< Johannes 2 >

1 Og paa den tredje Dag var der et Bryllup i Kana i Galilæa; og Jesu Moder var der.
On the third day a wedding took place at Cana in Galilee. Jesus’ mother was there,
2 Men ogsaa Jesus og hans Disciple bleve budne til Brylluppet.
and Jesus and His disciples had also been invited to the wedding.
3 Og da Vinen slap op, siger Jesu Moder til ham: „De have ikke Vin.”
When the wine ran out, Jesus’ mother said to Him, “They have no more wine.”
4 Jesus siger til hende: „Kvinde! hvad vil du mig? min Time er endnu ikke kommen.”
“Woman, why does this concern us?” Jesus replied. “My hour has not yet come.”
5 Hans Moder siger til Tjenerne: „Hvad som han siger eder, det skulle I gøre.”
His mother said to the servants, “Do whatever He tells you.”
6 Men der var der efter Jødernes Renselsesskik fremsat seks Vandkar af Sten, som rummede hvert to eller tre Spande.
Now six stone water jars had been set there for the Jewish rites of purification. Each could hold from twenty to thirty gallons.
7 Jesus siger til dem: „Fylder Vandkarrene med Vand;” og de fyldte dem indtil det øverste.
Jesus told the servants, “Fill the jars with water.” So they filled them to the brim.
8 Og han siger til dem: „Øser nu og bærer til Køgemesteren;” og de bare det til ham.
“Now draw some out,” He said, “and take it to the master of the banquet.” They did so,
9 Men da Køgemesteren smagte Vandet, som var blevet Vin, og ikke vidste, hvorfra det kom (men Tjenerne, som havde øst Vandet, vidste det), kalder Køgemesteren paa Brudgommen og siger til ham:
and the master of the banquet tasted the water that had been turned into wine. He did not know where it was from, but the servants who had drawn the water knew. Then he called the bridegroom aside
10 „Hvert Menneske sætter først den gode Vin frem, og naar de ere blevne drukne, da den ringere; du har gemt den gode Vin indtil nu.”
and said, “Everyone serves the fine wine first, and then the cheap wine after the guests are drunk. But you have saved the fine wine until now!”
11 Denne Begyndelse paa sine Tegn gjorde Jesus i Kana i Galilæa, og han aabenbarede sin Herlighed; og hans Disciple troede paa ham.
Jesus performed this, the first of His signs, at Cana in Galilee. He thus revealed His glory, and His disciples believed in Him.
12 Derefter drog han ned til Kapernaum, han og hans Moder og hans Brødre og hans Disciple, og de bleve der ikke mange Dage.
After this, He went down to Capernaum with His mother and brothers and His disciples, and they stayed there a few days.
13 Og Jødernes Paaske var nær, og Jesus drog op til Jerusalem.
When the Jewish Passover was near, Jesus went up to Jerusalem.
14 Og han fandt siddende i Helligdommen dem, som solgte Okser og Faar og Duer, og Vekselererne.
In the temple courts He found men selling cattle, sheep, and doves, and money changers seated at their tables.
15 Og han gjorde en Svøbe af Reb og drev dem alle ud af Helligdommen, baade Faarene og Okserne, og han spredte Vekselerernes Smaapenge og væltede Bordene.
So He made a whip out of cords and drove all from the temple courts, both sheep and cattle. He poured out the coins of the money changers and overturned their tables.
16 Og han sagde til dem, som solgte Duer: „Tager dette bort herfra; gører ikke min Faders Hus til en Købmandsbod!”
To those selling doves He said, “Get these out of here! How dare you turn My Father’s house into a marketplace!”
17 Hans Disciple kom i Hu, at der er skrevet: „Nidkærheden for dit Hus vil fortære mig.”
His disciples remembered that it is written: “Zeal for Your house will consume Me.”
18 Da svarede Jøderne og sagde til ham: „Hvad viser du os for et Tegn, efterdi du gør dette?”
On account of this, the Jews demanded, “What sign can You show us to prove Your authority to do these things?”
19 Jesus svarede og sagde til dem: „Nedbryder dette Tempel, og i tre Dage vil jeg oprejse det.”
Jesus answered, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up again.”
20 Da sagde Jøderne: „I seks og fyrretyve Aar er der bygget paa dette Tempel, og du vil oprejse det i tre Dage?”
“This temple took forty-six years to build,” the Jews replied, “and You are going to raise it up in three days?”
21 Men han talte om sit Legemes Tempel.
But Jesus was speaking about the temple of His body.
22 Da han saa var oprejst fra de døde, kom hans Disciple i Hu, at han havde sagt dette; og de troede Skriften og det Ord, som Jesus havde sagt.
After He was raised from the dead, His disciples remembered that He had said this. Then they believed the Scripture and the word that Jesus had spoken.
23 Men da han var i Jerusalem i Paasken paa Højtiden, troede mange paa hans Navn, da de saa hans Tegn, som han gjorde.
While He was in Jerusalem at the Passover Feast, many people saw the signs He was doing and believed in His name.
24 Men Jesus selv betroede sig ikke til dem, fordi han kendte alle,
But Jesus did not entrust Himself to them, for He knew them all.
25 og fordi han ikke havde nødig, at nogen skulde vidne om Mennesket; thi han vidste selv, hvad der var i Mennesket.
He did not need any testimony about man, for He knew what was in a man.

< Johannes 2 >