< Johannes 2 >
1 Og paa den tredje Dag var der et Bryllup i Kana i Galilæa; og Jesu Moder var der.
And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:
2 Men ogsaa Jesus og hans Disciple bleve budne til Brylluppet.
and Jesus also was bidden, and his disciples, to the marriage.
3 Og da Vinen slap op, siger Jesu Moder til ham: „De have ikke Vin.‟
And when the wine failed, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine.
4 Jesus siger til hende: „Kvinde! hvad vil du mig? min Time er endnu ikke kommen.‟
And Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come.
5 Hans Moder siger til Tjenerne: „Hvad som han siger eder, det skulle I gøre.‟
His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do it.
6 Men der var der efter Jødernes Renselsesskik fremsat seks Vandkar af Sten, som rummede hvert to eller tre Spande.
Now there were six waterpots of stone set there after the Jews’ manner of purifying, containing two or three firkins apiece.
7 Jesus siger til dem: „Fylder Vandkarrene med Vand; ‟ og de fyldte dem indtil det øverste.
Jesus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.
8 Og han siger til dem: „Øser nu og bærer til Køgemesteren; ‟ og de bare det til ham.
And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the ruler of the feast. And they bare it.
9 Men da Køgemesteren smagte Vandet, som var blevet Vin, og ikke vidste, hvorfra det kom (men Tjenerne, som havde øst Vandet, vidste det), kalder Køgemesteren paa Brudgommen og siger til ham:
And when the ruler of the feast tasted the water now become wine, and knew not whence it was (but the servants which had drawn the water knew), the ruler of the feast calleth the bridegroom,
10 „Hvert Menneske sætter først den gode Vin frem, og naar de ere blevne drukne, da den ringere; du har gemt den gode Vin indtil nu.‟
and saith unto him, Every man setteth on first the good wine; and when [men] have drunk freely, [then] that which is worse: thou hast kept the good wine until now.
11 Denne Begyndelse paa sine Tegn gjorde Jesus i Kana i Galilæa, og han aabenbarede sin Herlighed; og hans Disciple troede paa ham.
This beginning of his signs did Jesus in Cana of Galilee, and manifested his glory; and his disciples believed on him.
12 Derefter drog han ned til Kapernaum, han og hans Moder og hans Brødre og hans Disciple, og de bleve der ikke mange Dage.
After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and [his] brethren, and his disciples: and there they abode not many days.
13 Og Jødernes Paaske var nær, og Jesus drog op til Jerusalem.
And the passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
14 Og han fandt siddende i Helligdommen dem, som solgte Okser og Faar og Duer, og Vekselererne.
And he found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:
15 Og han gjorde en Svøbe af Reb og drev dem alle ud af Helligdommen, baade Faarene og Okserne, og han spredte Vekselerernes Smaapenge og væltede Bordene.
and he made a scourge of cords, and cast all out of the temple, both the sheep and the oxen; and he poured out the changers’ money, and overthrew their tables;
16 Og han sagde til dem, som solgte Duer: „Tager dette bort herfra; gører ikke min Faders Hus til en Købmandsbod!‟
and to them that sold the doves he said, Take these things hence; make not my Father’s house a house of merchandise.
17 Hans Disciple kom i Hu, at der er skrevet: „Nidkærheden for dit Hus vil fortære mig.‟
His disciples remembered that it was written, The zeal of thine house shall eat me up.
18 Da svarede Jøderne og sagde til ham: „Hvad viser du os for et Tegn, efterdi du gør dette?‟
The Jews therefore answered and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things?
19 Jesus svarede og sagde til dem: „Nedbryder dette Tempel, og i tre Dage vil jeg oprejse det.‟
Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
20 Da sagde Jøderne: „I seks og fyrretyve Aar er der bygget paa dette Tempel, og du vil oprejse det i tre Dage?‟
The Jews therefore said, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou raise it up in three days?
21 Men han talte om sit Legemes Tempel.
But he spake of the temple of his body.
22 Da han saa var oprejst fra de døde, kom hans Disciple i Hu, at han havde sagt dette; og de troede Skriften og det Ord, som Jesus havde sagt.
When therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he spake this; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said.
23 Men da han var i Jerusalem i Paasken paa Højtiden, troede mange paa hans Navn, da de saa hans Tegn, som han gjorde.
Now when he was in Jerusalem at the passover, during the feast, many believed on his name, beholding his signs which he did.
24 Men Jesus selv betroede sig ikke til dem, fordi han kendte alle,
But Jesus did not trust himself unto them, for that he knew all men,
25 og fordi han ikke havde nødig, at nogen skulde vidne om Mennesket; thi han vidste selv, hvad der var i Mennesket.
and because he needed not that any one should bear witness concerning man; for he himself knew what was in man.