesus said to him, “They have no wine.”
4 Jesus siger til hende: „Kvinde! hvad vil du mig? min Time er endnu ikke kommen.‟
Jesus said to her, “Woman, why do you come to me? My time has not yet come.”
5 Hans Moder siger til Tjenerne: „Hvad som han siger eder, det skulle I gøre.‟
His mother said to the servants, “Whatever he says to you, do it.”
6 Men der var der efter Jødernes Renselsesskik fremsat seks Vandkar af Sten, som rummede hvert to eller tre Spande.
Now there were six stone water pots there used for the Jewish ceremonial washing, each containing two to three metretes.
7 Jesus siger til dem: „Fylder Vandkarrene med Vand; ‟ og de fyldte dem indtil det øverste.
Jesus said to them, “Fill the water pots with water.” So they filled them up to the brim.
8 Og han siger til dem: „Øser nu og bærer til Køgemesteren; ‟ og de bare det til ham.
Then he told the servants, “Take some out now and take it to the head waiter.” So they did.
9 Men da Køgemesteren smagte Vandet, som var blevet Vin, og ikke vidste, hvorfra det kom (men Tjenerne, som havde øst Vandet, vidste det), kalder Køgemesteren paa Brudgommen og siger til ham:
The head waiter tasted the water that had become wine, but he did not know where it came from (but the servants who had drawn the water knew). Then he called the bridegroom
10 „Hvert Menneske sætter først den gode Vin frem, og naar de ere blevne drukne, da den ringere; du har gemt den gode Vin indtil nu.‟
and said to him, “Every man serves the good wine first and then the cheaper wine when they are drunk. But you have kept the good wine until now.”
11 Denne Begyndelse paa sine Tegn gjorde Jesus i Kana i Galilæa, og han aabenbarede sin Herlighed; og hans Disciple troede paa ham.
This first sign Jesus did in Cana of Galilee, and he revealed his glory, and his disciples believed in him.
12 Derefter drog han ned til Kapernaum, han og hans Moder og hans Brødre og hans Disciple, og de bleve der ikke mange Dage.
After this Jesus, his mother, his brothers, and his disciples went down to Capernaum and they stayed there for a few days.
13 Og Jødernes Paaske var nær, og Jesus drog op til Jerusalem.
Now the Passover of the Jews was near, and Jesus went up to Jerusalem.
14 Og han fandt siddende i Helligdommen dem, som solgte Okser og Faar og Duer, og Vekselererne.
He found sellers of oxen and sheep and pigeons, and the money changers were sitting there.
15 Og han gjorde en Svøbe af Reb og drev dem alle ud af Helligdommen, baade Faarene og Okserne, og han spredte Vekselerernes Smaapenge og væltede Bordene.
So he made a whip of cords and drove all of them out from the temple, including both the sheep and the oxen. He scattered the coins of the money changers and overthrew their tables.
16 Og han sagde til dem, som solgte Duer: „Tager dette bort herfra; gører ikke min Faders Hus til en Købmandsbod!‟
To the pigeon sellers he said, “Take these things away from here. Stop making the house of my Father a marketplace.”
17 Hans Disciple kom i Hu, at der er skrevet: „Nidkærheden for dit Hus vil fortære mig.‟
His disciples remembered that it was written, “Zeal for your house will consume me.”
18 Da svarede Jøderne og sagde til ham: „Hvad viser du os for et Tegn, efterdi du gør dette?‟
Then the Jewish authorities responded and said to him, “What sign will you show us, since you are doing these things?”
19 Jesus svarede og sagde til dem: „Nedbryder dette Tempel, og i tre Dage vil jeg oprejse det.‟
Jesus replied, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
20 Da sagde Jøderne: „I seks og fyrretyve Aar er der bygget paa dette Tempel, og du vil oprejse det i tre Dage?‟
Then the Jewish authorities said, “This temple was built in forty-six years, and you will raise it up in three days?”
21 Men han talte om sit Legemes Tempel.
However, he was speaking about the temple of his body.
22 Da han saa var oprejst fra de døde, kom hans Disciple i Hu, at han havde sagt dette; og de troede Skriften og det Ord, som Jesus havde sagt.
After he was raised from the dead, his disciples remembered that he said this, and they believed the scripture and this statement that Jesus had spoken.
23 Men da han var i Jerusalem i Paasken paa Højtiden, troede mange paa hans Navn, da de saa hans Tegn, som han gjorde.
Now when he was in Jerusalem at the Passover festival, many believed in his name when they saw the signs that he did.
24 Men Jesus selv betroede sig ikke til dem, fordi han kendte alle,
But Jesus did not trust in them because he knew them all,
25 og fordi han ikke havde nødig, at nogen skulde vidne om Mennesket; thi han vidste selv, hvad der var i Mennesket.
because he did not need anyone to testify to him about man, for he knew what was in man.

< Johannes 2 >